ROTHSCHILD’S FIDDLE


The town was small, worse than a village, and in it lived almost none but old people, who died so rarely it was even annoying. And in the hospital and jail there was very little demand for coffins. In short, business was bad. If Yakov Ivanov had been a coffin-maker in the provincial capital, he would most likely have had a house of his own and been called Yakov Matveich; but in this wretched little town he was simply called Yakov, his street nickname for some reason was “Bronzy,” and he lived a poor life, like a simple peasant, in a little old cottage with only one room, and that room housed himself, Marfa, the stove, the double bed, the coffins, the workbench, and all his chattels.

Yakov made good, sturdy coffins. For peasants and tradesmen he made them his own size and was never once mistaken, because no one anywhere, not even in the jail, was taller or stronger than he, though he was now seventy years old. For gentlefolk and women he worked to measure, and for that he used an iron ruler. He accepted orders for children’s coffins very reluctantly, and made them straight off without measurements, scornfully, and, taking the money for his work, would say each time:

“I confess, I don’t like messing with trifles.”

Besides his craft, he also earned a little money playing the fiddle. There was a Jewish orchestra in town that usually played at weddings, conducted by the tinsmith Moisei Ilyich Shakhkes, who took more than half the proceeds for himself. Since Yakov played the fiddle very well, especially Russian songs, Shakhkes sometimes invited him to join the orchestra for fifty kopecks a day, not counting gifts from the guests. When Bronzy sat in the orchestra, his face first of all sweated and turned purple; it was hot, the smell of garlic was stifling, the fiddle screeched, the double bass croaked just by his right ear, and by his left wept the flute, played by a skinny, redheaded Jew with a whole network of red and blue veins on his face, who bore the name of the famous rich man Rothschild. And this cursed Jew managed to play even the merriest things plaintively. For no apparent reason, Yakov gradually began to be filled with hatred and contempt for the Jews, and especially for Rothschild; he started picking on him, abusing him with bad words, and once was even about to give him a beating, and Rothschild got offended and, looking at him fiercely, said:

“If not for respecting your talent, I’d be chucking you out the window long ago.”

Then he wept. And so Bronzy was not invited to join the orchestra very often, only in cases of extreme need, when one of the Jews was absent.

Yakov was never in good spirits, because he always had to suffer terrible losses. For instance, it was sinful to work on Sundays and holidays, Monday was an unlucky day, and as a result in one year there was a total of about two hundred days when he had, willy-nilly, to sit with folded arms. And what a loss that was! If anyone in town celebrated a wedding without music, or if Shakhkes did not invite Yakov, that, too, was a loss. The police inspector had been sick and pining away for two years, and Yakov had been waiting impatiently for him to die, but the inspector went to the provincial capital for treatment, and up and died there. That was a loss for you, ten roubles at the very least, because he would have had to make him an expensive coffin, with silk brocade. The thought of these losses bothered Yakov especially at night; he used to place the fiddle beside him on the bed, and when all sorts of nonsense started coming into his head, he would touch the strings, the fiddle would go twang in the darkness, and he would feel better.

On the sixth of May of the previous year, Marfa suddenly fell ill. The old woman breathed heavily, drank a lot of water, and staggered about, but all the same she stoked the stove in the morning and even went to fetch water. Towards evening she took to her bed. Yakov spent the whole day playing his fiddle; when it got completely dark, he took the notebook in which he recorded his losses daily, and out of boredom began adding up the yearly total. It came to over a thousand roubles. This astounded him so much that he flung the abacus to the floor and stamped his feet. Then he picked up the abacus, again clicked away for a long time, and sighed deeply and tensely. His face was purple and wet with sweat. He thought that if he could have put that lost thousand roubles in the bank, he would have earned at least forty roubles a year in interest. And therefore those forty roubles were also a loss. In short, wherever you turned, there was nothing but losses everywhere.

“Yakov!” Marfa called out unexpectedly. “I’m dying.”

He turned to look at his wife. Her face, rosy with fever, was unusually serene and joyful. Bronzy, who was used to seeing her face always pale, timid, and unhappy, was now dismayed. It looked as if she was indeed dying, and was glad to be leaving that cottage, the coffins, and Yakov finally and forever … She was gazing at the ceiling and moving her lips, and her expression was happy, as if she could see death, her deliverer, and was whispering to him.

Day was already breaking, and the glow of early dawn appeared in the window. Looking at the old woman, Yakov for some reason recalled that in all their life, it seemed, he had never once been gentle with her, or sorry for her, had never once thought of buying her a little shawl or bringing her something sweet from a wedding, but had only yelled at her, scolded her for their losses, threatened her with his fists; true, he had never beaten her, but he had frightened her, and each time she was frozen with fear. Yes, he had told her not to drink tea, because expenses were high as it was, and she had drunk only hot water. And he understood why she had such a strange, joyful face now, and it gave him an eerie feeling.

Having waited for morning, he borrowed a neighbor’s horse and took Marfa to the clinic. There were not many patients, and he did not have to wait long, only about three hours. To his great satisfaction, the patients were being received not by the doctor, who was ill himself, but by the doctor’s assistant, Maxim Nikolaich, an old man, of whom everyone in town said that, though he was a drunkard and a brawler, he understood more than the doctor.

“Good day to you,” said Yakov, leading his old woman into the receiving room. “Excuse us, Maxim Nikolaich, for troubling you with our trifling affairs. Here, you’ll kindly see, my object has taken sick. My life’s companion, as they say, excuse the expression …”

Knitting his gray eyebrows and stroking his side-whiskers, the assistant doctor began to examine the old woman, and she sat there on the stool, hunched up and skinny, sharp-nosed, her mouth open, in profile resembling a thirsty bird.

“Mm, yes … So …” the assistant said slowly and sighed. “Influenza, and maybe ague. There’s typhus going around town. So? The old woman has lived, thank God … How old is she?”

“One year short of seventy, Maxim Nikolaich.”

“So? The old woman has lived. Enough and to spare.”

“There, of course, you’ve made a correct observation, Maxim Nikolaich,” said Yakov, smiling out of politeness, “and we’re heartily grateful for your agreeableness, but—permit me the expression—every insect wants to live.”

“What else is new!” the assistant said, sounding as if it depended on him whether the old woman was to live or die. “Now then, my good man, you put a cold compress on her head and give her these powders twice a day. And with that—bye-bye, bonzhur.”

From the expression of his face Yakov could see that things were bad and that no powders would help; it was clear to him now that Marfa would die very soon, if not today then tomorrow. He gave the assistant a slight nudge in the arm, winked at him, and said in a low voice:

“Maybe try cupping glasses,1 Maxim Nikolaich.”

“No time, no time, my good man. Take your old woman and God speed you. Bye-bye.”

“Do us a kindness,” Yakov implored. “You know yourself that if she had, say, a stomachache or something else inside, well, then it would be powders and drops, but she’s got a cold! The first thing with a cold is to let blood, Maxim Nikolaich.”

But the assistant doctor was already calling for the next patient, and a peasant woman with a boy was coming into the receiving room.

“Go, go …” he said to Yakov, frowning. “Don’t blow smoke.”

“In that case at least apply leeches to her! I’ll pray to God eternally for you!”

The assistant doctor blew up and shouted:

“Just won’t stop talking! B-blockhead …”

Yakov also blew up and turned all purple, but he did not say a word, he took Marfa under the arm and led her out of the receiving room. Only when they were getting into the cart did he give the clinic a stern and derisive look and say: “Got yourselves nicely planted there, play-actors! You’d be sure to cup a rich man, but you won’t even spare a poor man a leech! Herods!”

When they came home, Marfa went into the cottage and stood for ten minutes holding on to the stove. She thought that if she lay down Yakov would start talking about losses and scold her for lying down all the time and not wanting to work. And Yakov gazed dully at her and remembered that tomorrow was St. John the Theologian’s, and the next day St. Nicholas the Wonderworker’s,2then Sunday, then Monday—the unlucky day. He would not be able to work for four days, and Marfa was sure to die on one of them; meaning that the coffin had to be made today. He took his iron ruler, went over to the old woman and measured her. Then she lay down, and he crossed himself and started making the coffin.

When the work was done, Bronzy put on his spectacles and wrote in his notebook:

“Coffin for Marfa Ivanov—2 roubles, 40 kopecks.”

And sighed. The old woman lay silent all the while with her eyes closed. But in the evening, when it grew dark, she suddenly called to the old man.

“Remember, Yakov?” she asked, looking at him joyfully. “Remember, fifty years ago God gave us a little baby with a blond little head? You and I used to sit by the river then and sing songs … under the pussywillow.” And with a bitter smile she added: “The little girl died.”

Yakov strained his memory, but simply could not remember either the baby or the pussywillow.

“You’re imagining it,” he said.

The priest came, gave her communion and anointed her with oil. Then Marfa began to murmur something incoherent, and towards morning she passed away.

Some old neighbor women washed her and dressed her and put her in the coffin. To avoid paying extra to the reader, Yakov read the Psalter himself, and they did not charge him for the grave either, because the cemetery caretaker was his chum. Four peasants carried the coffin to the cemetery, not for money but out of respect. Old women, beggars, and two holy fools followed the coffin, passersby crossed themselves piously … And Yakov was very pleased that it was all so honorable, decent, and cheap, and no offense to anyone. Bidding his last farewell to Marfa, he touched the coffin with his hand and thought, “Fine work!”

But on his way back from the cemetery, he was overcome by intense anguish. Something was wrong with him: his breath was hot and heavy, his legs were weak, he felt thirsty. And then all sorts of thoughts began coming into his head. He recalled again that in his whole life he had never once pitied Marfa or been gentle with her. The fifty-two years that they had lived in the same cottage had dragged on and on, yet it turned out somehow that in all that time he had never thought of her, never paid attention to her, as if she were a cat or a dog. And yet every day she had stoked the stove, cooked and baked, fetched water, chopped wood, slept in the same bed with him, and when he came home drunk from weddings, she reverently hung his fiddle on the wall each time and put him to bed, and all that in silence, with a timid, solicitous look.

Rothschild came towards Yakov, smiling and bowing.

“And I’ve been looking for you, uncle!” he said. “Moisei Ilyich greets you and tells you to come to him right away.”

Yakov could not be bothered with that. He wanted to weep.

“Let me be!” he said and walked on.

“But how is this possible?” Rothschild became all alarmed and ran ahead of him. “Moisei Ilyich will be upset! He said right away.”

Yakov found it disgusting that the Jew was out of breath, kept blinking, and had so many red freckles. And it was repulsive to look at his green frock coat with its dark patches and at his whole fragile, delicate figure.

“What are you bothering me for, you piece of garlic?” Yakov shouted. “Leave me alone!”

The Jew got angry and also shouted:

“But you please calm down, or I’m sending you flying over the fence!”

“Out of my sight!” Yakov bellowed and rushed at him with his fists. “These mangy Yids won’t let a man live!”

Rothschild went dead with fear, cowered, and waved his arms over his head as if protecting himself from blows, then jumped up and ran away as fast as he could. He hopped as he ran, clasped his hands, and you could see his long, skinny back twitch. The street urchins, glad of the chance, ran after him, shouting: “Yid! Yid!” The dogs also chased him, barking. Somebody guffawed, then whistled, the dogs barked louder and more in unison … Then one of the dogs must have bitten Rothschild, because there was a desperate cry of pain.

Yakov walked about the common, then, skirting the town, went wherever his feet took him, and the urchins shouted: “There goes Bronzy! There goes Bronzy!” And here was the river. Snipe flitted about and peeped, ducks quacked. The sun was very hot, and the water was so dazzling it was painful to look at. Yakov strolled down the path along the bank, saw a fat, red-cheeked lady come out of a bathing house, and thought: “Some otter you are!” Not far from the bathing house boys were catching crayfish with meat for bait; seeing him, they started shouting maliciously: “Bronzy! Bronzy!” And here was an old spreading pussywillow with an enormous hole and crows’ nests in its branches … And suddenly in Yakov’s memory there appeared, as if alive, the blond-headed little baby and the pussywillow Marfa had spoken of. Yes, it was the same pussywillow, green, quiet, sad … How aged it was, poor thing!

He sat down under it and began to recall. On the far bank, where there was now a water meadow, a big birch grove had once stood, and back then that bare hill visible on the horizon had been covered by the blue mass of an age-old pine forest. Wooden barges had navigated the river. And now everything was level and smooth, and only one birch tree stood on the far shore, young and shapely as a squire’s daughter, and there were only ducks and geese on the river, and it did not look as if there had ever been barges here. It even seemed as if the geese had grown fewer compared with former times. Yakov closed his eyes, and huge flocks of white geese rushed towards each other in his imagination.

He was puzzled how it had turned out that in the last forty or fifty years of his life he had never gone to the river, or, if he had, that he had paid no attention to it. It was a big river, not some trifling thing; fishing could be organized on it, and the fish could be sold to merchants, officials, and the barman at the train station, and the money could be put in the bank; you could go by boat from farmstead to farmstead and play the fiddle, and people of all ranks would pay you for it; you could try towing barges again—it was better than making coffins; finally, you could raise geese, kill them, and send them to Moscow in the winter; most likely you would get as much as ten roubles a year for the down alone. But he had missed it, he had done none of it. What losses! Ah, what losses! And if he had done all of it together—caught the fish, and played the fiddle, and towed the barges, and slaughtered the geese—what capital it would have produced! But none of it had happened even in dreams, his life had gone by without benefit, without any enjoyment, had gone for nought, for a pinch of snuff; there was nothing left ahead, and looking back there was nothing but losses, and such terrible losses it made you shudder. And why could man not live so that there would not be all this waste and loss? Why, you might ask, had the birch grove and the pine forest been cut down? Why was the common left unused? Why did people always do exactly what they should not do? Why had Yakov spent his whole life abusing people, growling at them, threatening them with his fists, and offending his wife, and, you might ask, what need had there been to frighten and insult the Jew earlier that day? Generally, why did people interfere with each other’s lives? It made for such losses! Such terrible losses! If there were no hatred and malice, people would be of enormous benefit to each other.

That evening and night he imagined the baby, the pussywillow, the fish, the slaughtered geese, and Marfa, looking in profile like a thirsty bird, and Rothschild’s pale, pitiful face, and some sort of mugs getting at him from all sides and muttering about losses. He tossed and turned and got out of bed five times to play his fiddle.

In the morning he forced himself to get up and go to the clinic. The same Maxim Nikolaich told him to put cold compresses on his head, gave him some powders, and, by his tone and the look on his face, Yakov understood that things were bad and no powder would help. Going home afterwards, he reflected that death would only be a benefit: no need to eat or drink, or pay taxes, or offend people, and since a man lies in the grave not one year but hundreds and thousands of years, if you added it up, the benefit was enormous. Life was to a man’s loss, but death was to his benefit. This reflection was, of course, correct, but all the same it was bitter and offensive: why was the world ordered so strangely that life, which is given man only once, goes by without any benefit?

He was not sorry to die, but when he saw his fiddle at home, his heart was wrung and he did feel sorry. He could not take the fiddle with him to the grave, and it would now be orphaned, and the same thing would happen to it as to the birch grove and the pine forest. Everything in this world perished and would go on perishing! Yakov went out of the cottage and sat on the step, clutching the fiddle to his breast. Thinking about this perishing life of loss, he began to play, himself not knowing what, but it came out plaintive and moving, and tears flowed down his cheeks. And the harder he thought, the sadder the fiddle sang.

The latch creaked once or twice, and Rothschild appeared in the gateway. He bravely crossed half the yard, but seeing Yakov he suddenly stopped, became all shrunken, and, probably out of fear, began to make signs with his hands as if he wanted to show what time it was with his fingers.

“Come on, it’s all right,” Yakov said gently and beckoned to him. “Come on!”

Looking mistrustful and afraid, Rothschild began to approach and stopped six feet away from him.

“But you kindly don’t beat me!” he said, cowering. “Moisei Ilyich is sending me again. ‘Don’t be afraid,’ he says, ‘go to Yakov again and tell him I say it’s impossible to do without him. There’s a wedding Wednesday …’ Ye-e-es! Mister Shapovalov is marrying his daughter to a good mensch. And, oi, what a rich wedding it’s going to be!” the Jew added and squinted one eye.

“Can’t do it …” said Yakov, breathing heavily. “I’ve taken sick, brother.”

And he started playing again, and tears poured from his eyes on to the fiddle. Rothschild listened attentively, standing sideways to him, his arms crossed on his chest. The frightened, puzzled look on his face gradually changed to a mournful and suffering one, he rolled up his eyes as if experiencing some painful ecstasy and said: “Weh-h-h! …” And tears flowed slowly down his cheeks and dripped onto the green frock coat.

And afterwards Yakov lay all day and grieved. When the priest, confessing him that evening, asked if he had any particular sins on his mind, he strained his fading memory, again recalled Marfa’s unhappy face and the desperate cry of the Jew bitten by a dog, and said barely audibly:

“Give the fiddle to Rothschild.”

“Very well,” said the priest.

And now everybody in town asks: where did Rothschild get such a good fiddle? Did he buy it, or steal it, or maybe take it in pawn? He has long abandoned his flute and now only plays the fiddle. The same plaintive sounds pour from under his bow as in former times from his flute, but when he tries to repeat what Yakov had played as he sat on the step, what comes out is so dreary and mournful that his listeners weep, and he himself finally rolls up his eyes and says: “Weh-h-h! …” And this new song is liked so much in town that merchants and officials constantly send for Rothschild and make him play it dozens of times.

FEBRUARY 1894

Загрузка...