8

Несколько секунд оба молчали. Дороти слышала, как сильно стучит ее сердце. Она готова была разрыдаться. Ральф не произнес ни слова. Она поняла, что потеряла его, когда посмотрела на его бледное, словно мраморное, лицо. Лучше бы она промолчала, лучше бы он ничего не знал. Но было слишком поздно.

Ральф спустил ноги с кровати. Он потянулся к парчовому халату, свисавшему со спинки стула. Затягивая пояс, он повернулся к Дороти и холодно сказал:

— Я тебе не верю.

Его идеальная женщина оказалась такой же лживой, как и все остальные. Ральф не мог понять, какую игру она вела с ним, но он мог поклясться всем святым, что Генри обожал свою жену — удивительную, прекрасную тетю Джейн, и никогда не изменял ей.

Генри всю жизнь был предан своей больной жене и заботился о ней до конца ее дней. Ральф не мог поверить, что Генри мог изменять ей, да к тому же сделать своей любовнице ребенка, а потом бросить ее. Ведь именно этот смысл был в словах Дороти, если верить ее рассказам о брошенной матери и тяжелой жизни, полной лишений.

Мог ли он вообще теперь верить ей?

— Мне очень жаль, но это правда.

Ее тонкий голос сорвался на рыдания. Она могла бы убедить и более стойкого мужчину, подумал Ральф. Его губы превратились в одну узкую полоску. Да! Дороти Нильсон настоящая актриса. Создав себе ореол невинности, она прокралась ему в самую душу. Ну что ж, никто не может разобраться в человеке сразу. Только время показывает истину. Внешне Ральф был совершенно спокоен. У него было достаточно мужества, чтобы скрыть кровоточащую рану, которую она так безжалостно нанесла ему.

Резко развернувшись, Ральф пошел к двери, чтобы включить свет. Он хотел рассмотреть ее лицо более внимательно при ярком электрическом свете, чтобы прочесть по его выражению, что происходит в этой хорошенькой головке. Пока он отвернулся, Дороти быстро накрылась одеялом до самой шеи, чтобы скрыть наготу. Не совсем естественно после таких откровенных видов, в которых она представала еще несколько часов назад, подумал он саркастически. Слезы не переставали течь из глаз Дороти. Это подействовало на Ральфа, и он произнес более мягко, чем хотел:

— Я не знаю, на что ты рассчитываешь, утверждая, что Генри соблазнил твою мать, а затем цинично бросил ее. Вкусить немножко хорошей жизни? Ты считаешь, что именно это ты получишь в результате своих интриг? Тогда тебе нужны доказательства. Не так ли? Твоей матери нет в живых, и она не сможет подтвердить твои слова. — Ральф подозрительно прищурил глаза. — Полагаю, что ты не стала бы сочинять все это, если бы не придумала, как доказать свое родство с Генри Маккларти.

Он отвернулся. Какая-то слабость в нем не позволяла ему видеть, как она плачет.

— Я пойду принять душ, — сказал он, тяжело вздохнув. — У тебя будет пять минут, чтобы придумать, как убедить меня. Предупреждаю сразу, это будет не легко. Ты наверняка преследуешь корыстные интересы, — прибавил он горько. — Убедить Генри в том, что ты его родная дочь, которую много лет назад он потерял, получить его огромное состояние в наследство. Об этом можешь даже не мечтать. Этого никогда не произойдет. Я не позволю! — Он сделал акцент на слове «я», и это заставило Дороти содрогнуться.

Последняя фраза означала, что они стали врагами. Дороти смотрела на него, пока он не зашел в ванную и не закрыл за собой дверь. Громкий звук захлопывающейся двери был как удар в сердце. Дороти приложила руку к груди, стараясь уменьшить боль. Конец сказке. Она еще вчера знала, что завтрашний день вернет ее к суровой реальности. И вот он вернул ее, вернул страшно и безжалостно.

Она любила Ральфа до потери сознания, а он думает, что она авантюристка. Одно мгновение поменяло все. В его глазах она предстала в унизительном образе коварной интриганки, которая собиралась убедить богатого, почтенного человека в том, что она его плоть и кровь, чтобы заполучить его богатство. Вот так заканчиваются глупые романтические мечты!

Она вытерла мокрое лицо салфеткой и чихнула. Она не надеялась, что он может полюбить ее. Она была не настолько наивна. Такие мужчины выбирают себе в спутницы жизни совсем других женщин. Но она хотя бы рассчитывала на его хорошее отношение к ней, заботу и, может быть, даже нежность, как к возможной матери своего ребенка.

Если бы!

Она была для него подстилкой. Дороти больше не хотела щадить себя. Жесткость ее признаний самой себе — это расплата за глупые иллюзии. Он получил от нее то, что хотел, — секс, и заплатил дорогими тряпками. Ей не на что жаловаться. Все честно.

Соскользнув с кровати, она пошла к себе в комнату. Пять минут на то, чтобы подумать. Да она могла бы предъявить ему доказательство сразу! Но ничего, решила она в припадке ярости, подождет! Глотая слезы, она быстро надела рубашку и влезла в джинсы. На дне чемодана она нашла то доказательство, которое он требовал. Сунув его в карман, вышла из номера.

Она вернулась через два часа. Спокойная, сдержанная. Холодный апрельский ветер остудил ее пылающие щеки. Две чашки черного кофе придали сил. По дороге в отель она зашла в аптеку, чтобы купить то, что должно решить ее судьбу.

Дороти хотела погулять подольше и вернуться в отель, когда Ральф уже уедет в аэропорт. Но, кроме того, что у нее не хватило на это духа, она решила, что это было бы непрактично. Номер будет заперт, и она не сможет забрать свои вещи. Свои старые вещи, которые она привезла из дома. Она оставит то, что он купил ей. Может делать с этой одеждой все, что ему заблагорассудится.

Как только двери лифта раскрылись, и Дороти вышла в вестибюль десятого этажа, Ральф выбежал из номера. Он был в бешенстве.

— Где ты была? — выпалил он.

Его глаза сверкали гневом. Казалось, он собирался всю душу из нее вытрясти. Но Дороти было абсолютно все равно. Она смотрела на него холодными глазами. Ему не удастся ее запугать. Она не позволит! Она не в тюрьме и может ходить, когда и где захочет.

Равнодушно пожав плечами, она сказала:

— Гуляла.

Потом прошла в номер, не обращая внимания на то, что он весь дрожит от ярости. Ральф молча проследовал за ней.

— Я покупала вот это, — объяснила она спокойно, бросив на стол тест на беременность.

Повернувшись, она посмотрела ему прямо в лицо. Оно было как каменное, и только глаза сверкали яростным огнем. Этим взглядом можно было убить.

На протяжении их знакомства он управлял ситуацией. Но теперь все будет по-другому.

— Если помнишь, нам надо было приобрести это. — Таким холодным голосом она еще ни с кем не разговаривала. Она сама не знала, как у нее это получалось. Наверное, что-то умерло внутри, когда он обвинил ее в том, что она обманщица и дешевая актриса, которая собирается завладеть чужими деньгами. — Когда мы узнаем результат, ты сможешь вздохнуть с облегчением или просто-напросто сбежать, как твой обожаемый крестный отец.

О том, что ее отец не знал о ее существовании, она узнала от матери. Но ведь та могла и солгать, чтобы выставить в лучшем свете своего любимого мужчину. Она была такая добрая, такая великодушная. Она не хотела, чтобы ее дочь все жизнь прожила с мыслью, что родной отец бросил ее, что ему нет никакого дела до того, что с ней происходит.

Правду Линда Нильсон унесла с собой в могилу.

— Так вот как ты думаешь обо мне! — Ральф побелел как полотно.

— Откуда мне знать, какой ты? — Дороти пожала плечами. — Еще вчера я думала, что знаю тебя, но это оказалось не так.

На мгновение на его лице выразилось… смущение или боль? Дороти не стремилась понять. Несколько часов назад она бы перебрала тысячу возможных вариантов, пытаясь угадать. Но теперь ей было все равно.

Она сунула руку в карман. Лучше сразу все расставить по своим местам. Если Он начнет извиняться за поспешные выводы, которые сделал на ее счет, она не станет слушать. Обида была слишком велика.

— Тебе нужны были доказательства? — Дороти протянула ему немного смятый конверт. — Они здесь. Доказательство того, что отношения между моей матерью и мистером Маккларти действительно были. — Она не отвела взгляда, заставив Ральфа смущенно опустить глаза, и язвительно добавила: — Конечно, возможно, что я все просто подстроила. Мой ум достаточно извращен. Украла одну вещь, а другую просто подделала. А может быть, и не подделала. Выбирай сам.

— Не надо! — Его черные глаза стали еще темнее. — Возможно, я переборщил со своим заявлением…

Последние два часа он не находил себе места. Он боялся, что она уехала, что он никогда не увидит ее снова. Это лишило бы его возможности попросить у нее прощения за свое жестокое поведение.

Он всегда считал себя знатоком человеческих душ и гордился тем, что хорошо разбирается в людях. Когда состояние шока прошло, он стал думать о Дороти и решил, что она не была похожа на алчную авантюристку.

Он судорожно вздохнул и сказал низким голосом:

— То, что ты сказала, наверняка, неправда. Но я уверен, что у тебя не было корытных целей. Возможно, тебя просто ввели в заблуждение. — Его плечи были напряжены, голова гордо поднята. — Но пойми и меня, Дороти. Я знаю Генри всю жизнь. Он честный и порядочный человек, обожавший свою жену. И даже если, хотя я сильно в этом сомневаюсь, даже если у него действительно была связь на стороне, и какая-то женщина забеременела от него, он никогда бы не ушел от ответственности. Я просто не могу в это поверить!

Какая-то женщина!

Эта женщина была ее мать!

Если он таким образом пытался извиниться перед ней за то, что обвинил ее во лжи, то зря старался! Дороти дрожала от ярости. Она смотрела, как он открывает конверт, и торжествовала. Если он сумеет доказать, что эти вещи вовсе не являются свидетельством измены Генри, то его истинное призвание не бизнес, а политика!

Вскрывая конверт, Ральф внимательно смотрел на Дороти. Его чувство к ней все еще было живо. Ему больно было видеть ненависть, сверкающую у нее в глазах, но он не мог не признать, что эта ненависть им заслужена. Дав волю своим чувствам, он, не долго думая, приписал Дороти к той породе женщин, которые идут на любую подлость ради достижения корыстной цели. И самое страшное заключалось в том, что он цинично сказал ей об этом, одним ударом разрушив все хорошее и светлое, что было между ними.

Он вынул из конверта алмазный кулон и побледнел. Несколько секунд он разглядывал драгоценный камень, переливающийся на свету яркими красками. Потом медленно перевел тяжелый взгляд на Дороти и глухо спросил:

— Откуда он у тебя?

Ральф сразу узнал этот кулон. Семейную реликвию. Впервые он держал его в руках. Раньше он мог любоваться им только на картине, висевшей в холле «Маккларти Эстейт». На ней была изображена тетя Джейн, молодая и красивая, с этим алмазным кулоном на тонкой шее.

Спустя много лет, незадолго до смерти тети Джейн, портрет исчез. На вопрос Ральфа, что с портретом, Генри, тяжело вздохнув, ответил:

— Джейн попросила меня снять его. Он напоминал ей о том, какая она была. Она не могла этого вынести.

Надо полагать, я украла его, хотела сказать Дороти. Однако, воздержавшись от едкого ответа, она холодно произнесла:

— Генри подарил его моей матери. Перед смертью она отдала его мне. Он был не нужен мне тогда, и не нужен сейчас. Я собиралась вернуть его, когда встречу Генри Маккларти. Можешь сделать это за меня.

Ральф ничего не ответил, только бросил в ее сторону странный взгляд, выражение которого нельзя было понять. Кроме кулона в конверте лежали письма. Он прочитал первую страницу, несколько раз останавливаясь и закрывая глаза, как будто они не могли вынести того, что было пред ними. Все тем же холодным, ровным голосом Дороти продолжила:

— Мама никогда не рассказывала мне, кто мой отец. Эти письма я нашла после ее смерти. Из них я узнала, что это Генри Маккларти.

Письма были написаны на гербовой бумаге «Маккларти Эстейт». Каждое начиналось словами «Моя дорогая Линда», а заканчивалось «Я люблю тебя. Генри». А между ними детали тайных свиданий. Генри писал о том, что забронировал номер на два дня в маленьком отеле на побережье. «Нас никто не узнает. Он расположен в безлюдном месте. Мы будем вдвоем целых два дня, мой ангел, и насладимся каждой секундой счастья».

Наконец Ральф взглянул на нее. Его губы были плотно сжаты. Аккуратно свернув письма, он положил их обратно в конверт вместе с кулоном. Пронзая ее колючим взглядом, он мрачно процедил:

— Переоденься. Мы выезжаем через час.

Какое аристократическое благородство!

— Нет! — отрезала Дороти. — Я передумала ехать.

Он должен был предвидеть это после все тех оскорблений, которые нанес ей. Конечно, он извинился, и, получив доказательства ее слов, признал, что она говорила правду. Но он чувствовал, что этого было недостаточно.

Она столько раз доказывала ему свою доброту, бескорыстность, честность, а ему хватило одной минуты, чтобы перечеркнуть все это и поверить в то, что она жалкая обманщица. Он отвернулся от нее, унизил — такое не прощается. Неожиданная и скорая перемена в нем ясно показала ей, как мало она значила для него. Она просто подвернулась ему под руку в тот момент, когда ему захотелось секса. Лучше порвать с ним прямо сейчас. Отказаться от встречи с отцом и забыть о том, что произошло с ней в последние дни, как о кошмарном сне.

— Хочешь или не хочешь, а ты поедешь со мной. — Он сунул конверт во внутренний карман пиджака.

Его голос стал мягче, но Дороти знала, что он в ярости. Она читала это в его глазах.

Он не мог заставить ее. Но, несмотря на то, что она все уже решила для себя, где-то в глубине души Дороти чувствовала, что не она контролирует ситуацию. Единственное, что могло заставить его изменить планы, это тест, который она купила утром. Дороти сложила руки на груди и серьезно произнесла:

— Ты думаешь, что я беременна от тебя? Не волнуйся. Я купила тест на беременность и уже прочла инструкцию. Мы можем все выяснить за считанные минуты.

Ее лицо пылало огнем. Если она не забеременела в первый раз, то, возможно, забеременела прошлой ночью. Они не использовали противозачаточные средства. Дороти втайне негодовала на себя. Она не извлекла ни одного урока из прошлых ошибок! Тест не сможет дать точного результата за такое короткое время. Почему она так безрассудна?

— Забудь о тесте. Результаты, какими бы они ни были, ничего не изменят.

Что значат его слова? Почему результаты ничего не изменят? Она собиралась спросить его, но неожиданно взгляд его черных глаза стал нежным и мягким и обдал ее таким теплом, от которого она сразу растаяла, забыв о своем вопросе. Этот волшебный взгляд напомнил ей о самых прекрасных мгновениях их близости.

Сделав два широких шага в ее сторону, Ральф положил ей руки на плечо и резко развернул ее лицом к спальне.

— Пора переодеваться. Иди. — Ноги сами понесли ее вперед, несмотря на желание врасти в землю и не сходить с места. — У тебя есть полное право встретиться с Генри. Я хочу быть рядом, когда это произойдет. Эта ситуация должна быть разрешена.

Его слова все еще звенели у нее в ушах, когда она, раскрыв свой чемодан, выбирала, во что переодеться. Может быть, он и прав. Остановившись на полпути, она всю жизнь будет мучиться вопросами. Вопросами, что за человек был ее отец, отказался бы он от нее или нет, если бы встретил, насколько ему больно вспоминать о прошлом, насколько он любил ее мать.

Как это ни странно, с тех пор как она влюбилась в Ральфа, она уже меньше винила отца в несчастной судьбе своей матери. В каждом мужчине сидит инстинкт продолжения рода, который провоцирует его на то, чтобы он оставил после себя как можно больше потомства. Искушению невозможно противостоять. Если ее бедная влюбленная мать вела себя так же, как и она, то Генри Маккларти вообще нельзя было ни в чем обвинять.

Без всякого энтузиазма надев на себя кремовый костюм, Дороти выбросила свои старые вещи и набила чемодан одеждой, которую подарил ей Ральф. Уместилось далеко не все, и она сложила оставшиеся платья и костюмы на кровати. Пусть сам решает, что с ними делать. С мрачным выражением лица она вышла из спальни, чтобы предстать перед жгучими очами мужчины, которого она теперь и любила, и ненавидела в равной мере.


Ненависть достигла своего пика, когда они оказались в самолете. За время перелета он не сказал ей ни одного слова. Ни одного существенного слова!

Как только они заняли свои места в отделении первого класса, Ральф молча вынул из чемодана пачку газет и погрузился в чтение. Как будто ее не существовало. С каждой минутой ей все труднее было сдерживать обиду. Когда через час, не выдержав, она ткнула его кулаком в бок, он повернулся к ней и сурово спросил:

— Чего тебе?

— Ничего, — пробурчала Дороти, откинувшись на спинку кресла.

Слезы стояли у нее в глазах, и она прикладывала все усилия, чтобы не разрыдаться и не опозориться на весь салон.

Неужели он не понимает, что она чувствует? Неужели ему все равно? Видимо, да. Вся на нервах в ожидании встречи с отцом, она должна была еще мучиться в догадках, почему Ральф сердится на нее. Дороти стало плохо, и она закрыла глаза.

Переспать с прислугой было не таким уж большим грехом. Решив проблему возможной беременности, ей можно было заплатить, хотя бы одеждой, и потом со спокойной совестью сказать «прощай».

Но когда выяснилось, что она может стать черным пятном на безупречной репутации его драгоценного крестного отца, все изменилось. Если об этом станет известно, Генри Маккларти лишится былого почета и уважения.

Калгари встретил их теплом весеннего ветра. Они спустились по трапу и направились к выходу из аэропорта. Большая черная машина уже ждала их у тротуара. За рулем сидел шофер в форме синего цвета и читал какой-то красочный журнал. Дороти захотелось развернуться и убежать. Убежать как можно быстрее. И хотя она знала, что не стоит напоминать Ральфу о себе, она в панике сжала его локоть, впившись ногтями в тонкую ткань его рубашки.

— Я хочу домой, — заныла она, словно ребенок. — Я не поеду с тобой. Я не могу! Моему… Генри не нужно, чтобы кто-то напоминал ему о его прошлом.

— Сможешь! — твердо возразил Ральф. — Раз уж начала, доводи дело до конца. Я думал, ты сильнее, — добавил он низким голосом и отвернулся от нее, чтобы поприветствовать водителя.

Ужаленная его упреком, Дороти прикусила губу. Сильнее? Откуда ей взять силы? Ноги подкашивались, голова шла кругом.

— Пойдем, — скомандовал Ральф, отцепляя ее пальцы от своей руки. Он обнял ее за плечи и повел к машине, в то время как шофер укладывал их чемоданы в багажник. — Это недалеко. Тебе лучше переодеться во что-нибудь более легкое. Моя мама быстро поможет тебе расслабиться.

Его рука жгла ей спину. Что-то внутри нее, на инстинктивном уровне, сопротивлялось ему. Она не хотела садиться в машину. Она была готова снова и снова просить пощады у Ральфа, только бы не ехать в дом, где был ее отец. Зачем она рассказала ему правду? Лучше бы он ничего не знал!

Честность и откровенность не всегда вознаграждаются. Если бы она промолчала, то сейчас все было бы по-прежнему. Ральф был бы в великолепном настроении, смотрел бы на нее с обожанием, как на самую лучшую женщину планеты, и они оба были бы счастливы. Ей не следовало торопиться. Сначала познакомиться с отцом, а потом уж открыть всем свое истинное происхождение.

— Залезай. — Тон его голоса говорил о том, что его терпение было на пределе. — Тебе станет легче, если ты узнаешь, что Генри сегодня все утро пробудет в офисе? — Он нагнулся к самому ее уху. — У тебя будет время, чтобы успокоиться и продумать свое поведение при встрече с ним.

Он слегка подтолкнул ее в машину, и она сдалась. Словно во сне она села на темное кожаное сиденье, в то время как Ральф обходил вокруг машины, чтобы сесть рядом с ней с другой стороны. Машина тронулась, и сердце Дороти упало. Теперь действительно не было пути назад.

На огромной скорости они пересекали окрестности города. Дороти снова вцепилась в Ральфа, теперь уже от страха. При каждом повороте ей казалось, что они разобьются, но опытный водитель уверенно продолжал вести машину, обгоняя транспорт, ехавший впереди.

— Ты бледна, — сказал Ральф. — Может быть, выпьешь чего-нибудь прохладительного?

— Не знаю. — Дороти уныло смотрела прямо перед собой.

Ей сейчас могло бы помочь только чудо, благодаря которому они задержались бы в пути или вообще изменили маршрут.

Ральф попросил водителя остановиться у маленького придорожного кафе.

Прядь каштановых волос упала ей на лоб, и Ральф заботливо откинул ее назад, слегка погладив Дороти по голове. От неожиданной ласки она разомлела. Ей захотелось прижаться к нему крепче и забыться в сладком сне у него на груди.

Выйдя из машины, он взял ее за руку, заставив последовать за собой. К ним тут же подошла толстая женщина, которая приняла у них заказ.

— Можешь снять пиджак. — В его голосе звучали покровительственные нотки. — В нем слишком жарко.

Этот тон почему-то задел ее.

— Не могу! У меня под ним ничего нет, — обиженно произнесла она.

Это было не совсем так. Под пиджаком у нее был кружевной лифчик, один из тех, что он купил для нее. Только когда она разбирала вещи в номере отеля, она увидела, что, кроме огромного количества костюмов и платьев, в коробках было нижнее белье. У нее никогда не было такого красивого, сексуального белья! У Ральфа был хороший вкус на такие вещи. Дороти хорошо помнила свое смущение, когда впервые надела белоснежные шелковые трусики в тот волшебный вечер в Оттаве. Последний счастливый вечер в нашей жизни, со вздохом подумала она.

Ее слова заставили сердце Ральфа затрепетать. Коварное воображение вернуло ему образы прошлой ночи.

— Звучит соблазнительно. Но ты права. Я собственник и хочу, чтобы твое божественное тело было скрыто от посторонних глаз. — Он произнес это таким сексуальным голосом, что у Дороти мурашки побежали по спине.

В это время появилась полная женщина с двумя стаканами апельсинового сока.

Что происходит? — думала Дороти. Зачем он это делает? Зачем опять напоминает ей об их близости? Разве она не стала вызывать у него отвращение после того, как он узнал, что она незаконная дочь его обожаемого крестного отца, грязное пятно на его безупречной репутации?

Когда они опять остались одни, Дороти все еще была смущена и ничего не могла ответить Ральфу. Если между ними все было кончено, а, судя по его мрачному настроению в самолете, это было именно так, то для чего ему нужно снова доводить ее до полуобморочного состояния? Чтобы помучить? Неужели он настолько жесток?

— Попей сока. Это поможет тебе охладиться.

Дороти выпрямилась и взяла стакан. Ледяная жидкость приятно разлилась внутри, и она томно закрыла глаза.

— Я так понимаю, ты устроилась на временную работу в «Маккларти Эстейт», чтобы повидаться с Генри?

От неожиданности Дороти подавилась и закашлялась. Ральф легонько пошлепал ее по спине.

— Так это была единственная причина? — продолжил он, не обращая внимания на ее реакцию. Было похоже, что он и дальше собирался разговаривать в том же тоне. — И ты пришла в его кабинет не для того, чтобы поискать какую-нибудь занимательную книжку на ночь? Ты просто рылась в его вещах?

Дороти тяжело вздохнула. Этот допрос угнетал ее. Чувствуя, что он ждет от нее ответа, она слегка кивнула головой. Она подняла глаза, чтобы посмотреть, как он прореагировал на ее ответ. Его глаза были холодными и строгими, и ей захотелось превратиться в песчинку и раствориться в воздухе, чтобы только не чувствовать на себе этого ледяного взгляда.

— Я могу понять, почему ты солгала Мне тогда в кабинете. Мы были почти не знакомы. Но после… — Он замялся, подыскивая какое-нибудь приличное определение тому, что сделали они той ночью. — После того, как мы стали близки, ты могла бы рассказать мне всю правду.

Близки. Разве можно быть близкими людьми, если связывает только секс? Или он считает, что она способна только на физические отношения, что у нее нет души? Видимо, так.

— У нас была только физическая близость, — сказала она, густо краснея. — Во всех остальных отношениях мы были совсем чужими.

— Да?

— Конечно. Какая может быть близость между прислугой, выросшей в бедности, и таким, как ты. Мы живем в совершенно разных мирах. — Дороти нервно теребила салфетку, чувствуя, что все больше и больше распаляется. — У нас вообще не может быть взаимопонимания по очень многим вопросам, — с серьезным видом произнесла она, даже не подозревая, какое детское выражение лица было у нее в этот момент. — И я просто не хотела тебя расстраивать. Твоя тетя, наверное, много значила для тебя. Я не хотела, чтобы ты страдал, узнав, что твой крестный изменял ей, и что результат этой измены я. Еще я не хотела, чтобы ты презирал меня — пятно на благородном имени Маккларти. — Ком подкатил к горлу, и ей пришлось сделать над собой усилие, чтобы продолжить. — Я не собиралась шантажировать его. Просто хотела узнать, что он за человек. Если бы он понравился мне, я бы открылась ему и рассказала бы о том, что моя мама умерла, и, даже умирая, вспоминала его добрым словом. Если нет, оставила бы ему кулон и уехала.

— И все же ты сказала мне позже, — упрямо проговорил он, оставив без внимания основную часть ее речи. — Почему?

Дороти нервно заерзала на стуле. Он задавал такие мучительные вопросы, да еще таким холодным голосом. Ну как ей сказать ему, что она влюбилась в него и не могла больше лгать?

Пожав плечами, она произнесла деланно равнодушным голосом:

— Просто не хотела, чтобы между нами были секреты.

Его зрачки сузились, а губы растянулись в лучистую улыбку, изменив его лицо до неузнаваемости.

— Понятно. — Он был такой радостный, как будто выиграл миллион. — Ну, пойдем?

Озадаченная неожиданной переменой, Дороти встала со стула и медленно последовала за ним. Нет! Она еще не скоро научится понимать его. Хотя вряд ли мы долго будем вместе, уныло подумала она, садясь в машину.

Загрузка...