Глава 22

Я полностью доверял Хальварду. И если он сказал, что всё было проверено и перепроверено, значит, так оно и было. И то, что в шахте произошёл обвал уже в первый день работы, говорило мне лишь об одном: кто-то подстроил обрушение.

Первые несколько минут ничего нельзя было разобрать. Столб пыли не давал открыть глаза и забивал нос, мешая продохнуть. Но идти на выход наощупь было опасно, так что приходилось ждать.

— Альфа! Альфа! Где вы?

— Я здесь, — еле вымолвил я набитым пылью ртом.

Ко мне подбежал молодой паренёк Натан. Он был новеньким. Только вникал в работу на шахте.

— Вот, — он вложил в мои руки фляжку.

Я сделал насколько жадных глотков, промыл глаза. Большая часть пыли осела, позволяя осмотреться и понять масштаб проблемы.

— Срочно отправляйся в деревню за подмогой. И сообщи старосте, чтобы оцепили всю нашу территорию. Никого не выпускать. Никого!

— Понял, — Натан убежал, и я сосредоточился на разборе завала.

— Меня кто-нибудь слышит? — немного повысив голос, спросил я. Кричать побоялся, было не понятно насколько была надёжна конструкция после обвала.

— Мы здесь! — донеслось из-за камней.

— Халь. Это ты? — подойдя вплотную к стене, спросил я.

— Да.

— Вы в порядке?

— Кое-кто ранен, но не смертельно.

— Держитесь! Мы вас вытащим!

Работа закипела. Самых толковых ребят я поставил разбирать завал, а остальных выносить наружу всё лишнее. Через какое-то время пришла подмога из деревни, ускоряя разбор. Когда мы смогли сделать небольшую дыру, чтобы передать застрявшим хотя бы воды, напряжение немного спало, и я подумал о Каролине. Не зная виновника обрушения, я не мог доверить кому-то другому контроль за освобождением шахтёров, поэтому не выходил наружу. Мне пришлось передать сообщение для Каролины и надеяться, что она послушает меня.

Спустя несколько часов беспрерывной работы мы вывели из шахты последнего рабочего.

— Рагнар, прости. Это моя вина, — сразу же сказал Хальвард, оказавшись на свежем воздухе.

— Нет, — перебил я друга. — Наоборот. Если бы не ты, были бы жертвы. А так отделались лёгким испугом.

— Не понимаю, о чём ты?

— Обрушение подстроено. Тильд, — окликнул я главного мастера. Он подошёл. — Проконтролируй здесь всё. Я в деревню.

Тильд был толковым, зрелым оборотнем. Он всегда был немногословен, так что, получив задание, кивнул и ушёл выполнять.

Не теряя времени, мы с Хальвардом обернулись волками и пустились вниз с горы к деревне. Староста гостеприимно принял нас в своём доме, поделился халатами и накормил.

— Почему ты думаешь, что обвал подстроен? — спросил мой друг, как только мы остались на кухне одни.

— У меня пока нет доказательств, но перед аварией я мельком видел какое-то странное движение. У меня такое чувство, что этот кто-то ждал именно меня, чтобы завалить вместе со всеми. Но он, скорее всего, не рассчитал твою перестраховку, и обрушилась не вся стена. Завтра будем тщательно разбираться, как он это подстроил.

— Ты кого-то подозреваешь?

— Нет. Не успел уловить запах. Но я приказал перекрыть нашу территорию. Так что от правосудия эта тварь не уйдёт, — оскалился я.

— Альфа, — в дверях появился староста. — Охрана привела вам Вилса. Он живёт в нашей деревне. Говорят, с боем пытался прорваться на территорию Руфуса.

— Очень интересно, — нахмурился Хальвард. — Шахтёр, пытающийся прорваться на территорию враждебной стаи после обвала? Это не совпадение.

— Я тоже так думаю. Пойдём, послушаем, что он скажет.

Мы вышли на площадь. Вокруг столпился народ. В центре стояли два воина, держа под руки Вилса. Он был молодым тёмно-русым парнишкой со светло-голубыми глазами. У него был потрёпанный вид, челюсть сжата, в глазах презрение.

— Сынок, что же ты натворил!? — сквозь слёзы бормотала себе под нос женщина в нескольких метрах от меня.

— Отпустите и развяжите ему руки, — пожалев его мать, приказал я.

Воины сделали, как я сказал, и отошли в сторону. Мой волк оскалился на Вилса, желая подчинить его себе.

— Нет у тебя больше власти надо мной! — с презрительной усмешкой сказал шахтёр.

— Ты не можешь так легко разорвать связь со стаей, — твёрдо ответил ему я. — Я твой альфа! И ты будешь подчиняться мне!

— Нет! — пытаясь сопротивляться моему влиянию, выплёвывал он. — В этой жизни есть вещи посильнее, чем влияние альф.

— Да!? Так что же это? Просвети нас.

Моя власть над ним действительно ослабла, но не была разорвана. Вилс пытался молчать, но силы были неравны.

— Я нашёл свою истинную пару. И ради неё я пойду на всё. На всё!

— Ты обрушил шахту? — не стал церемониться.

— Я, — гордо задрал голову Вилс.

— Причём тут истинная пара?

— Она племянница Руфуса. Он запер её от меня, но готов был отпустить, а меня взять в свою стаю при условии, что я устрою обрушение в шахте.

— Ты будешь разочарован, Вилс. Благодаря обрушению, ты больше никогда не увидишь её! — сдерживаясь из последних сил, чтобы не наброситься на предателя, вынес я вердикт. — Тебя будут судить, и ты сядешь далеко и надолго.

— Нет! Нет! — начиная осознавать своё положение, завопил Вилс. — Ты не посмеешь!

— Я всё сказал! — жёстко ответив ему, я кивнул воинам, развернулся и пошёл прочь.

— Я убью… — незаконченная фраза в долю секунды превратились в рычание.

Успев увернуться от его пасти, обернулся и вступил с ним в бой. Я не хотел драться. Знал, что сильнее и опытней его. Не хотел устраивать самосуд, но его нападение стало последней каплей. Злоба и разочарование вырвались наружу, убеждая наказать предателя. Надо отдать должное Вилсу, он дрался, как загнанный зверь. Цеплял меня когтями, клыками при каждом удобном случае, но его разум застилала пелена гнева и отчаяния. Он плохо защищался. Я защищался лучше, поэтому он мало доставал до меня, зато я его подрал прилично. На его теле красовались несколько глубоких ран, из-за которых моя морда и лапы были в крови.

Позволив гневу выбраться наружу, я перестал рычать. Знал, что не убью мальчишку. Не собирался этого делать, только проучить. Посчитав, что с него достаточно, я подставил свой бок под удар, и, вовремя увернувшись, схватил его за горло. И чтобы Вилс сдался, слегка прикусил. Когда предатель перестал брыкаться, отпустил его. Воины взяли его в кольцо, а я отступил в сторону.

Мать Вилса была в ужасе. Она продолжала всхлипывать, и я невольно поднял на неё глаза. И в эту же секунд сердце сжалось от боли. Тот чужой ужас, что я чувствовал всё время пока дрался, принадлежал не матери Вилса, а Каролине.

Она была бледна, как мел, нижняя губа дрожала, а в глазах стоял дикий страх. Когда я встретился с ней взглядом, она рванула в сторону лошади и, оседлав, пришпорила её и умчалась прочь.

Загрузка...