Примечания

1

«Ин-фолио»: лист печатника сложен вдвое и дает четыре страницы.

2

Кадастр — список, реестр, составленный официальным органом или учреждением. Прим. ред.

3

Другой вариант перевода — бальи. Прим. ред.

4

Другой вариант перевода названия — «Тщетные усилия любви». Прим. ред.

5

Главный шериф. Прим. ред.

6

Моралите (фр. moralité) — назидательный жанр западно-европейского театра XV–XVI вв. Прим. ред.

7

Эшевен — должностное лицо с административными и судейскими функциями, которое назначалось сеньором или выбиралось. Прим. ред.

8

В русском варианте труппы, упоминаемые Ж.-И. Магеном, имеют несколько иные названия. Так, «Комедианты графа Уорчестера», а также Дерби и т. д., «Комедианты лорда-адмирала», «Комедианты лорда-камергера» и т. п. именуются в русских изданиях «Слугами…». Прим, ред.

9

Существуют различные варианты перевода названия этой пьесы: «У каждого своя причуда», «Всяк в своем праве». Прим. peд.

10

В то время библиотека в 200–250 книг была значительной библиотекой.

11

Сенешаль — королевский чиновник, глава судебно-административного округа, назначавшийся преимущественно из представителей местной феодальной власти. Прим. ред.

12

Имеется в виду сходство фамилии с англ словом «Louse», вошь. Прим. ред.

13

Существует несколько вариантов перевода пьесы: «Веселые виндзорские кумушки» (пер. Т. Щепкиной-Куперник), «Виндзорские насмешницы» (пер. С. Маршака и М. Морозова), «Виндзорские проказницы». Прим. ред.

14

Пролегомены — введение, предварительные рассуждения. Прим. ред.

15

Кадуцей — в мифологии обвитый двумя змеями магический жезл, атрибут Гермеса-Меркурия. Прим. ред.

16

Синопсис (греч. synopsis — обозрение) — сборник снедений, материалов, статей но какому-либо вопросу, чаще всего расположенных хронологически. Прим. ред.

17

Имеется в виду аристотелевский принцип единства действия, места и времени. Прим. ред.

18

Имеется второй вариант перевода под названием «Крупица здравого смысла, купленная миллионами раскаяний». Прим. ред.

19

«Ин-кварто»: лист печатника сложен вчетверо и дает восемь печатных страниц.

20

Встречается второй вариант произношения имени этого художника — Дрошауг. Прим. peд.

21

В современной английской орфографии «only». Прим. ред.

22

Гистрион — народный бродячий актер эпохи Средневековья. Прим. ред.

23

Агиография — отрасль церковной литературы, содержащая описание жизни святых. Прим. ред

24

Палимпсест — рукопись на пергаменте поверх смытого или соскобленного текста, палимпсесты были распространены до начала книгопечатания. Прим. ред.

25

Вычеркнутое — зачеркнуто, добавленное выделено.

Загрузка...