Примечания

1

Перевод А. Н. Крылова.

2

Кинетическая энергия (лат.).

3

Количество движения (фр.).

4

Пер. А. Гутермана.

5

Как знали все присутствующие, Лейбниц употреблял слово животное (animal) в древнем и довольно специфическом смысле, обозначающем нечто обладающее либо одержимое духом (анимой).

6

Все, весь свет (фр.).

7

Первичный движитель (лат.).

8

Пер. Т. Поповой.

9

Так карают женщин, признанных виновными в государственной измене; казнить их тем же способом, что и Джека, было бы неблагопристойно.

10

Пер. Арк. Штейнберга.

11

Великолепна (фр.).

12

Здесь переводчик, в свою очередь, должен упомянуть В. В. Соколова, редактора и составителя русского издания сочинений Лейбница, а также переводчиков Я. М. Боровского, В. Г. Крёбера, В. И. Преображенского, В. И. Свидерского, Г. М. Файбусовича и др.

Загрузка...