Примітки

1

Ні (нім.).

2

Matjesheringe — малосольний оселедець, подають, як правило, під вершковим соусом (традиційна страва єврейської кухні).

3

Крендель із прісного тіста у формі складених долонь або вузлика, з трьома дірочками, слугував емблемою гільдії німецьких пекарів у Середньовіччі.

4

Шоколадно-вишневий торт.

5

Ідеться про традиційне літнє свято здобувачів солі, яке супроводжується музикою і народними танцями. Відзначається вже понад 2500 років.

6

Добрий день (нім.).

7

До побачення! (Нім.).

8

Люди змішаної раси.

9

Заборонено! (Нім.).

10

Так, мамо (нім.).

11

Ти — гарна дівчинка (нім.).

12

Так (нім.).

13

«Ескадра прикриття супроводження», термін, що за часів Третього рейху використовувався як назва охоронної команди Гітлера, а потім і військ СС.

14

Дуже дякую (нім.).

15

Нацистське вітання.

16

«Народний оглядач» (нім.), щоденна нацистська газета.

17

Величезне спасибі! (Нім.).

18

О ні! (Нім.)

19

Добраніч! (Нім.)

20

Державна секретна служба поліції (нім.).

21

Буквально: кришталева ніч (нім.).

22

Немовлятко-Христос, що приносить німецьким дітям подарунки.

23

Тут: «Щасливого Різдва і будь здорова!» (Нім.).

24

«Штурмовик» (нім.), німецький тижневик антисемітського спрямування.

25

Євреям заборонено! (Нім.).

26

Виконуй швидше! (Нім.).

27

Ані руш! (Нім.).

28

Нацистський гімн.

29

«Ліга німецьких дівчат» (нім.), нацистська жіноча молодіжна організація.

30

Нацистська дитяча організація для хлопчиків у віці від 10 до 14 років.

31

Буквально: «золотий фазан» (нім.). Так називали нацистів-високопосадовців, які відрізнялись червоно-коричневою уніформою і майже ніколи не брали безпосередньої участі у воєнних діях.

32

Німецькомовна радіостанція часів Другої світової війни.

33

Назва антиамериканського нацистського плакату.

34

Любитель швидких танців, псих (англ.).

35

Пістолет калібру 9 мм.

36

Ворог бачить тебе. Вимкни світло! (Нім.).

37

Мої вітання! (Нім.).

38

Увага! (Нім.).

39

Коли ви бачите цей символ (нім.).

40

Зік хайль! — Хай живе перемога! (нім.), нацистський вигук привітання.

41

Нацистська програма зі створення нової раси, ґрунтувалася на принципах євгеніки.

42

Німецьке прізвище, що походить від назви управителя майном при землевласнику у Середньовіччі.

43

Літак-винищувач (нім.).

44

Любий (нім.).

45

Фольксштурм (нім. — штурм народу, народна армія) — ополченські формування у нацистській Німеччині наприкінці Другої світової війни.

46

Будь ласка (нім.).

47

Старший лейтенант СС.

48

Приблизно 36 кілограмів.

49

Підрозділ СС, що відповідав за охорону концентраційних таборів.

50

Боже мій! (Нім.).

51

Неважливо (нім.).

52

Милий Боже (нім.).

53

Тут: агов! (Нім.)

54

Батько! (Нім.).

55

О ні! (Нім.).

56

Росія (нім.).

57

Не має значення (нім.).

58

О Боже мій! (Нім.).

59

Ні, дурню (нім.).

60

Популярна в Німеччині настільна гра на кшталт лото.

61

Ваффен-СС (нім.) — бойові формування СС, що виникли на основі так званих «політичних частин» і зондеркоманд СС.

62

«Увага! Смертельно небезпечна електрична напруга» (нім.).

63

«Праця вивільнює» (нім.).

64

Так точно (нім.).

65

Марка одеколону, що виробляє німецька компанія Маурер і Вірц із XVIII ст.

66

Добре (нім.).

67

Марка білого вина, що виготовляється в Німеччині XIX ст.

68

Єврейська молитва, що прославляє священне ім'я Бога і його моці та висловлює прагнення до остаточного відпущення гріхів і спасіння (від арам. — священний).

69

Доброго ранку, пане комендант табору (нім.).

70

Циклон-Б — винайдена німецькими хіміками в 20-х pp. XX ст. речовина, що в усьому світі використовувалася як пестицид у боротьбі зі шкідниками овочевих і зернових культур. У період Другої світової війни в багатьох концентраційних таборах, разом із чадним і угарним газом, використовувався у газових камерах для знищення людей.

71

BMW — Баварські моторні заводи (нім.).

72

Ні, дякую, гере коменданте табору (нім.).

73

Так, їж (нім.).

74

Спеціальна обробка (нім.).

75

Д.Д.Т — інсектицид, що використовується проти комарів, шкідників бавовника, соєвих бобів, арахісу. Один небагатьох дійсно ефективних засобів проти сарани. Заборонений для застосування в багатьох країнах через те, що здатний накопичуватися в організмі тварин і людини.

76

Ім'я (нім.).

77

Будь ласка, ходімо (нім.).

78

Боягуз (нім.).

79

Тут: зупини! (Нім.).

80

Моя люба! (Нім.).

81

Моя люба! (Нім.).

82

Тут: дитинко (нім.).

83

Консервований ковбасний фарш (англ.).

84

Привіт! (Англ.)

85

Друзі? (Англ.)

86

Торгова марка шоколаду в США (англ.).

87

Прощавайте (англ.).

88

Мем (англ.) — ввічливе звертання до жінок в англомовному світі.

89

О Боже мій! (Нім.).

90

Дівчата, будь ласка! (Нім.).

91

Англійська? (Англ.)

92

Батько? (Англ.)

93

Тут: допоможіть (англ.).

94

Концентраційний табір Дахау (нім.).

95

Тут: можна? (Нім.)



Загрузка...