Примечания

1

Размер — I асклепиадова строфа.

2

Квириты — официальное название римских граждан.

3

пергамских царей… — Пергам — богатое царство в Малой Азии.

4

лиру лесбийскую… — Лира названа так в память о лесбосских поэтах Алкее и Сапфо.

5

Размер — сапфическая строфа. Вначале описываются последовавшие за убийством Цезаря грозы и разлив Тибра, напоминающий поэту мифический потоп Девкалиона и Пирры.

6

Илия — супруга Тибра, Рея Сильвия, мать Ромула и Рема.

7

Майя — мать Меркурия, земным воплощением которого, по мысли стихотворения, является Август.

8

На отъезд поэта Вергилия в Афины. Размер — IV асклепиадова строфа.

9

Льющих ливни Гиад… — Восход Гиад означал наступление дождливой зимы.

10

Акрокеравний — скалистый мыс при входе в Адриатическое море.

11

Размер — III архилохова строфа.

12

Размер — III асклепиадова строфа. Гораций сравнивает Пирру с неверным морем, а себя — с пловцом, который, спасшись из бури, по обычаю, приносит свою одежду в храм Нептуна, надписью благодаря бога за спасение.

13

Размер — II асклепиадова строфа. Агриппа — лучший полководец Августа.

14

Ст. 2. Меония — область Малой Азии, считавшаяся родиной Гомера, с которым сравнивается эпик Варий, друг Горация.

15

Размер — I архилохова строфа. Мунаций Планк — полководец и политик, последовательно служивший и изменявший Помпею, Цезарю, Октавиану, Антонию и вновь Октавиану.

16

Тибур — основанный легендарным Тибурном, с рекою Анио и ручьем Альбунеей — модное дачное место в 25 километрах от Рима.

17

Размер — большая сапфическая строфа.

18

Размер — алкеева строфа.

19

Соракт — гора в Средней Италии.

20

Размер — сапфическая строфа. Поэт обращается к Меркурию как к просветителю людей, учредителю гимнастических игр, вестнику богов, изобретателю лиры и проводнику душ и Аид.

21

Ты Приама вел… — Имеется в виду XXII книга «Илиады».

22

Размер — V асклепиадова строфа.

23

Вавилонские таблицы служили для гадания.

24

Размер — сапфическая строфа. Клио — муза истории, дающая славу в веках. Перечисляются боги, затем герои, затем вожди Древнего Рима, наконец, Август, «второй после Юпитера», с его предполагаемым наследником Марцеллом.

25

Отец — Юпитер.

26

Дева — Диана.

27

Близнецы — Кастор и Поллукс.

28

Приска — гордые пучки — фасции (фаски) — пучки розог со вставленными в них секирами, знак верховной власти, введенный царем Тарквинием Приском.

29

Размер — IV асклепиадова строфа.

30

Размер — алкеева строфа. Республика аллегорически изображена в виде гибнущего корабля.

31

Циклады — каменистые острова Эгейского моря.

32

Размер — II асклепиадова строфа. Античные комментаторы видели в образах Париса и Елены намек на Антония и Клеопатру.

33

Нерей — прорицающий о Троянской войне и гибели Трои морской бог, отец Фетиды и дед Ахилла.

34

Размер — алкеева строфа. Палинодия — покаянное стихотворение; написано в честь неизвестной женщины, которую Гораций бичевал когда-то в не дошедших до нас ямбах (по домыслу античных комментаторов — в честь колдуньи Канидии, ср. эпод 19, 42-44).

35

Размер — алкеева строфа.

36

Лукретил, как и Устика (ст. 10) — гора и холмы близ сабинской виллы Горация.

37

Теосский лад — анакреонтический (Анакреонт был уроженцем Теоса).

38

Размер — V асклепиадова строфа.

39

Катил — один из легендарных основателей Тибура.

40

Тимпан и рог — музыкальные инструменты вакхического культа.

41

Размер — IV асклепиадова строфа.

42

Мать Страстей — Венера.

43

Дерна свежего… — Из дерна складывались простые алтари.

44

Размер — сапфическая строфа. Воспоминание о том, как в 30 году до н. э., когда Меценат впервые после тяжкой болезни появился в театре, народ встретил его рукоплесканиями.

45

Цекуб, Кален, Фалерн, Формий — места, где выделывались дорогие вина.

46

Размер — III асклепиадова строфа.

47

Размер — сапфическая строфа.

48

Гидасп — приток Инда.

49

Давния — Апулия.

50

Размер — III асклепиадова строфа.

51

Размер — II асклепиадова строфа. Квинтилий Вар — критик, друг Вергилия и Горация, умерший в 24 году до н. э.

52

Размер — сапфическая строфа.

53

Размер — алкеева строфа.

54

Пиерия — область во Фракии, родина Муз.

55

Размер — алкеева строфа.

56

Фракийским обычаем было пить до потери сознания, мидийским — не снимать кинжала даже на пиру.

57

ведьма Фессалии… — Фессалия славилась колдуньями.

58

Химера — трехтелое чудовище, с которым герой Беллерофонт бился верхом на Пегасе.

59

Размер — I архилохова строфа. Ода написана от лица моряка, погибшего в буре и выброшенного на берег близ древней гробницы тарентского математика Архита (IV в. до н. э.): в ст. 1-20 он обращается к Архиту, в ст. 21-36 — к проезжим морякам с просьбой похоронить его тело.

60

Пантоид — имя троянца; Пифагор, последователем которого был Архит, утверждал, будто в него переселилась душа Пантоида, и в доказательство угадал щит Пантоида среди многих щитов, прибитых к храмовой стене.

61

Размер — алкеева строфа.

62

войной грозишь царям… Савы… — Римский поход на Савское царство в Счастливой Аравии (Йемен) был предпринят в 24 году до н. э.; до Ирана (страны мидян, ст. 4) и Китая (страны серов — ст. 9) он, конечно, не достиг.

63

Панэтий — философ-стоик II века до н. э.

64

Размер — сапфическая строфа.

65

Книд в Малой Азии и Паф (Пафос) на Кипре — главные места почитания Венеры.

66

Размер — алкеева строфа.

67

Лирис — река в Кампании, самой плодородной области Италии.

68

Размер — сапфическая строфа.

69

Лесбосский… гражданин — поэт Алкей.

70

Размер — II асклепиадова строфа. Альбий Тибулл — поэт-элегик, младший современник Горация; однако имя Гликеры в сохранившихся его стихах не упоминается.

71

Размер — алкеева строфа.

72

Безумная мудрость — учение эпикурейцев, считавших, что боги не заботятся о людских делах. Удар грома с ясного неба заставляет поэта думать иначе.

73

Диеспитер — торжественное имя Юпитера.

74

Размер — алкеева строфа.

75

Антий — город в Лации с известным храмом Фортуны.

76

В войне британской… — Британский поход Цезаря (т. е. Октавиана) замышлялся в 26 году до н. э.

77

Массагеты — скифское племя.

78

Размер — IV асклепиадова строфа. Испанский поход Августа был предпринят в 27-24 годах до н. э.

79

Салии — жрецы, совершавшие ритуальную пляску в честь Марса.

80

Размер — алкеева строфа. Описывается поход Клеопатры с Ангонием против Цезаря (Октавиана), их бегство после битвы при Акции и самоубийство Клеопатры.

81

Угощения ставились перед статуями богов при благодарственных молебствиях.

82

Размер — сапфическая строфа.

83

Размер — алкеева строфа. Азиний Поллион — полководец (ст. 15-16), сенатор (ст. 13-14), автор трагедий; ода написана в связи с тем, что Азиний взялся писать историю гражданских войн с 60 года до н. э., когда в консульство Метелла был заключен первый союз вождей — триумвират — против республики.

84

котурн Кекропа… — Кекроп — царь Афин, родины трагедии.

85

Самоубийство Катона Младшего, не пожелавшего пережить поражения республики и подчиниться Цезарю, было одним из самых драматических моментов гражданских войн.

86

Афры — африканцы, т. е. карфагеняне и нумидийцы (их царем был Югурта, ст. 28), самые упорные враги Рима; их покровительницей считалась Юнона.

87

Гесперия — Италия.

88

Кеосский плач — скорбные песнопения в духе поэта Симонида Кеосского (V в. до н. э.).

89

Плектр — смычок для игры на лире. Диона — Венера.

90

Размер — сапфическая строфа. Саллюстий Крисп — приемный сын знаменитого историка, известный богач.

91

Прокулей — шурин Мецената, поделившийся своим состоянием с братьями, разоренными в гражданской войне.

92

Два Карфагена в Африке (Ливии) и Испании (Гады — ныне Кадис).

93

Фраат — парфянский царь с 30 года до н. э.

94

Размер — алкеева строфа.

95

Инах — по мифам, первый царь богатого Аргоса.

96

Размер — сапфическая строфа.

97

Атрид — Агамемнон, взявший в наложницы Кассандру; вождь фессалийцев — Ахилл.

98

Размер — алкеева строфа. Сравнение молодых людей с бычками и телками было в античной поэзии обычным.

99

Размер — сапфическая строфа.

100

Кантабры — только что покоренное племя в Испании.

101

Сирт — мелководный залив в Африке с вечно прогретой водой.

102

тот край… — окрестности Тарента в южной Италии (основанного спартанцем Фалантом, ст. 12), с рекой Галезом и холмом Авлоном.

103

Гиметт в Аттике славился медом, а Венафр и Фалерн в Кампании — маслом и вином.

104

Размер — алкеева строфа. Помпей Вар — товарищ Горация по войску Брута, по-видимому вернувшийся в Рим после амнистии 29 года до н. э.

105

Массик — одно из лучших италийских вин.

106

Размер — сапфическая строфа.

107

Размер — алкеева строфа. Вальгий Руф — поэт и ритор; ода написана на смерть любимого им юноши Миста.

108

Гарган — гора в Апулии.

109

Старец — Нестор, отец Антилоха.

110

Нифат — гора в Армении, вблизи которой течет пограничная с Парфией река мидийцев — Евфрат.

111

Размер — сапфическая строфа. Лициний Мурена — шурин Мецената, впоследствии казненный за участие в заговоре против Августа.

112

Размер — алкеева строфа.

113

Эвий — одно из имен Вакха.

114

Размер — II асклепиадова строфа. Гораций отклоняет предложение воспевать события исторические (Нумантийская война II в. до н. э., две Пунические войны III в. до н. э.) и мифологические (Гилей — один из кентавров, сыновья Земли — гиганты, восставшие на Сатурнов дом олимпийцев); подвиги Августа лучше опишет в прозе (речью обычною, ст. 9) сам Меценат, а Гораций будет воспевать (под именем Ликимнии) его красавицу жену Теренцию.

115

Ахемениды — цари древней Персии.

116

Мигдония — область в Малой Азии.

117

Размер — алкеева строфа. Об этом случае с рухнувшим деревом Гораций упоминает еще в одах II, 17; III, 4; III, 8.

118

Отрава названа колхийской в память о Медее.

119

Босфор — название многих узких и потому опасных проливов.

120

Отбег вспять — притворное отступление, любимый боевой прием парфян.

121

Размер — алкеева строфа.

122

Кипарис — посвященный подземным богам, сажали на могилах.

123

Понтифики — одна из высших жреческих коллегий в Риме.

124

Размер — алкеева строфа.

125

Лукринские воды — воды озера в Кампании.

126

платан безбрачный… — т. е. непригодный для поддержки виноградных лоз.

127

Портики, обращенные к северу, не освещались солнцем и доставляли прохладу среди лета.

128

Размер — сапфическая строфа.

129

Гет — фракиец.

130

Турмы — конные отряды.

131

Квадрига — колесница четверкой (обычно для скачек).

132

Размер — алкеева строфа. О болезненности и мнительности Мецената упоминают многие античные писатели. Он умер в 8 году до н. э., и Гораций действительно пережил его лишь на несколько месяцев.

133

Гиант — великан, сын Земли.

134

Весы и Юпитер считались у астрологов счастливыми светилами, Сатурн, Скорпион и Козерог (знак декабря, самого бурного средиземноморского месяца) — несчастливыми.

135

Меркурий назван покровителем поэтов как изобретатель лиры (ср. оду I, 10).

136

Размер — гиппонактова строфа.

137

Клиенты — граждане, лично свободные, но зависимые от знатных покровителей.

138

Байи — модное место отдыха близ Неаполя.

139

Размер — алкеева строфа.

140

Тирс — жезл Вакха: палка с шишкой на конце.

141

Блаженная жена — Ариадна, супруга Вакха, чей венец стал созвездием.

142

Бистониды — фракийские вакханки.

143

Рет — имя одного из Гигантов (ср. оду III, 4, 55).

144

Безвредный Цербер… — Мимо Цербера Вакх проходил, чтобы найти в Аиде свою мать Семелу.

145

Размер — алкеева строфа. Лебедь был символом поэта как птица, посвященная Аполлону; считалось, что перед смертью он поет от радости, что душа его уходит к своему богу.

146

Гиперборейцы, гелоны — племена далекого Севера; иберами назывались на Западе испанцы, а на Востоке — грузины.

147

Эта ода, как и пять последующих («римские оды»), написана алкеевой строфой.

148

Уста сомкните! — возглас жреца перед важными обрядами.

149

Поле — Марсово поле, где избирались должностные лица в Риме.

150

намек на известный рассказ о дамокловом мече.

151

Геда восход иль закат Арктура… — Восход Геда (в созвездии Возничего) и заход Арктура совпадал с осенними равноденственными бурями.

152

перевод сентенции греческого поэта Симонида, которую любил повторять Август.

153

Церерины святые тайны — учение элевсинскик мистерий, доступное лишь посвященным.

154

Геркулес, Поллукс, Вакх и Ромул стали богами, хотя и были рождены от смертных женщин.

155

Юнона… рекла… — Речь Юноны, предостерегающая римлян от восстановления Трои, — по-видимому, намек на проект Антония перенести столицу из Рима на Восток. В речи она упоминает, не называя, Париса с Еленой (ст. 19-20) и Ромула (ст. 32), сына весталки Реи Сильвии (ст. 32-33) и Марса.

156

Гора Вольтур и селения Ахерунтия и другие были невдалеке от апулийского имения отца Горация.

157

Пренеста — город в Лации близ Тибура.

158

Палинур — опасный для мореплавателей мыс в Тирренском море.

159

Конканы — испанское, а гелоны — скифское племя.

160

Два брата — богоборцы От и Эфиальт.

161

Аполлон Патарский. — В Патаре на берегу Касталийского ручья в малоазиатской Ликии был храм с оракулом Аполлона.

162

Быстрый огонь не пронижет Этну. — Извержения Этны миф объяснял тем, что под этой горой были заточены побежденные Титаны.

163

воин Красса… — Солдаты Красса, разбитого парфянами при Каррах в 53 году до н. э., находились в плену у парфян уже около двадцати пяти лет.

164

Регул — римский полководец III века до н. э.; взятый в плен карфагенянами (пунами), он был послан в Рим с предложением мира, но вместо этого призвал римлян к войне до победы, а сам, по условию, вернулся в Карфаген на верную смерть.

165

Монез и Пакор командовали парфянами в войнах с Римом в 40 и 36 годах до н. э.

166

грозили дак и египтянин… — Задунайские даки и подвластные Клеопатре египтяне выступали против Октавиана в союзе с Антонием.

167

Размер — III асклепиадова строфа.

168

Коза — другое название Геда (см. прим. к оде III, 1).

169

Орик — гавань в нынешней Албании.

170

Беллерофонт и Пелей были жертвами женщин, чью любовь они отвергли.

171

Тусская (этрусская) река — Тибр.

172

Размер — сапфическая строфа.

173

Календы марта — 1 марта; в этот день праздновался женский праздник Матроналий, Гораций же отмечал годовщину своего спасения от упавшего дерева (см. оду II, 13). Оба языка — греческий и латинский.

174

Консульство Тулла — 66 год до н. э., за год до рождения Горация.

175

Размер — IV асклепиадова строфа. Ода представляет собой диалог между Горацием и Лидией: партнеры обмениваются симметрично построенными репликами.

176

Размер — II асклепиадова строфа.

177

Размер — сапфическая строфа. Говоря о лире, Гораций вспоминает нисхождение Орфея в Аид (ст. 13-24), а затем — мужеубийство Данаид и благородство Гипермнестры, пощадившей мужа (ст. 25-52).

178

Размер — ионики (в переводе — хореи).

179

Размер — III асклепиадова строфа. Источник Бандузии, по преданию, находился недалеко от Венузии, родины Горация, или от его сабинского поместья.

180

Размер — сапфическая строфа. Ода на возвращение Августа из испанского похода в 24 году. Описывается благодарственное молебствие богам, возглавляемое женой Августа Ливией и сестрой Октавией.

181

Мятеж марсийский — восстание италиков в 90 году до н. э.

182

В консульство Планка! — 42 год, год битвы при Филиппах, — Горацию было двадцать три года.

183

Размер — IV асклепиадова строфа.

184

Размер — II асклепиадова строфа.

185

Пророк аргивский — Амфиарай, посланный подкупленной женою в гибельный поход.

186

Муж-македонянин — царь Филипп, отец Александра Великого, знаменитый мастер подкупа.

187

Морской вождь — Менодор, флотоводец Секста Помпея, несколько раз переходивший в гражданской войне от него к Октавиану и обратно.

188

Лестригония — Формии, винодельческий город, основанный, по преданию, Ламом, царем легендарных лестригонов.

189

Размер — алкеева строфа. О Ламе и Формиях см. прим. к предыдущей оде.

190

Размер — сапфическая строфа. Речь идет о празднике в честь Фавна, справлявшемся в селах 5 декабря («ноны декабря»).

191

Размер — IV асклепиадова строфа.

192

Пелигния — суровая область в Апеннинских горах.

193

Мурена. — См. прим. к оде II, 10.

194

Девять чаш или три с теплой смешав водой. — Древние пили вино, смешанное с водой: отношение вина к воде 9:3 считалось крепким, отношение 3:9 — слабым.

195

Берекинтские флейты употреблялись в экстатических обрядах культа Кибелы.

196

Размер — сапфическая строфа. Ода обращена к Пирру, отвлекающему прекрасного Неарха от его возлюбленной.

197

Нирей — красивейший из греческих героев под Троей.

198

с… Иды на небо взятый… — Ганимед.

199

Размер — алкеева строфа.

200

Мой друг амфора… — Амфора с массикским вином (см. прим. к оде II, 7) была запечатана в год рождения Горация (консульство Манлия, 65 г. до н. э.).

201

Валерий Мессала Корвин, хозяин пира, политический деятель и оратор, покровитель искусств, бился когда-то вместе с Горацием при Филиппах.

202

Лиэй и Либер — имена Вакха.

203

Размер — сапфическая строфа.

204

Ликом тройная. — Диана отождествлялась с двумя другими богинями: Селеной и Гекатой.

205

Размер — алкеева строфа.

206

Алгид, Альба — здесь находились храмовые земли, где пасся скот для жертвоприношений.

207

Размер — IV асклепиадова строфа.

208

«Отец городов». — Титулы такого рода часто подносились подданными популярным правителям.

209

Размер — IV асклепиадова строфа.

210

Фракия с рекой Гебром и горой Родопом была древнейшим местом почитания Вакха (Леней в ст. 19 — одно из имен этого бога).

211

Наяды упоминаются как кормилицы, а потом спутницы Вакха.

212

Размер — алкеева строфа. Поэт посвящает Венере оружие для овладения крепостью возлюбленной.

213

Размер — сапфическая строфа.

214

Ворон считался добрым презнаменованием; вестница дождей — ворона: ее крик, как и остальные упоминаемые приметы, считался недобрым.

215

Гораций излагает ту версию мифа о Европе, по которой бык был не самим Юпитером, а только послан им.

216

Вылетевший в дверь из слоновой кости… — Через эту дверь к людям вылетали не вещие, а лживые сны («Одиссея», XIX, 562-565).

217

Размер — IV асклепиадова строфа.

218

Нептунов день справлялся 23 июля.

219

Бибул — консул 59 года до н. э.; этимологически это имя значит «пьяница».

220

Стреловержица — Диана, дочь Латоны,

221

Речь идет о Венере.

222

Размер — алкеева строфа.

223

Царей тирренских отпрыск! — Меценат возводил свой род к этрусским (тирренским) царям.

224

Чертог достигший… туч. — Дом Мецената на Эсквилинском холме был одним из самых высоких зданий Рима; оттуда были видны и Тибур и Тускул, основанный, по мифу, Телегоном, невольным убийцей своего отца Одиссея.

225

Андромеды… отец — Цефей и другие созвездья восходят в июле.

226

Бактры названы вместо парфян.

227

Размер — I асклепиадова строфа.

228

Верховный жрец и старшая весталка ежегодно совершали на Капитолии молебствие о благе Рима.

229

Давн — легендарный царь Апулии, родины Горация; Авфид — река в Апулии.

230

Песня Эолии — ритмы эолийских поэтов Алкея и Сапфо.

231

Размер — II асклепиадова строфа.

232

Размер — сапфическая строфа.

233

Элидские игры — олимпийские.

234

Диркея — источник в Фивах, на родине Пиндара.

235

Матин — гора в Апулии, на родине Горация.

236

Священный Холм в Риме, на пути триумфальных процессий; сигамбры — германское племя.

237

Размер — IV асклепиадова строфа.

238

Размер — алкеева строфа.

239

Молодые Нероны — пасынки Августа, Тиберий (будущий император) и Друз, победа которого над заальпийскими племенами винделиков (ст. 17) воспевается в этой оде.

240

Чем Рим обязан роду Неронову… — Дальним предком Тиберия и Друза был Клавдий Нерон, разбивший в 207 году до н. э. при Метавре (ст. 38) Гасдрубала, брата Ганнибала («пунийца», ст. 43).

241

Размер — II асклепиадова строфа. Обращена к Августу, при его поездке в Галлию в 16-13 годах.

242

Карпафское море — южная часть Эгейского моря.

243

Лары — божества домашнего очага, которым молились за едой, чтобы они хранили мир и покой в доме; при Августе пирующие рядом со своими ларами стали упоминать в молитве ларов Августа, хранящего мир и покой во всем государстве.

244

Размер — сапфическая строфа.

245

В матери чреве — слова Агамемнона в «Илиаде» (VIII, 57).

246

Ксанф — река в ликийских Патарах (см. прим. к оде III, 4).

247

Агиэй — «охранитель улиц», эпитет Аполлона.

248

В заключении оды Гораций обращается к хору, исполняющему его «Юбилейный гимн».

249

Размер — II архилохова строфа.

250

Размер — I асклепиадова строфа, но строфичность не соблюдена.

251

Скопас — скульптор, Пракситель — ваятель IV века до н. э.

252

Карфаген был сожжен не Сципионом Африканским Старшим (победителем Ганнибала), о котором говорится в этих стихах, а его внуком Сципионом Африканским Младшим; поэтому этот стих (как и стих 33) считается неподлинным.

253

Муза Калабрии — калабрийский поэт Энний, друг и певец Сципиона Старшего.

254

Размер — алкеева строфа. Лоллий — полководец Августа, разбитый германцами в 16 году до н. э. Гораций утешает его тем, что служба кратковременна, а добродетель вечна (ст. 39-44).

255

Кеосец — см. прим. к оде II, 1.

256

Ты чужд корысти… — Интересно, что Лоллий прославился именно корыстолюбием и впоследствии из-за этого и погиб.

257

Размер — V асклепиадова строфа.

258

Размер — сапфическая строфа. Ода является приглашением на день рождения Мецената (13 апреля).

259

Размер — II асклепиадова строфа. Вергилий-торговец (тезка поэта), ближе не известен.

260

Фракийский ветр. — Имеется в виду западный ветер Зефир; Фракия считалась родиной ветров («Илиада», XXIII, 229).

261

Касатка — намек на миф об афинской царевне Прокне и ее муже — фракийце Терее.

262

Нарда малый оникс… — Из оникса выдалбливались сосудики для нарда и других благовоний, которыми торговал Вергилий.

263

Размер — III асклепиадова строфа.

264

Размер — алкеева строфа. Воспевается победа Друза и Тиберия (старшего Нерона, ст. 16) над винделиками и их альпийскими союзниками генавнами и бревнами (ст. 11), которая была одержана в 15 году до н. э., через пятнадцать лет после взятия Александрии в войне с Антонием (30 г. до н. э.).

265

Размер — алкеева строфа.

266

Приют Квирина — храм Януса, открывавшийся во время войны и закрытый во время мира.

267

Анхиз и его сын от Венеры Эней считались прародителями рода Юлиев, к которому принадлежал Август.

268

Гимн был написан Горацием для трехдневных юбилейных празднеств 17 года до н. э., которые по указанию оракулов Сивиллы (ст. 5) справлялись в Риме каждые 110 лет (ст. 21) под наблюдением пятнадцати жрецов (ст. 70), хранивших и толковавших книги Сивиллы. Первоначально посвященные подземным богам, при Августе эти празднества были посвящены прежде всего Аполлону (он же — Солнце, ст. 9) и его сестре Диане (она же — Луна в ст. 35, Илифия — Луцина — Гениталия в ст. 14; Алгид и Авентин в ст. 69 — места ее почитания); главное жертвоприношение совершал сам Август («Анхиза, Венеры отпрыск», ст. 50). Гимн был пропет на третий день празднеств хором из двадцати семи юношей и двадцати семи девушек (распределение строф между двумя полухориями неясно) перед храмом Аполлона на Палатине (ст. 65) и потом на Капитолии. Упоминание о нем имеется в большой надписи с отчетом о празднествах, найденной при раскопках в Риме в 1890 году: «Песнь сочинил Квинт Гораций Флакк».

269

Написан перед актийской кампанией 31 года, в которой Октавиан с легкими либурнийскими кораблями выступал против тяжелых египетских кораблей Антония (ст. 1-2). Размер (как и в девяти последующих эподах) — чередование ямбического триметра и ямбического диметра.

270

Иды — середина, Календы — начало месяца — обычные сроки ростовщических операций.

271

Обращен к Меценату, в шутку окормившему Горация чесноком, который считался мужицкой пищей.

272

Цикута — яд, служивший в Афинах для смертной казни.

273

Канидия — отравительница, героиня 5 и 17 эподов.

274

Обращен к выскочке-вольноотпущеннику (по мнению античных комментаторов, к Менодору, о котором см. прим. к оде III, 16).

275

Плетьми… триумвирскими… — Триумвиры по уголовным делам распоряжались наказаниями провинившихся рабов.

276

С Отоном не считаяся… — По закону Отона первые ряды в театре отводились только для всаднического сословия.

277

Шайки беглых — войска Секста Помпея, с которым воевал Октавиан.

278

Колдуньи Канидия, Сагана, Вейя и Фолия собираются убить мальчика, чтобы из его печени и костного мозга сварить любовное зелье, которым Канидия хочет приворожить старика Вара.

279

Ничтожной этой оторочкой пурпурной… — Отороченную пурпуром тогу носили несовершеннолетние.

280

Иберия, т. е. Грузия, и Иолк упомянуты в связи с мифом о Медее.

281

Авернская вода. — Авернское озеро считалось входом в подземный мир.

282

Фессалийцы в Греции, марсы в Италии считались колдунами.

283

Субура — улица в Риме, где находились кабаки и публичные дома.

284

Эсквилин — холм, где находилось дешевое кладбище.

285

Зять Ликамба — Архилох, враг Бупала — Гиппонакт, самые известные из греческих ямбографов (VII-VI вв. до н. э.).

286

Эпод написан около 38 года, во время войны Октавиана с Секстом Помпеем.

287

Братоубийства день… — Преступление Ромула считалось прообразом и истоком гражданских войн в Риме.

288

В книге отсутствует. Взят с http://www.horatius.ru

У Горация есть два «непристойных» эпода, о которых известно меньше, чем об остальных пятнадцати. В этом следует «винить» переводчиков и издателей. Первые их не переводили, вторые (если первые все-таки переводили) их не публиковали. Это эподы VIII и XII, которые последние два века выпускались даже из латинских собраний.

По многим комментариям представляется, что и переводчиков и издателей смущало не содержание текстов в большей степени вопрос как такой кристальный возвышенный классик мог до подобного «опуститься». (Возможно, когда Квинтилиан замечал, что некоторые тексты Горация комментировать бы не хотел, то имел в виду именно два этих Эпода.) В этом отношении уместно привести известный анекдот из жизни Диогена Синопского. Однажды Диоген в ответ на упреки, что слоняется по злачным местам, отозвался: «Солнце тоже светит в помойные ямы, но от этого не оскверняется». То, каким образом Гораций обращается к подобному материалу, только подчеркивает его кристальность и возвышенность.

У Горация каждый образ имеет минимум две интерпретации: одна персонально-инвективная, вторая социально-психологическая. (В текстах, имеющих конкретного адресата, присутствует третья историческая в контексте современных Горацию событий.)

289

Начало второй части (ст. 1114) содержит ясные намеки на происхождение и социальное положение старухи, на богатство, на количество незаконных связей, на образование и положение в «образованном» обществе.

290

Картинки триумфальные. Речь идет об imagines, восковых масках предков. Эти маски либо проносились на похоронах за умершим, либо надевались на лица родственниками, идущими в похоронной процессии за умершим. Чем больше было предков, тем знатнее считался род и, соответственно, умерший. (Ср. поговорку «imagines non habere», не иметь изображений предков, т.е. быть незнатного рода, простого происхождения.) У Горация эти imagines triumphales, т.е. какие-то предки старухи были триумфаторами; это характеризует род как прославленный. Этой и дальнейшими деталями Гораций намекает на вполне определенное лицо. Для его круга приведенных намеков для идентификации адресата, очевидно, было достаточно. Античные комментаторы много спорят, кем именно могла быть старуха. Однако чтобы ее «размаскировать», об окружении молодого Горация (Эподы его ранние произведения) нужно знать гораздо больше.

291

Гулять... в таких вокруг жемчужинах. Baca помимо «жемчужина» значит также «ягода», «всякий круглый плод». Смысл образа: мало какая матрона сможет похвастаться: 1) стольким жемчугом вокруг шеи (т.е. стольким богатством); 2) столькими изменами (где «ягодка» как символ удачной любовной связи; в каком-то смысле аналог совр. русского «клубничка»).

292

И стоиков книжонки. Намек на образованность старухи (в большей степени, очевидно, на претензию на образованность). Греческий стоицизм (Древняя и Средняя стоя) во время Горация был очень модным; старуха, как представитель высшего класса, должна была в нем разбираться.

293

Иссякнет... ртом. Логическое и логичное завершение образа. Твои знатность, богатство и образованность могут быть сколько угодно высокими; однако в том положении, в которое ты себя поставила своей жизнью, от тебя более ничего не требуется и не ожидается. Заключительное замечание имеет по меньшей мере троякий смысл: 1) подлинная сущность человека не может быть скрыта никакой внешней ученостью; 2) за большие претензии необходимо уплачивать большую цену; 3) от человека всегда требуется и ожидается то, что соответствует его истинной сущности. Порфирион в комментарии к ст. 17 добавляет также: «Какой смысл тебе выставлять напоказ свою образованность, когда она не поможет тебе поддержать в эрекции мой член, который букв не знает и науками не занимается».

294

На победу над Антонием и Клеопатрой при Акции в 31 году.

295

Нептуна сын. — Так называл себя Секст Помпей, войско которого в значительной части состояло из беглых рабов.

296

Две тысячи тут галлов. — Малоазийские галлы изменили Антонию незадолго до битвы.

297

Ст. 19-20, 29-32 показывают, что во время написания стихотворения в Риме еще было неизвестным направление бегства Антония.

298

Мевий — бездарный поэт, критиковавший Вергилия. Стихотворение представляет собой как бы традиционное поэтическое «напутствие» (ср. оду 1, 3), вывернутое наизнанку.

299

Размер — чередование ямбических триметров с элегиямбами.

300

В книге отсутствует. Взят с http://www.horatius.ru

Второй эпод, XII, представляет больший интерес как собственно стихотворение, чем как возможный образец Горациевой «непристойности». Эподы являются началом поэтического эксперимента Горация по созданию латинской силлабометрики. Силлабо-метрические стихи возникли в VIIVI вв. до н.э. на о. Лесбос. Их разработали поэты, писавшие на эолийском диалекте и опиравшиеся на традицию народного песенного стиха. Гораций понимал невозможность полноценной адаптации стихотворной системы, зародившейся в недрах языка с чуждой морфонологией. Тем не менее он стремится адаптировать ее в своем языке насколько возможно.

В оде III XXX Гораций подчеркивает, что своей главной заслугой считает адаптацию эолийской силлабометрики в латинской поэзии. Гордость Горация легко понять представляя, насколько сложно это было сделать в частности с таким непревзойденным метрическим мастерством, которым отличается силлабометрика Горация. Эолийские лирики (Алкей и Сапфо) являлись для Горация неизменным содержательным и техническим образцом. И («увы!» как постоянно подчеркивает поэт) недостижимым идеалом. Как представляется, уже в «Эподах», на раннем этапе эксперимента, поэт столкнулся с серьезными ограничениями. Эти ограничения накладывает морфонология латинского языка на применение такой системы стихосложения.

Гораций (который знал греческий так хорошо, что писал на нем стихи) ставит родную латынь в самое невыгодное положение. По текстам Горация разбросаны референции на превосходство греческого языка как языка поэзии над латинским. (Превознесение греческих поэтов над латинскими у Горация явно и программно). По его мнению (с которым, очевидно, сегодня следует согласиться) латынь непригодна для полноценной, «настоящей» поэзии. В ней нет для этого средств naturā по природе. Подобные референции, как правило, проводятся посредством сравнения двух образов, один из которых представляет поэзию греческую, другой латинскую. Сравнение, разумеется, всегда в уничтожающую пользу первого.

Эпод XII, единственный в сборнике, написан не ямбическим, но дактилическим размером Алкмановой строфой. Тем самым отступает от формы традиционной Архилоховой ямбической инвективы. Этот факт и собственно образное содержание ставят Эпод в ряд программных аллегорий. Это аллегории, которыми Гораций выражает убеждение о непригодности латинского языка для «настоящей» поэзии обреченности его на бесперспективное подражание высоким греческим образцам.

В Эподе речь идет о некой старухе, которая преследует молодого поэта любовными посланиями, укоряет в бессилии и упрекает за холодность. При этом укоряет одним из своих любовников-греков, намного превосходящим поэта в мужской силе. Образ старухи интерпретируется как образ латинского языка, в отношении которого Гораций не испытывает «возбуждения» и от которого бежит прочь. (Воплощение языка в старухе очень образно, т.к. в латинском слово «язык» женского рода, lingua). Он не в состоянии создать подлинный поэтический образ его средствами.

Образ Инахии, с которой у поэта «все получается», интерпретируется как образ греческого языка. (Инахия, девушка с греческим именем, возможно та самая, о которой идет речь в Эподе XI, 6.) По мнению поэта это единственный язык, способный быть подлинным поэтическим инструментом. Образ любовника-грека, без затруднений овладевающего старухой, как образ греческого поэта; в сравнении с ним поэт-латинянин (автор) терпит безнадежное поражение. Гораций рисует картину поэтической беспомощности своего языка; при этом он отмечает, что эта беспомощность исходит из его природных свойств, которые преодолеть невозможно.

В начале с грубой откровенностью (в которой читается отвращение к самому себе) перечисляются физиологические подробности встреч (413). Затем следует отчаянный монолог старухи, бессильной привлечь к себе молодого поэта (1426). В заключительных строках (2024) утверждается, что никакой «заморский пурпур» не в состоянии снабдить латинского поэта инструментами подлинной поэтической красоты (какой ее понимает Гораций).

301

Я не мальчишка крутой. Акрон: «Потому что мальчики часто сходятся с отвратительными старухами, когда пыл молодости становится непереносим».

302

Πολύπους кожное заболевание, мокнущая опухоль (откуда второе значение слова мокрица).

303

Белая глина. Creta. Мел; обработанная белая глина. Использовалась для изготовления косметических белил. Аналог современной пудры; описывается «текущая пудра».

304

Крокодиловым калом. Stercus crocodili. Мазь из крокодилового кала использовалась для изготовления косметических белил.

305

Ἰνᾰχίη, см. «Эподы» XI, 6.

306

Кос остров в Эгейском море, у побережья Карии. С островом ассоциируются два знаменитейших произведения искусства древнего мира: 1) Афродита Косская (статуя Праксителя); 2) Венера Косская (картина Апеллеса, изображавшая Венеру, выходящую из морской воды). Эпитет «косский», «с Коса» значит «самый греческий, самый по-гречески лучший».

307

Ἀμύντας, распространенное греческое имя, у сведущего человека вызывающее героические ассоциации (так звали несколько греческих царей и полководцев).

308

Покрашена в тирийский пурпур // дважды. Пурпурная шерстяная ткань, «одежда царей и полководцев», ценившаяся очень дорого. Настоящий тирийский пурпур не давал такой сочности цвета и не держался так долго, как его более дешевые минеральные аналоги. Поэтому ткань самых дорогих и ценных одежд окрашивалась дважды и трижды, что соответственно сказывалось на цене и престиже.

309

Будто избранник тебя превосходней. Аллюзия на сколии, «разодетые» неподражаемые застольные песни Алкея, которым тем не менее Гораций в одах пытается подражать.

310

Размер — чередование гексаметра с ямбэлегическими стихами.

311

Манлий Торкват — консул 65 года, года рождения Горация.

312

Киллена — гора, где Меркурий, по мифу, изобрел лиру.

313

Кентавр — Хирон, воспитатель Ахилла.

314

Размер — чередование гексаметров с ямбическими диметрами.

315

В стихах необработанных. — Необработанными названы стихи Анакреонта с точки зрения позднейших, александрийских требований к поэзии.

316

Размер тот же.

317

Пифагора воскресшего. — См. прим. к оде I, 28.

318

Размер — чередование гексаметров с ямбическими триметрами.

319

Два поколенья — со времени войн Мария и Суллы.

320

Перечисляются (в последовательности удаления от Рима) войны римлян с италиками (90 г.), этрусками (V в. до н. э), Капуей (III в. до н. э), Спартаком (73-71 гг.), галлами-аллоброгами (63 г.), кимврами (101 г.), Карфагеном (III в. до н. э.).

321

Варвар. — Имеются в виду конники-парфяне.

322

Кости Квирина… — Гробница Ромула-Квирина находилась на форуме.

323

Фокейцы… город… кинули… — Жители малоазийской Фокеи покинули родину в 534 году до н. э., чтобы не стать рабами персов.

324

Над — река По.

325

землю блаженных… — Острова блаженных в представлении древних лежали далеко на Западе, в Атлантическом океане; к ним даже предпринимались экспедиции.

326

Начало эпода — воззвание Горация, далее (со ст. 53) ответ Канидии. Размер — ямбические триметры.

327

Нереев внук — Ахилл, ранивший Телефа, а потом исцеливший его ржавчиной своего копья.

328

Сабеллы, марсы, как и пелигны (ст. 60) — апеннинские племена, считавшиеся колдунами.

329

Имеется в виду легенда о том, как поэт Стесихор нелестно отозвался о Елене в своих стихах; Диоскуры наказали его слепотой, но когда он написал палинодию (см. прим. к оде I, 16), вернули ему зрение.

330

Эсквилинский чародей… — Эсквилинское кладбище как место колдовства Канидии изображено и в сатире I, 8.

331

О скупости и алчности. Мотив этой сатиры (ст. 24) «С улыбкою истину молвить…» повторен Державиным в его известном переложении Горациева «Памятника».

332

Водолей — созвездие, в котором Солнце находится с середины января.

333

Асс — мелкая медная монета, около двух копеек на наши деньги.

334

Невий, Номентан. — Скряга Невий и мот Номентан, не раз упоминаемые и в следующих сатирах, сравниваются с кастратом Тапаисом и страдавшим грыжею тестем оратора Визеллия (105 ст.).

335

О разврате. Считается самым ранним дошедшим до нас произведением Горация. Ст. 28-134 — в переводе Н. С. Гинцбурга.

336

Тигеллий-певец. — Хлебосол Тигеллий из Сардинии был модным певцом, которому покровительствовали Юлий Цезарь и Клеопатра, а потом Октавиан.

337

пять процентов на месяц… — т. е. впятеро против обычного.

338

Вирильная тога — знак совершеннолетия: белая одежда, вместо окаймленной красным отроческой одежды.

339

у Теренция… — Имеется в виду комедия «Самоистязатель».

340

Стола — длинная одежда замужних женщин.

341

Гальба — имя многих известных знатоков-правоведов.

342

Саллюстий — будущий адресат оды II, 2.

343

Вилий Аннал был мужем Фавсты, дочери Суллы, а Лонгарен — ее любовником: комическая перемена ролей.

344

Линкей — самый зоркий из участников похода аргонавтов.

345

парафраз стихов из эпиграммы Каллимаха («Палатинская антология», XII, 102).

346

Ромб — камбала.

347

Филодем — эпикурейский философ и поэт-эпиграмматист, старший современник Горация; его эпиграмма, которая здесь имеется в виду, не сохранилась.

348

За ноги эта страшась… — Переламывание ног — наказание рабов.

349

О дружбе.

350

Цезарь — Октавиан, отец его (приемный) — Гай Юлий Цезарь.

351

с яиц и до яблок — т. е. от начала до конца обеда.

352

Тетрархи, «четверовластники» — правители некоторых областей на эллинистическом Востоке.

353

змей эпидаврский… — Змеи были священными животными бога врачевания Эскулапа, главное святилище которого находилось в Эпидавре.

354

Сизиф — карлик Марка Антония.

355

должник убегает Рузона. — Ростовщик Октавий Рузон, по свидетельству древних комментаторов, был историком-любителем.

356

Длинное отступление о происхождении справедливости из пользы выдержано в духе философии эпикуреизма.

357

Тигеллий Гермоген — плохой певец, быть может, вольноотпущенник Тигеллия Сардинского (сат. I, 2).

358

Квадрант — мелкая медная монета, четверть асса.

359

О сатирической поэзии.

360

Древняя комедия — аттическая комедия V века до н. э.

361

Луцилий — римский поэт II века до н. э., первый начавший писать сатиры гексаметром; Гораций во многом ему подражал в своих сатирах.

362

Речь идет о книжных лавках, где выставлялись книги с портретами авторов, и о публичных декламациях, модных в ту пору в Риме.

363

Сено… на рогах. — Сено на рога привязывали бодливым быкам.

364

Цитата из «Летописи» Энния, национального римского эпоса.

365

На каждом четыре гостя. — В хорошем обществе на ложе за столом возлежали только по трое.

366

цитата из сатиры I, 2, 27.

367

Петиллий — чиновник, назначенный блюстителем Капитолийского храма и уличенный в краже храмового золота незадолго до написания 4 сатиры.

368

Описание поездки Горация в свите Мецената в Брундизий в 37 году до н. э., по Аппиевой дороге из Рима. Спутниками его были юрист Кокцей Нерва (легат Марка Антония), Фонтей, поэты Вергилий, Варий и их друг Тукка. Перечисляются все места, которые миновали путники за пятнадцать дней пути.

369

Четвертый час — от рассвета, т. е. около 9-10 часов утра.

370

Скриб — писец: Горации осмеивает тщеславную пышность чиновника из маленького городка.

371

В состязании шутов (характерно прозвище Мессия «Кикирр», означающее «петух») Сармент попрекает Мессия уродством, делающим его похожим на циклопа Полифема, Мессий Сармента — рабским положением: старый хозяин Сармента был казнен во время проскрипций, а новый хозяин отпустил его на волю, но вдова старого хозяина была еще жива.

372

Диомед — герой Троянской войны, по преданию, изгнанный из Аргоса в Италию, где ему приписывалось основание многих городов.

373

Нету дела богам до людей… — «Боги не заботятся о земных делах» — основное положение эпикуреизма.

374

О богатстве и знатности.

375

этрусков, лидийских потомков… — Меценат был из Этрусского рода, а этруски считались потомками малоазийских лидийцев.

376

Туллий — Сервий Туллий, сын рабыни, ставший шестым римским царем.

377

Левин — был потомком Валерия Попликолы, одного из первых римских консулов после свержения царей, но сам был настолько ничтожен, что даже в Риме, преклоняющемся перед знатью, не смог сделать политической карьеры.

378

Тиллий — изгнанный Юлием Цезарем из сената, после его гибели вновь начал политическую карьеру: пурпурная полоса на тоге была знаком сенаторского достоинства.

379

Сенатор, сын вольноотпущенника, оправдывается тем, что другой сенатор — сам вольноотпущенник.

380

Сатурий — местность близ Тарента, среди поместий римской знати.

381

Центурионы — отставные унтер-офицеры римского войска, составляли «высшее общество» в городках, вроде Горациевой Венузии.

382

Ликторов связки и кресла курульные — знаки достоинства высших должностных лиц.

383

Марсий — статуя сатира на римском форуме.

384

Описание тяжбы, свидетелем которой Гораций был в 43 году до н. э. на службе у Брута в Малой Азии; Марк Брут был убийцей Юлия Цезаря, его предок Луций Брут Старший, по преданию, в VI веке до н. э. изгнал царей из Рима; отсюда — шутка Персия (ст. 32). Двое сутяг комически сравниваются то с гладиаторами Бифом и Бакхием, то с героями «Илиады» Ахиллом и Гектором (песнь 22), Диомедом и Главком (песнь 6).

385

Пренестинец — уроженец Пренесте, — города в Лации.

386

Описание колдовства Канидии (см. эподы 5 и 17) от лица деревянной статуи бога Приапа на Эсквилинском кладбище.

387

Разговор с болтуном, пытающимся втереться в доверие к Меценату.

388

Священная дорога — центральная улица в Риме.

389

Храм Весты — на Священной улице располагался недалеко от форума, где заседал суд (ст. 36).

390

Тридцатая суббота. — По толкованию античных комментаторов, суббота, совпадающая с новолунием; однако, несмотря на это объяснение, смысл слов Фуска не вполне ясен.

391

Я скорей протянул уже ухо. — Прикосновение к уху было знаком приглашения в свидетели на суд.

392

О сатирической поэзии. Первые восемь стихов обращены против Валерия Катона (поэта и грамматика, друга Катулла), готовившего новое издание сатир Луцилия, и другого, безымянного грамматика (Орбилия?); эти стихи сохранились лишь в некоторых рукописях и, по-видимому, представляют собой остаток более ранней редакции. В сатире упоминаются поэты старшего поколения, сверстники знаменитого лирика Катулла — Лициний Кальв (ст. 19), Варрон Атацинский (ст. 47), Кассий Этрусский (ст. 61), Фурий Альпин (ст. 36; может быть, условное имя поэта Фурия Бибакула, см. сатиру II, 5, 41), с которыми, вероятно, был близок враг Горация — певец Тигеллий Гермоген (ст. 18, 80; в ст. 91 речь идет о мимических актрисах, котррых он учил пению) со своими приятелями, перечисленными в ст. 78-80. Им противопоставляются (ст. 40-49) поэты кружка Мецената — комедиограф Фунданий, трагик (потом историк, см. оду II, 1) Азиний Поллион, эпик (потом трагик) Барий, идиллик (потом эпик) Вергилий, а в ст. 81-87 — их друзья и покровители из высшего общества. Меций Тарпа (ст. 38) был, по-видимому, председателем «коллегии поэтов», собиравшейся в III веке до н. э. в храме Муз.

393

Да, я, конечно, сказал… — в сатире I, 4.

394

Мим — низший, площадной жанр комедии; мимический поэт Лаберий был известен враждой с Юлием Цезарем.

395

Пифолеонт Родосец — греческий поэт, чьи двуязычные эпиграммы (между прочим, на Юлия Цезаря) не сохранились.

396

Канузий — римская колония на юге Италии (близ родных мест Горация), где было много и греческих поселенцев.

397

Стиль — палочка, острым концом которой писали по воску, а тупым концом стирали написанное: «поворачивай стиль» значит «исправляй написанное».

398

О сатирической поэзии: разговор с Требатием Тестой, известным юристом, сторонником Октавиана (Цезаря, ст. 11) и, по свидетельству Цицерона, любителем плавания (ст. 9).

399

Ст. 22 повторяет ст. 1, 8, 11.

400

Луканец, апулиец, венузиец. — Венузия — родина Горация, лежит в Апулии, но недалеко от соседней области — Лукании.

401

Герой, получивший прозвание от стен Карфагена — Сципион Африканский Младший, завоеватель Карфагена, и его друг Лелий Мудрый были покровителями Луцилия.

402

Метелл, Луп. — Квинт Метелл, завоеватель Македонии, и Корнелий Луп, консул 156 года до н. э. были противниками Луцилия.

403

песню дурную. — Под «дурной песней» древнейшие римские законы разумели колдовские заговоры и заклинания, но современники Горация этого уже не понимали.

404

Об умеренности.

405

Павлин считался роскошным кушаньем еще в середине I века до н. э.

406

где поймана эта вот щука… — Морская щука (ст. 32) ценилась лишь, когда бывала поймана в реке, и чем выше по течению, тем дороже.

407

Мулл, или краснобородка, крупных размеров редок, и потому за него платили бешеные деньги.

408

Австр! Налети! — От горячего Австра — сирокко быстро портилось мясо; впрочем, и это считалось деликатесом (ст. 89).

409

Осетры были модным кушаньем во II веке до н. э. (Галлоний упоминается в сатирах Луцилия), но затем их вытеснил ромб.

410

Офелл — При конфискации земель в 41 году до н. э. (когда сам Гораций лишился имущества) Офелл оказался арендатором собственной земли, отобранной у него и доставшейся ветерану Умбрену.

411

О людском безумии. Этот парадокс — «все люди безумны, один мудрец разумен» — развивает перед Горацием Дамасипп, пересказывая ему свою беседу с уличным философом-стоиком Стертинием и последовательно рассматривая четыре вида безумия: скупость (ст. 82-157), тщеславие (ст. 158-223), роскошь (ст. 224-280), суеверие (ст. 281-295).

412

Сатурналии. — См. прим. к сатире II, 7.

413

Евполид, Платон (не путать с философом!) и Менандр — комедиографы, представляющие здесь последовательно «древнюю» (V в. до н. э.)» «среднюю» и «новую» (IV в. до н. э.) аттическую комедию.

414

Да пошлют тебе боги… брадобрея! — Борода — непременный признак бродячего философа.

415

Хрисипп — классик стоической философии (III в. до н. э.).

416

Фуфий — актер; в трагедии Пакувия «Илиона», играя роль спящей Илионы, которой является тень ее сына Деипила, он и вправду заснул на сцене.

417

поможет ли им и вся Антикира! — В Антикире росло много чемерицы, которой лечили душевнобольных.

418

Аристипп. — См. прим. к посланию I, 17.

419

Горох, бобы, лупин — дешевое угощение, которым кандидаты на должность подкупали выборщиков.

420

Тускская улица близ форума — торговый центр Рима.

421

Эзоп — знаменитый трагический актер первой половины I века до н. э.

422

Полемон, в молодости пришедший прямо с пира в ученики к философу Ксенократу (начало III в. до н. э.), сам стал потом знаменитым философом-академиком.

423

пересказ первой сцены из «Евнуха» Теренция.

424

Менений — известный в свое время римский юродивый.

425

Турбон — гладиатор.

426

О застольной роскоши: предписания эпикурейца Катия относительно закуски (ст. 12-34), главных блюд (ст. 35-46), десерта с выпивкой (ст. 51-75) и внешней сервировки (ст. 76-87).

427

Анитова жертва — Сократ, обвинителем которого в суде был кожевник Анит.

428

латук… Плавает сверху… — вместо того, чтобы впитываться в желудок.

429

О погоне за наследством: диалог Улисса-Одиссея с тенью прорицателя Тиресия перед возвратом на Итаку (ср. «Одиссея», кн. XI).

430

Лары — боги домашнего очага, получали в жертву початки всякого урожая.

431

Фурий — поэт Фурий Бибакул; Гораций пародирует его стихи о переходе Цезаря через Альпы.

432

В строчке второй… — В завещании в первой строке писалось имя завещателя, во второй — имя наследника.

433

Юный герой — Октавиан.

434

О сельской жизни. Начальные слова ст. 60 — О rus (quando ego te aspiciam…) — Пушкин взял эпиграфом ко II главе «Евгения Онегина».

435

Алкид — Геркулес, бог-покровитель тружеников.

436

Либитина — богиня похорон.

437

Колодец Либона — место судебных заседаний на форуме.

438

Скрибы — писцы казначейства, сослуживцы Горация.

439

осьмой уже год… — Гораций познакомился с Меценатом в конце 38 года до н. э. (см. сатиру I, 6), а настоящая сатира написана в конце 31 года, когда после победы над Антонием Октавиан готовился к войне с его союзниками даками (ст. 53) и награждал своих воинов земельными наделами (ст. 55).

440

Боб, Пифагору родной… — Пифагор запрещал своим ученикам есть бобы.

441

О рабстве людей перед пороками. Этот стоический парадокс — «все люди рабы, один мудрец свободен» — развивает перед Горацием его раб Дав, пользуясь традиционной вольностью декабрьского праздника сатурналий (ст. 5), когда рабы и господа словно менялись местами; и как в сатире 3 Дамасипп перенял свои мысли у философа Стертиния, так здесь раб Дав — у раба-привратника философа Криспина (ст. 45).

442

Вертумн — бог превращений и времен года.

443

«На смерть от огня…» — формула присяги наемных гладиаторов.

444

претор ударом… неволи не снимет… — Удары преторского жезла — один из актов при отпущении раба на волю.

445

Раб, подвластный рабу… — Раб, накопивший денег, мог нанимать себе рабов-заместителей, исполнявших его работы.

446

Павсий — греческий художник IV века до н. э., товарищ Апеллеса. Уличные рисунки с изображениями модных гладиаторов, вроде Рутубы и других (ст. 98), сохранились в Помпеях.

447

попадешь ты девятым в сабинское поле! — Удаление городского раба в сабинское поместье (где у Горация было занято восемь рабов) было тяжелым наказанием.

448

О застольной безвкусице. На пиру обычно гости располагались вокруг стола по трое на трех ложах (ст. 20-23), причем хозяин лежал на нижнем, а почетный гость (здесь — Меценат) — на среднем.

449

Гидаспец — раб из Индии; Гидасп — приток Инда.

450

хиосским… чистым от влаги морской. — Хиосское вино было в обычае смешивать с морской водой — Насидиен же поступает наоборот.

451

Мурена — лакомая рыба, вроде исполинского угря.

452

голубей без задков… — Еще одна нелепость: у диких голубей самыми вкусными считались задки.

453

К МЕЦЕНАТУ. О важности философских занятий.

454

Мечом деревянным // Я награжден. — Деревянным мечом награждались уходящие на покой гладиаторы, вроде Вейяния.

455

Ст. 55 повторяет ст. 74 из сатиры I, 6.

456

Четыреста тысяч сестерциев — всаднический ценз.

457

Закон Росция Отона выделял всадникам первые ряды в театре (ст. 66).

458

Теан — город в Кампании, в стороне от моря.

459

Попечитель назначался претором к душевнобольным.

460

К ЛОЛЛИЮ. О Гомере как наставнике в философии (тема, излюбленная философами-стоиками). Адресат послания — родственник (может быть, сын) полководца, адресата оды IV, 9.

461

Хрисипп, Крантор — философы III века до н. э., первый — стоической, второй — академической школы.

462

пересказ начальных стихов «Одиссеи».

463

Сицилийские тираны — Фаларид (VI в.), Дионисий (IV в.) и другие славились своей жестокостью.

464

К ФЛОРУ, молодому поэту, сопровождавшему в 21 году до н. э. Тиберия, пасынка Августа и будущего императора, в его походе на Восток.

465

Пролив — Геллеспонт.

466

Когорта ученых — группа писателей-дилетантов из знатной молодежи, сопровождавшей Тиберия; к ней принадлежали упоминаемые далее Титий, Цельс и другие.

467

испил из источника Пиндара… — О подражании Пиндару (ср. «фиванские лады» в ст. 13) ср. оду IV, 2.

468

Аполлон Палатинский в хранилище принял… — В храме Аполлона Палатинского Августом была открыта публичная библиотека.

469

К АЛЬБИЮ ТИБУЛЛУ, известному поэту элегику, жившему на вилле в Педе (ст. 2) близ Тибура.

470

Кассий Пармский — поэт, погибший в гражданской войне; его сочинения нам не известны.

471

Эпикурова стада // Я поросенок… — Сравнение эпикурейцев со свиньями было таким же ходячим, как сравнение киников с собаками.

472

К МАНЛИЮ ТОРКВАТУ, адресату оды IV, 7. Приглашение на день рождения Августа (23 сентября).

473

Вина, предлагаемые Горацием, — не старые (консульство Тавра — 26 г. до н. э., за шесть лет до выхода «Посланий») и не из лучших мест Италии.

474

Брось даже Мосха процесс… — Торкват выступал защитником в громком процессе ритора Мосха, обвиненного в отравлении.

475

К НУМИЦИЮ. О принципе «ничему не удивляться».

476

Дорога Аппия, колоннада Агриппы — модные места прогулок.

477

Нума и Анк — ср. оду IV, 7, 15.

478

Каппадоки — небольшой народ в Малой Азии.

479

Лукулл — полководец I века до н. э., славившийся богатством и роскошью (лукулловы пиры).

480

Триба — избирательный округ в Риме.

481

Мимнерм — греческий поэт-элегик VI века до н. э.

482

К МЕЦЕНАТУ, в ответ на приглашение в Рим в нездоровую пору позднего лета (ст. 6-9).

483

Лисичка, питающаяся зерном — неудачная контаминация мотивов Эзоповых басен.

484

пересказ «Одиссеи», IV, 601 и след.

485

Стойкий Филипп — Марций Филипп — консул 91 года до н. э.; Варрон упоминает его как гастронома рядом с Лукуллом.

486

Карины — аристократическая улица на Эсквилине.

487

К ЦЕЛЬСУ АЛЬБИНОВАНУ, спутнику Тиберия (Нерон — одно из имен Тиберия), упоминаемому в послании I, 3.

488

К ТИБЕРИЮ КЛАВДИЮ НЕРОНУ, во время того же похода. Рекомендуемый Горацием Септимий ближе неизвестен.

489

К АРИСТИЮ ФУСКУ, адресату оды I, 22. Похвала деревне и простой жизни.

490

Сдобные хлебы получали жрецы для жертвоприношений богам и закармливали ими своих рабов.

491

Ливийские камушки — мозаика.

492

Вакуна — малоизвестная сабинская богиня.

493

К БУЛЛАТИЮ, ездившему по греческим островам и городам у берегов Малой Азии.

494

Лебед — по-видимому, был известен Горацию со времен походов Брута; он сравнивается с глухими городишками неподалеку от Рима (ст. 7, 8, 30).

495

К ИКЦИЮ (адресату оды I, 29), управляющему сицилийскими имениями Агриппы, стоику.

496

Демокрит, Эмпедокл — греческие философы V века до н. э.

497

Помпей Гросф — сицилийский помещик (см. оду II, 16).

498

Перечисляемые события — усмирение восстания кантабров, римский протекторат над Арменией и (номинально) над Парфией — относятся к 20 году до н. э.

499

К ВИНИЮ АЗИНЕ (имя это буквально значит «ослица» — ст. 8), везущему в Рим к Августу три книги «Од» Горация.

500

Пиррия — персонаж неизвестной комедии.

501

К СТАРОСТЕ сабинского имения. О жизни в деревне и в Риме.

502

Пять хозяев — арендаторы, обрабатывавшие часть Горациева имения.

503

К НУМОНИЮ ВАЛЕ: расспросы, где лучше провести зиму у моря (ср. послание 1, 7, 10-12).

504

Антоний Муза — современный врач, введший в моду лечение холодными купаньями; мода эта, конечно, была невыгодна для Байского курорта с его горячими источниками (ст. 5-7); дорога Горация в Велию и Салерн лежала налево от них (ст. 11-12).

505

Мот Мений и судья Бестий — персонажи сатир Луцилия.

506

К КВИНТИЮ. О мнимом и истинном благе.

507

цитата из панегирика Августу, написанного Варием, другом Горация.

508

Лаверна — богиня, покровительница воров.

509

парафраза реплик из трагедии Еврипида «Вакханки».

510

К СЦЕВЕ. Об обращении со знатными покровителями.

511

Ферентин — городок в Лации.

512

Ст. 13-15 передают диалог между философами IV века — гедонистом Аристиппом (ему и сочувствует поэт) и киником Диогеном.

513

Двойной плащ — одежда киников.

514

Достигнуть Коринфа — греческая пословица.

515

К ЛОЛЛИЮ, адресату послания 1, 2. Об обращении со знатными покровителями.

516

Кастор и Долих — актеры или гладиаторы.

517

Евтрапел — ростовщик в Риме времен молодости Горация.

518

Этолийские сети. — Сети названы этолийскими в память о калидонской охоте Мелеагра.

519

Тот был вождем… — Имеется в виду Август.

520

Феон — известный клеветник.

521

Дигенция — ручей, протекавший через поместье Горация и деревню Манделу (ст. 105).

522

К МЕЦЕНАТУ. О поэтах-подражателях.

523

цитата из несохранившегося стихотворения.

524

Тимаген — греческий ритор, живший в Риме; Иарбит ближе не известен.

525

Ликамб — по преданию, обманул Архилоха (уроженца Пароса, ст. 23), обещав выдать за него дочь, а тот отомстил язвительными стихами, доведя обоих до самоубийства.

526

Юпитер. — Имеется в виду Август.

527

К СВОЕЙ КНИГЕ.

528

Утика и Илерда — города в Африке и Испании, наиболее романизованных римских провинциях.

529

В год, когда Лоллий себе в товарищи Лепида выбрал. — Консульство Лоллия и Лепида — 21 год до н. э.

530

К АВГУСТУ. О старой и новой поэзии. Написано по настоянию самого Августа, обиженного тем, что в первой книге не было ни одного обращения к нему.

531

Десять мужей — децемвиры, авторы законов XII таблиц (V в. до н. э.).

532

Альбанская гора в Лации противополагается здесь Парнасу и Геликону.

533

Перечисляются виднейшие римские поэты III-II веков до н. э. — эпики Энний и Невий (которого Энний тщетно надеялся затмить), трагики Пакувий и Акций, авторы комедий из римской жизни Афраний и Атта (ст. 79), авторы комедий из греческой жизни Плавт, Цецилий, Теренций и их греческие образцы — комики Эпихарм (V в. до н. э.) и Менандр (IV в. до н. э.).

534

Ливий Андроник — первый римский поэт (середина III в. до н. э.)

535

Эзоп — трагический, а Росций — комический актер первой половины I века до н. э.

536

Песнь Салиев — религиозный гимн, написанный на устарелом до непонятности языке.

537

Кончивши войны… — Имеется в виду расцвет греческой культуры V века до н. э. после греко-персидских войн.

538

Стихов никаких не пишу я. — Имеется в виду отречение Горация от поэзии в посланиях I, 1 или II, 2.

539

Абротон — чемерица, которой лечили душевнобольных.

540

Фесценнины — обрядовая перебранка, одна из форм латинской народной поэзии.

541

Сатурнийский стих — тяжеловесный стих, которым пользовались в Риме до усвоения греческих размеров.

542

Доссен — маска злодея в примитивной италийской комедии («ателлане»).

543

награды лишен… — Получать плату за литературную работу (как делали драматурги) считалось унизительным.

544

помесь пантеры с верблюдом… — так в Риме называли жирафа.

545

Херил — греческий поэт, бездарность которого стала нарицательной.

546

он из… Беотии родом. — Жители Беотии считались тупицами.

547

Вылит из воска… — Бюсты поэтов из воска украшали книжные лавки в Риме.

548

К ФЛОРУ, адресату послания I, 3. Об отказе от поэзии.

549

Лукулл воевал в Малой Азии в 70-60-х годах до н. э.

550

пересказ начала «Илиады», первого школьного чтения.

551

среди рощ Академа… — В роще Академа собирались философы платоновской школы («академики»).

552

Бион — философ-киник III века до н. э., автор едких проповедей-диатриб.

553

Гай Гракх и Муций Сцевола — крупнейший оратор и крупнейший юрист II века до н. э.

554

Храм… поэтов — храм Аполлона Палатинского (см. прим. к посланию I, 3).

555

Каллимах — александрийский ученый-поэт III века до н. э.; на прозвище «римского Каллимаха» притязал современник Горация, элегик Проперций.

556

в капище Весты. — В древнем культе Весты сохранялась архаическая жреческая терминология.

557

Тирренские куклы — этрусские металлические статуэтки, ценившиеся коллекционерами.

558

Пятидневка Минервы — весенний школьный праздник.

559

Послание обращено к Луцию Кальпурнию Пизону, другу Тиберия, и его двум сыновьям. Название «Наука поэзии» принадлежит позднейшим грамматикам. Это — самое большое и сложно построенное произведение Горация. Лишь с некоторой условностью можно выделить в нем три части: «о поэзии» (ст. 1-152), «о драме» (ст. 153-294), «о поэте» (ст. 295-476).

560

Намек на анекдот о живописце, умевшем писать только кипарисы — деревья, посвященные мертвым; когда кто-то, спасшись от кораблекрушения, попросил его изобразить это спасение на картине, художник спросил, не написать ли тут же и кипарис.

561

Эмильева школа — гладиаторская школа в Риме.

562

Цетег — консул 204 года до н. э.; Цицерон считал его первым римским оратором.

563

Перечисляются мелиоративные мероприятия, осуществленные Августом в Италии.

564

Дал нам Гомер образец… — Размер Гомера — гексаметр.

565

В строчках неравной длины… — в элегических двустишиях (ст. 77), сочетающих длинный гексаметр с более коротким пентаметром.

566

Котурн — высокая обувь трагических актеров, сокк — плоская обувь комических.

567

Хремет — персонаж комедий, так же как далее — Пифия и Симон (ст. 237-238).

568

Телеф и Пелей — трогательные образы царей в несчастье.

569

Киклический автор. — Киклическими назывались поэмы продолжателей Гомера, старавшихся охватить как можно более широкий круг («кикл») мифологических событий.

570

сокращенный перевод первых стихов «Одиссеи».

571

«Хлопайте!» — возглас, которым обычно кончались латинские комедии.

572

В рассказе «вестников» излагались обычно убийства, чудеса и прочие «несценические» эпизоды.

573

Бог… для развязки… — известный прием «deus ex machina».

574

И в разговоре троим обойтись без четвертого можно. — Правило о трех собеседниках объясняется тем, что в аттической трагедии могли играть только три актера.

575

Флейта — точнее, дудка — сопровождала песни хора.

576

Здесь описывается (с большими неточностями) развитие драматических представлений в Греции в VI-V веках до н. э.

577

за козла состязаясь… — народная этимология слова «трагедия» (буквально: «козлиная песнь»).

578

Сатиры составляли хор в так называемой сатировской драме, появившейся в V веке; Гораций предлагает ввести этот жанр и в латинскую драму, заменив сатиров фавнами (ст. 244).

579

Ямбический триметр состоял из шести ямбических стоп, расчлененных на три «двустопия» — отсюда название.

580

Спондей — стопа из двух долгих слогов; ее употребление в ямбе определялось особыми правилами (ст. 258), которых Энний, Акций и Плавт не соблюдали.

581

Претексты и тогаты — трагедии и комедии из римской жизни.

582

Вы, о Помпилия кровь… — Царь Нума Помпилий считался предком рода Пизонов.

583

Кедровым маслом натирались и в кипарисных ларцах хранились дорогие книги.

584

Ламия — чудовище-людоед в италийских народных комедиях («ателланах»).

585

Сардинский мед отличался горьким привкусом.

586

Меций. — О Меции Тарпе см. прим. к сатире 1, 10.

587

Квинтилий Вар — критик, на смерть которого написана ода I, 24.

588

Молнии ль место попрал… — Место удара молнии считалось священным.

Загрузка...