ГЛАВА ВТОРАЯ

На следующее утро деталями поисково-спасательной операции в горах пестрили не только местные газеты, но и множество периодических изданий штата Колорадо.

Телефон в офисе шерифа не замолкал ни на мгновение. Все спешили поздравить спасателей с очередной удачей в горах. Репортеры же требовали все новых и новых подробностей, решив воспользоваться столь сенсационным поводом для поднятия тиражей своих изданий. Пытались залучить на интервью самого Джона Норта или, на худой конец, кого-нибудь из рядовых спасателей.

Джон уже ослеп от вспышек фотокамер, а потому морщился, когда в очередной раз слышал о подобном предложении. И все-таки огульно отвергать их он не мог, осмотрительно выбирая печатный орган, перед которым не зазорно было бы похвалиться о несомненных успехах своего департамента.

Когда подъехали телевизионщики, Джон самоотверженно вышел к ним.

— Что вы можете сказать о мальчике, мистер Норт? — спросил его один из журналистов.

Джон прищурился, высматривая говорившего в толпе.

Он постепенно свирепел, поскольку рассказывал эту историю уже множество раз. Однако ничего поделать не мог, так как информирование прессы входило в обязанности его департамента.

Максимально сжато и точно Джон в очередной раз повторил обстоятельства дела и подвига спасателей. Будучи справедливым руководителем, он не считал позволительным принижать роль исполнителей.

Наконец Джон решил, что пора заканчивать интервью.

— Мальчик доставлен в местный госпиталь. О его нынешнем состоянии вас сможет оповестить только его лечащий врач. Но четверть часа назад я связывался с больницей, и меня поставили в известность, что ребенок потребовал пиццы, — в шутливой форме подытожил он.

За три часа в горах мальчик испытал на себе и дожди, и холод, и страх одиночества. Когда они его нашли, он продрог до самых костей. Но об этом журналистам до времени знать не следовало.

— А кто именно обнаружил ребенка? — выкрикнул один из журналистов, когда тема казалась уже исчерпанной.

— Непосредственно поисками занимался добровольческий поисково-спасательный патруль со служебно-розыскными собаками, — неловко обобщил Джон. — Вернее, Мелоди Кроуфорд и ее Лабрадор Чили, — тотчас исправился он. — И, если честно, оперативность и слаженность их работы меня поразили.

Он искренне надеялся, что журналисты этим удовольствуются и разойдутся, однако тут же прозвучал еще один голос из толпы:

— А Мелоди Кроуфорд могла бы дать нам интервью?

— Ничего сказать не могу. Это вне моей компетенции, — не задумываясь, ответил Джон.

Он представления не имел, где сейчас находится Мелоди. Как только найденного ребенка передали родителям, она вместе с Чили исчезла из поля зрения. Очевидно, эта девушка не горела желанием разделять со своими коллегами радость от успеха проведенной операции по спасению.

Сам Джон обнаружил ее исчезновение, лишь когда добрался до станции рейнджеров, где они незадолго до этого разбили штаб. Он приготовил кофе на двоих и сандвичи, но у кого только не спрашивал, никто не мог дать ему толковый ответ, куда запропастилась Мелоди Кроуфорд. Хотя проглядеть в толпе такую красотку, да еще с крупной собакой, ему представлялось невозможным. Но факт оставался фактом. Ее грузовичок тоже исчез.

Таким образом, Джон Норт понял, что подобный способ испаряться совершенно в характере героини поисков.

Как боец диверсионно-разведывательного подразделения в своем недавнем прошлом он мог понять такую тягу к уединению. Поэтому на будущее посчитал недопустимым вторгаться в ее жизнь без особых на то причин, таких, как поиски пропавшего ребенка, например.

Джон раскланялся с журналистами и вернулся к себе в кабинет, откуда раздавалась телефонная трель.

Подойдя к своему столу, Джон провел ладонью по шершавой щеке и усмехнулся. Ему показалась странной собственная реакция на вопрос о том, кто именно нашел ребенка. Он и не предполагал, что необходимость вслух упомянуть об этой странной девице заставит его испытывать такие неудобства.

Телефон на столе замолчал, и тут же затрезвонил аппарат в комнате у секретаря.

По внутренней связи Норту сообщили, что звонит губернатор. Джон незамедлительно поднял трубку.

— Да, сэр! Большое спасибо, сэр! Но ребенок обнаружен благодаря мисс Кроуфорд и ее собаке. Это они нашли мальчика! — четко отрапортовал Джон.

Далее последовала череда односложных «да, сэр» и «нет, сэр», затем длительное молчание, вновь скупые слова благодарности, после которых Джон Норт положил трубку и перевел дух.

В этот момент на пороге его кабинета появился Тед Клоусон, помощник шерифа. Он занял место напротив рабочего стола Джона.

Ясное полуденное солнце золотило белокурые волосы этого статного молодого человека с победительным взглядом везунчика.

Эффектным жестом Клоусон снял солнцезащитные очки и насмешливо спросил, глядя на Джона:

— Что, Норт, готов отпраздновать свою первую большую удачу на новом посту?

Джон недоверчиво посмотрел на собеседника. Нужно было что-то ответить на его вопрос.

— Маленькие города любят большие события, — вяло пробормотал он, ясно почувствовав вдруг навалившуюся на него всей тяжестью ночную усталость.

— Ты достаточно долго пробыл наедине с этой собачницей. Что можешь о ней сказать? — полюбопытствовал Тед Клоусон, убрав свои очки в нагрудный карман формы защитного цвета.

— Да я еле поспевал за ними, — честно признался Джон.

Тед усмехнулся.

— Полагаю, пес — это вообще единственный, кто имеет право принимать поздравления в связи со спасением, мальчика, — заметил белокурый красавец.

— А Мелоди? — решил уточнить Джон.

— Ты заинтересовался ею? — ухватился за удачный повод хитрый блондин. — По мне, она чересчур жестка. Взгляду нее ведьмин, но я знаю мужчин, которые млеют от этого. Только Мелоди — не та, кто станет поощрять такой интерес к собственной персоне. Она одержимая собачница. Похоже, кроме собак и ее дома в глуши, для нее вообще ничего больше не существует, — емко проинформировал он Джона.

Норт внимательно выслушал его, понимая, что этот разговор начат неспроста.

— Ты что, собственно, пытаешься мне ска зать? — сухо спросил Джон своего собеседника. — Чтобы я и не пытался ухлестывать за ней? Видно, ты не настолько безразличен к мисс Кроуфорд, как хочешь казаться, — ухмыльнулся он.

— Шутки шутишь, парень? — бросил Тед. — Я же сказал, что она резковата для меня. Предпочитаю женщин менее хлестких, таких, как моя Марла. Кстати, почему бы тебе не прийти сегодня к нам на ужин. Моя дорогая настроена приготовить что-то по-настоящему праздничное. Составь нам компанию. Шериф и его супруга уже дали согласие. Что скажешь?

Джон Норт колебался, принять ли ему приглашение.

Он знал Теда со школы, после окончания которой уехал и вернулся в городок некоторое время назад в качестве госслужащего.

Тед очень переменился, на его взгляд, да и сам он, должно быть, тоже, по мнению знавших ранее его людей.

— Спасибо, Клоусон, но как-нибудь в другой раз. Мне бы хотелось выспаться. Сам понимаешь, этой ночью нам было не до сна, — отговорился Джон.

— Я-то все отлично понимаю, Норт. Но вот Марла будет в гневе, — рассмеялся Тед.

Джон принужденно улыбнулся:

— Объясни ей все. Уверен, она поймет.

Дверь в офис Джона распахнулась, и на пороге возник шериф Брент Пейдж, дымящий как паровоз. Он вынул на секунду сигарету изо рта и, жестом подзывая Джона, проговорил:

— Иди-ка сюда, Норт.

Джон стал протискиваться между косяком и неколебимым упитанным шерифом, рискуя задохнуться сигаретным дымом.

— Однажды вы себя этим убьете, — пробурчал он.

— Так ли важно, от чего помрешь? Особенно при нашей работе, — привычно отмахнулся от предостережений Брент Пейдж. Затем он отвел Джона в сторону и заговорщически прохрипел: — Кажется, в старших классах ты был дружен с Клоусоном.

— Не стану отрицать, — пожал плечами Джон.

— Что-то он настораживает меня в последнее время, — пробормотал пожилой шериф.

— Я бы очень удивился, будь оно иначе, — усмехнулся Джон.

— Что ты хочешь этим сказать, Норт?

— Скоро новые выборы шерифа. Уверен, Тед сделает все возможное, чтобы в итоге занять шерифское кресло. Это его шанс реабилитироваться в глазах губернатора после провальной подготовки к половодью в прошлом году.

— Думаешь? — произнес шериф. — Да, он очень рьяно берется за дела, правда всегда без особого успеха. Как заместитель шерифа он меня полностью устраивает, но, боюсь, это его потолок. Сомневаюсь, что Тед принесет большую пользу округу, приди он мне на смену. Жаль, конечно… Клоусон отличный парень, ветеран вооруженных сил. Но совершенно не умеет находить общий язык с людьми. В нем чересчур много самомнения. Он отталкивает даже единомышленников, — посетовал пожилой шериф.

— Полностью с вами согласен, — невольно поддержал его Джон. — Кстати, мне нужно обсудить с вами кое-что, сэр. Это касается реорганизации нашей системы с целью улучшения взаимодействия между подразделениями. У меня уже есть кое-какие наработки, успешно внедренные в местах моей прежней компетенции. Полагаю, кое-что можно было бы применить и здесь.

— С удовольствием выслушаю тебя, Норт, когда закончится вся эта суматоха. Сам видишь, сегодня сосредоточиться на работе нам никто не даст, — усмехнулся Брент Пейдж. — В любом случае мне нужен человек не столько с опытом и знаниями, сколько способный в сложные моменты брать на себя ответственность за рискованные действия. Я вижу, что ты именно такой, Норт. Поэтому мы сработаемся, — уверенно заключил шериф, вложив тлеющую сигарету в рот и дружески хватив Джона по плечу. — Человек сильный, решительный, ответственный. Такой, как ты, Норт, — словно соглашаясь с самим собой, повторил он и пару раз кивнул.

— Вы могли бы собрать команду, целиком состоящую из ваших людей, сэр, — заметил Джон.

— А ты думаешь, для чего ты мне нужен? Вот именно этим мы с тобой и займемся. И твои предложения по реорганизации тут могут оказаться как нельзя кстати. Ты пока присматривайся к местным, присматривайся. Может, через неде лю, а может, через месяц у нас уже будет список тех, кого можно будет заинтересовать в постоянном сотрудничестве. Уверен, таких найдется немало. — И Пейдж в очередной раз выдохнул клубы густого дыма.

— Можно было бы привлечь Кловиса Холланда, но он уже в годах, — заметил Джон Норт.

Шериф Пейдж снова кивнул в ответ на его оговорку.

— Из известных мне кандидатов остается Мелоди Кроуфорд. До сих пор, насколько я знаю, ее привлекали лишь на добровольных началах. Что, если ввести Мелоди и ее собак в штат?

— Кроуфорд? — поморщился шериф. — Что-то я сомневаюсь, что Мелоди согласится, — покачал он головой.

— Пожалуй, вы правы. Мне кажется, я произвел на нее негативное впечатление, — смущенно пробормотал Джон.

— Ха! — громыхнул Пейдж, зажав сигарету в углу рта. — Не ты один. Она сама по себе. Просто нужно это понять. Даже будь у нее четыре лапы и поводок, ты всё равно не сможешь заставить ее делать то, что тебе от нее нужно. До сих пор она всегда отзывалась на наши просьбы о помощи. Но именно потому, что она вправе нам отказать. Вообще же, принудить эту девушку к чему бы то ни было невозможно. И не пытайся пробовать, в противном случае мы лишимся лучших в здешних местах следопытов. Ты, я думаю, уже понял, что она и любая из ее собак вполне могут заменить собой весь департамент шерифа, включая и твою службу.

— Ну, не преувеличивайте, — проговорил Джон.

— Да, ты прав. Клерки из ее собак получатся неважные. Она же бумажной работой в принципе заниматься не станет, — сказал шериф Пейдж, гася догоревшую сигарету. — Я бы на твоем месте не стал тратить время на эту затею.

— Шериф, люди меняются вместе с жизненными обстоятельствами, — осторожно заметил Джон.

— Похоже, ты просто захотел испытать на этом крепком орешке свой дар убеждения, — ухмыльнулся Пейдж. — Ну что же, попробуй. Не стану тебе мешать. Но для начала свяжись с КловисомХолландом.

— Будет сделано, сэр, — по старой армейской привычке отчеканил Джон Норт.


Мелоди поддерживала плечом у уха телефонную трубку, пытаясь как можно толковее разъяснить ветеринару, какие у Эйса в очередной раз возникли проблемы с задними лапами. Ее подопечный вновь занемог этим утром.

— Мисс Кроуфорд, мы с вами уже не в первый раз обсуждаем эту тему. На мой взгляд, только хирургическим путем можно улучшить ситуацию. И вы знаете, что для этого необходимо.

— Да-да, знаю, доктор Ламперт. Я работаю над этим, — поспешно проговорила Мелоди.

— Мы принимаем к оплате и кредитные кар точки, мисс Кроуфорд, — прозрачно намекнул ветеринарный врач.

— Это мне тоже известно, — раздраженно процедила она.

Мелоди попрощалась и положила трубку, потом достала ветошку, прокаленную в микроволновке, и обернула ею больную ногу Эйса. Овчарка тоскливо посмотрела на свою озабоченную хозяйку. Мелоди перехватила этот взгляд и тяжело вздохнула.

Пес вытянул морду. Он так давно страдал, что привык терпеливо, сносить любую процедуру.

Кротость Эйса заставляла сердце Мелоди сжиматься от боли.

Сидя на корточках, она почесала страдальца за ухом, нашептывая ласковые утешения, после чего резко поднялась и направилась в прихожую, обулась, надела дождевик и плотно застегнулась на все пуговицы.

Чили вмиг оказался рядом. В нетерпении он вытягивал шею, всем своим видом призывая Мелоди взять его с собой.

— Нет, не сейчас, Чили, — строго сказала ему Мелоди. — Пойми, друг, мне сейчас не до прогулок. Я по делу… А ты отдохни, этой ночью ты отлично поработал, мой мальчик, — нежно похвалила она своего питомца, потрепав по холке. — Ты всех поразил, Чили. Ты молодец!

Разомлевший от ласк пес уткнулся в колени своей хозяйке. Мелоди вынуждена была аккуратно его отстранить, чтобы выйти из дому.

* * *

Была весна. Хотя местные жители любили поговаривать, что в этих краях существует лишь два сезона: зима и июнь. Но все же весна была удивительна.

На прогалинах пестрели высокогорные цветы, обильные снега стремительно сходили, стекая ручейками в долину, грозя ее испытанным жителям очередным паводком. Воздух был прозрачен и пах землей, звенел птичьим пением; пронизывающий ветер заставлял ускорять шаг и ни на минуту не останавливаться; иногда налетали снежные бури или начинался ледяной ливень, как в прошлую ночь, когда девушку разбудил телефонный звонок с призывом о помощи. Но так же стремительно небо над заснеженными склонами яснело, дразнило солнечным теплом, отраженным в белоснежных вершинах, обещало скорое потепление, которого все с таким нетерпением ждали.

Мелоди отправилась проведать других собак, которые находились у нее на полном пансионе в период обучения. Такие непохожие друг на друга, они обожали девушку, всякий раз встречая ее появление радостным лаем. Вот так же произошло и сейчас.

Вопреки воцарившейся в ее сердце тоске, Мелоди рассмеялась.

— Вижу, вы сегодня в хорошем настроении, — раздался глубокий мужской голос.

Мелоди обернулась. В дверях питомника, стоял Джон Норт.

Девушка невольно нахмурилась. Улыбка мгновенно сошла с ее лица, сменившись озадаченностью.

— Джон Норт. Помните меня? — уточнил мужчина.

Мелоди вздохнула и звучно выдохнула воздух.

— Что вы тут делаете? — недовольно спросила она.

— Пришел поговорить с вами, — убрав с лица приветливое выражение, сухо объявил Джон Норт.

— Зря потратили время, — огульно бросила девушка и отвернулась.

— Вы мне и объясниться не позволите? — ухмыльнулся Джон.

— Мне заранее ясно, что ничего нового вы не сможете сказать, — не оборачиваясь, пробормотала Мелоди. — Между прочим, как вы узнали, где меня искать?

— Как раз это было нетрудно, — проговорил Джон, подойдя к ней ближе.

— Что вам нужно? — резко спросила его суровая девушка, вскинув голову.

— Для начала — ваше расположение и возможность обстоятельно побеседовать о важном деле, — сообщил он.

— Мне сейчас некогда, — буркнула отшельница.

— Когда сможете? — не отступал Джон.

— Сомневаюсь, что это вообще возможно, — отпарировала Мелоди.

— А вы крепкий орешек, мисс Кроуфорд! — одобрительно заметил незваный гость и громко рассмеялся, вызвав активное недовольство ее четвероногих питомцев.

Хозяйка неодобрительно посмотрела на него.

— Я заинтересован в регулярном сотрудничестве с вами с целью повышения эффективности работы местной службы спасения. На мой взгляд, она организована из рук вон плохо. Если бы координация вчерашней операции не заняла столько времени, мальчик не получил бы переохлаждения. Вы сами отлично все понимаете, мисс Кроуфорд. В нашем распоряжении имеются все современные технические средства для оперативного реагирования. Но они ничто без людей, которые знают свое дело и горят желанием ему служить.

— Мне это неинтересно, — возразила Мелоди Кроуфорд. — Не горю желанием узнать ваши соображения.

— Позвольте вам не поверить. Я видел вас вчера в работе. А мне, кроме вашего участия, ничего другого и не надо, — заверил ее Джон Норт.

— Может быть, это вы крепкий орешек? — прямо взглянув на него, проговорила Мелоди.

— Не стану оспаривать, — самодовольно улыбнулся он.

— Увы, мистер Норт, ваше предложение меня не заинтересовало, — осадила его она.

Загрузка...