Примечания

1

Тимгад (лат. Thamugas, Тамугас) – римский город в Северной Африке, на территории современного Алжира. (Примеч. пер.)

2

Само название Средние века пренебрежительно, оно подразумевает переходную стадию, которая не имеет никакой ценности, кроме связи между древностью и современностью. (Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примеч. авт.)

3

Ср. с моей Histoire de la Philosophie Medievale. Louvain, 1912. P. 106.

4

Фенелон Франсуа (де Салиньяк, маркиз де ля Мот Фенелон (1651–1715) – знаменитый французский писатель. (Примеч. пер.)

5

Goethe. Dichtung und Wahrheit. Buch IX. Teil 2.

6

См. гл. 12.

7

Я человек и считаю, что ничто человеческое мне не чуждо (лат.). (Примеч. пер.)

8

«Цветочки» (шп.). (Примеч. пер.)

9

Термины «тевтонцы» и «германцы» иногда употребляются в противоположном смысле, но я предпочитаю вышеуказанное использование.

10

См. гл. 3.

11

См. гл. 2.

12

См. гл. 4.

13

См. гл. 5–7.

14

См. гл. 8—12.

15

См. гл. 8.

16

Luchaire A. Louis VII, Philippe Auguste, Louis VIII // Histoire de France, pub. par Lavisse. 1902. Vol. III.

17

Luchaire A. Op. cit. Р. 49. Henry II, 1133–1189; Philip the Fair, 1269–1314.

18

См. гл. 2, II.

19

См. гл. 4, IV.

20

Reynaud L. Les origines de l’influence frangaise en Allemagne. Paris, 1913. P. 43.

21

Epist. 28. Migne. Patr. lat. Vol. 189. Col. 146.

22

Reynaud. Op. cit. Р. 339.

23

Инвеститура – назначение на церковные должности и введение в сан. (Примеч. пер).

24

См. выше, с. 24.

25

Шварцвальд – горный массив на юго-западе Германии. (Примеч. пер.)

26

Ср.: Lamprecht. Deutsche Geschichte. III. S. 192, 193.

27

Millenaire de Cluny // Academic de Magon, 1910. Vol. XV. P. Ixxiv.

28

См.: Vacandard. Vie de S. Bernard. 2 vols. Paris, 1902.

Загрузка...