Примечания

1

Первую редакцию стихотворения автор послал Г. Штойдлину в июле 1793 г., который переслал ее в «Уранию» Иоганна Людвига Эвальдса, где она вышла (без ведома Гёльдерлина) в апрельском номере 1795 г., в то время как третья редакция уже была опубликована Шиллером в «Новой Талии» (No 6 за 1793 г., вышедший в феврале 1795 г.).

2

Штойдлин — Готхольд Фридрих Штойдлин (1758—1796), адвокат по профессии, издатель литературных альманахов, стремившийся объединить вокруг себя молодые таланты. В его «Альманахе муз» на 1792 год и «Поэтическом цветнике» на 1793 год были опубликованы тюбингенские гимны Гёльдерлина. После изгнания из Вюртемберга осенью 1793 г. пытался обосноваться в Ларе в Брейсгау, но безуспешно. В сентябре 1796 г. покончил с собой. См. также с. 517 и след.

3

В диалоге Платона «Федр» Сократ и Федр бредут босиком по руслу Илиса, ища, где бы присесть, чтобы прочитать сочинение Лисия о любви, и видят впереди; высокий платан, когда же они к нему подходят, между ними происходит такой диалог:

«Сократ: Клянусь Герой, прекрасный уголок! Этот платан такой развесистый и высокий, а верба здесь прекрасно разрослась, дает много тени; к тому же она в полном цвету, так что все кругом благоухает. Да и этот прелестный родник, что пробивается под платаном: вода в нем совсем холодная, вот можно ногой попробовать. Судя по изваяниям дев и жертвенным приношениям, здесь, видно, святилище каких-то нимф и Ахелоя. Потом, если хочешь, здесь и ветерок продувает ласково и очень приятно, несмотря на то, что знойным звоном отдается стрекотание цикад. Всего же наряднее здесь трава, ее вдоволь на этом пологом склоне. Если вот так прилечь, голове будет совсем удобно. Выходит, что ты отличный проводник, Федр.

Федр: Ах ты чудак, до чего же ты странный человек! Говоришь словно ты не местный житель, а какой-то чужеземец, нуждающийся в проводни-ке. А ведь ты из нашего города не только не ездишь за границу, но, по-моему, вообще никогда не, выходишь за городскую стену»

(Платон. Избранные диалоги. М, 1965. С. 189. Перевод А. Егуова).

Более двух тысячелетий спустя Чандлер так описывал те же места:

«Илис сейчас, как и прежде, река непостоянная. Летом он совершенно пересыхает. В пору нашего пребывания в Афинах я не раз приходил поглядеть на его русло, когда в горах выпадал снег или после большого дождя, надеясь увидеть его полным до краев и мчащимся с величественным неистовством; но ни разу не нашел его ложе даже полностью покрытым водою; вода заполняет углубления между камнями и переливается из одного в другое.

И здесь будет уместно заметить, что поэты, прославлявшие Илис как поток, орошающий поля, прохладный, прозрачный и тому подобное, создавали и передавали ложную идею об этой знаменитой реке. Они могут воспевать вербы на его голых берегах, янтарные волны мутного Меандра, висячие леса на лысых склонах Дельф, если им это угодно; но им будет не хватать подкрепления со стороны природы; человеку же, описывающему свое путешествие, нетрудно придерживаться сферы собственных наблюдений, чтобы избежать того, что в местных условиях будет нелепицей и неправдой (to avoid falling into local absurdity and untruth)» (Chandler R. Travels in Greece. L., 1776. P. 79).

4

Агора — в оригинале «шумная агора» (с ударением на ό против греческого), базарная площадь, где происходили собрания афинян.

5

Аспазия — знаменитая афинская гетера, возлюбленная, а позднее вторая жена Перикла.

6

...Где Платон...— Ср. письмо No 60 (к Нойферу, между 21 и 23 июля 1793 г.).

7

...пламень Весты...— Веста — римское наименование Гестии, греческой богини очага и горевшего в нем огня.

8

Парки — Римские богини судьбы парки соответствуют греческим мойрам (первоначально у римлян была лишь одна Парка — богиня родов, под влиянием Греции образовался полный аналог, и в эпоху Гёльдерлина это было просто другое название греческих богинь Клото (которая прядет нить жизни), Лахезис (которая определяет жребий) и Атропос (которая обрезает нить).

9

Это стихотворение Гёльдерлин послал Нойферу в письме, написанном, по-видимому, в начале апреля 1794 г. (No 75). «Ты можешь сию мелочишку переправить — мне то ли в наказание, то ли в награду— в „Отшельницу" или куда пожелаешь». Нойфер переслал стихотворение в Цюрих Марианне Эрман, издававшей журнал «Отшельница в Альпах», где оно и вышло в том же, 1794 г.

10

Этот отрывок, написанный на отдельном листе и впервые (не полностью, без последних семи стихов) опубликованный в 1896 г. Б. Лицманом в I томе сочинений Гёльдерлина, датировался сначала 1798,затем 1796 годом. Г. Мит (SWuB. Bd. I. S. 969) датирует его, на основании орфографических особенностей, 1794 или даже 1793 г. Наверное, весна 1794 г.— наиболее вероятная датировка. После первой строки в рукописи стоит «рр.», что означает «и т. д.»,

11

Как Селена любимца...— в оригинале римское имя богини: Луна; любимец ее — Эндимион, прекрасный юноша-пастух, которого она посещала ночью.

12

Первый вариант этого стихотворения Гёльдерлин послал Шиллеру 24 июля 1796 г. (ср. примеч. 71 к письмам). Шиллер сильно отредактировал текст, но так и не опубликовал (впоследствии его обнаружили в его бумагах). Публикуемый нами вариант Гёльдерлин прислал через год, в августе 1797 г. Но и эта редакция не удовлетворила Шиллера.

13

...Вы, мертвецы, останьтесь с мертвецами...— евангельская аллюзия. Речь идет о призыве учеников Иисусом; в ответ на просьбу одного из них задержаться, чтобы похоронить отца, Иисус сказал: «...предоставь мертвым погребать своих мертвецов; а ты иди, благовествуй царствие божие» (Лк 9,60).

14

Следующие эпиграммы были написаны Гёльдерлином на полях листа с его переводом из Софокла и первым наброском оды «Битва» (ср. с. 672) и датируются приблизительно концом 1796 г. Г. Мит цитирует в этой связи письмо Ф. Шиллера Гёльдерли- ну от 24 ноября, где тот писал: «Избегайте, насколько возможно, философских материй, это самая не- благодарная тема; в бесплодной борьбе с нею потерпел поражение не один светлый ум; держитесь больше чувственного мира, где Вам меньше грозит опасность утратить трезвость суждения в порыве восхищения или впасть в искусственность выражения» (SWuB. 1984. Bd. I. S. 979). Впервые опубликованы Б. Лицманом в 1895 г.

15

Первый вариант стихотворения (стихи 1 —12) относится, по-видимому, к 1796 г., второй, возникший год спустя, Шиллер опубликовал в журнале «Оры» в No 10 за 1797 г., который вышел в свет в феврале 1798 г.

Позднее, видимо в 1799 г. (самое позднее — в 1800 г.), автор переписал этот текст из журнала, собираясь его продолжить. Под последними" словами («wie gern würd ich unter euch wohnen») он подписал новый вариант: «wie gerne würd ich zum Eichbaum», т. е. «лучше был бы я дубом».

Далее шел прозаический текст, из которого, видимо, должно было возникнуть продолжение начиная с 14-го стиха (стихи 14—17 взяты в скобки).

16

Опубликовано Ф. Шиллером в «Альманахе муз на 1798 год», который вышел в свет в начале октября 1797 г. Ср. также письмо No 139 и примеч. 92 к письмам. Существуют три рукописных варианта, значительно отклоняющихся от печатного. Два из них содержатся в «Гомбургской тетради ин-кварто» — главном источнике этого периода. В частности, в ней написаны публикуемые нами стихотворения «К Дио- тиме» («Солнце жизни!..»), «Диотима» («О приди и утешь...»), «К Нойферу» («Братское сердце!..»), «Дубы», «Досуг», «Безмолвные народы спали...», а также предпоследняя редакция «Гипериона».

17

Отрывок, представляющий, видимо, конец оды и относящийся к 1797 г., сохранился, написанный рукой Крис/тофа Теодора Шваба, в материалах к изда- нию 1846 г. Впервые опубликовано в 1905 г. Вильгельмом Бёмом в Собрании сочинений Гёльдерлина с заголовком «К дереву». В Собрании сочинений, начатом Хеллингратом, оно публиковалось под названием «К Диотиме». Фрагмент II».

18

Датируется 1797 г., первая публикация — в «Йене и Веймаре», альманахе издательства «Ойген Диде- рихс» в Йене на 1908 г.

Единственный случай употребления Гёльдерлином архилоховой строфы (сочетание гекзаметра с половиной пентаметра). Фрагмент обрывается на 33-м стихе. После 15-го стиха пропуск в полторы строки, между 32-м и 33-м, видимо, в одну.

19

Первая публикация Б. Лицмана в 1896 г. в т. I Собр. соч. Это и последующие стихотворения, включая «Безмолвные народы спали...», датируются предположительно 1797 г, во всяком случае не позднее 1798 г. Все они написаны поэтом в одной тетради, называемой «Гомбургская тетрадь в одну четвертую».

20

Впервые опубликовано в издании 1826 г., с. 125.

21

Впервые опубликовано Зеебасом в «Дер грундге- шайте антиквариус» I, No 6 в 1921 г.

22

Впервые опубликовано полностью Зеебасом в «Дер грундгешайте антиквариус» (I, No 6); стихи 27— 37 — во 2-м издании В. Бс'ма (Т. 2. С. 394). Вернер Кирхнер (см.: Kirchner IV'. Hölderlin. Aufsätze zu seiner Homburger Zeit. Göttingen, 1967) связывает это стихотворение с событиями весны 1797 г. (ср. письмо сестре No 138) и датирует весной 1798 г.ёёёёёёё

23

Первая публикация — Манфред Шнайдер: Hölderlins Werke. 1921. Bd. II. В датировке исследователи расходятся. Ф. Байснер называет осень 1797 г., В. Кирхнер (см.: Ор. cit.) — конец 1798 г.— после того, как Гёльдерлин вернулся с Раштадтского конгресса, где велись мирные переговоры с Францией.

24

Написано, по-видимому, в 1797 или 1798 г.

25

В июне и августе 1798 г. Гёльдерлин послал Нойферу для его «Карманной книги для образованных женщин» на 1799 г. 18 маленьких од, которые Байснер называет эпиграмматическими одами, а сам поэт— «маленькими стихотворениями». Из них Нойфер опубликовал 14; четыре оставшиеся — год спустя. Не все оды были подписаны именем Гёльдерли- на: «К ее гению», «Мольба» («Просьба о прощении»), «Любящие», «Родина», «Упование», «Ее выздоровление» и «Непростительное» вышли под псевдонимом Хильмар (Hillmar). Альманах Нойфе- ра на 1799 г. рецензировал в «Альгемайне литера- тур-цайтунг» (No 71 от 2 марта 1799 г.) Август Вильгельм Шлегель, высоко отозвавшийся о стихотворениях Гёльдерлина и Хильмара.

Для истории создания этих од небезынтересно письмо Гёте Шиллеру, в августе 1797 г. навещавшего свою матушку во Франкфурте:

„Франкфурт, 23 августа 1797 года

(...) Вчера был у меня и Гёльдерлин; он выглядел несколько подавленно и болезненно, но при этом был поистине очарователен и при всей скромности, даже застенчивости, откровенен. Он затрагивал различные материи в манере, которая выдает Вашу школу, некоторые генеральные идеи он очень хорошо усвоил раньше, так что кое-что он мог опять легко воспринять. Я посоветовал ему особо писать короткие стихотворения, выбирая для каждого по-человечески интересный предмет. Его, кажется, интересуют средние века, в чем я не мог его поддержать. <...)".

(см.: Briefwechsel zwischen Schiller und Goethe. Jena. Diederichs. 1910. S. 425).

Размеры, которыми написаны «маленькие оды», воспроизводят античные: это алкеева и асклепиадова строфа. Приведем их на примерах:

< К Паркам (алкеева строфа)

Еще одно мне дайте, могучие,

Благое лето — осенью тучною

Пожну я звуки, будет сердце,

Песнью насытясь, готово к смерти.

Любящие (асклепиадова строфа)

Нам расстаться с тобой? Здравый и мудрый шаг?

Что же, дело свершив, словно убийство зрим?

Ах, себя мы не знаем,

Ибо правит в нас некий бог.

26

Эту оду вместе со стихотворениями «Человек», «Сократ и Алкивиад», «Ванини» и «Нашим великим поэтам» Гёльдерлин послал 30 июня 1798 г. Шиллеру, который опубликовал в «Альманахе Муз на 1799 год» (вышел в свет в середине октября 1798 г.) только два: «Сократ и Алкивиад» и «Нашим великим поэтам».

27

См. предыдущее примеч.

28

Первая публикация — Зойферт в «Ежеквартальнике истории литературы» (Vierteljahrschrift für Literaturgeschichte. 1891. IV. S. 608).

Итальянский философ-пантеист Лучилир Ванини (ок. 1585—1619) был сожжен в Тулузе как еретик за сочинение «О чудесных тайнах природы» («De admirandis naturae arcanis». Р. 1616). Главное произведение Ванини — «Божественно-чудесная и христи- анско-естественная арена вечного Провидения» («Amphiteatrum aeternae providentiae divino-magicum christiano-physicum». Lyon, 1615), из которого Гердер в своем сочинении «Бог. Несколько диалогов» («Gott. Einige Gespräche», 1787) цитирует оду «Бог» («Deo»).

29

Стихотворение написано, по-видимому, во Франкфурте в 1798 г., а может быть, и раньше. Вошло во второй том романа (см. с. 233 наст. изд.). Его место и функция аналогичны «Песне Парок» в «Ифигении в Тавриде» Гёте. Однако контраст между классицистическим текстом Гёте и романтическим духом стихотворения Гёльдерлина очевиден даже на первый взгляд.

Род людской,

Страшися богов!

Бессмертной рукою

Власть они держат

И могут по воле

Направить ее.

Кто ими возвышен,

Страшись их вдвойне!

На тучах, утесах

Стоят их престолы,

Вкруг трапез златых.

Возникнет вражда,

То падают гости

С обидой, с позором

В глубокие бездны

И ждут там напрасно,

Что суд справедливый

От уз разрешит.

Они же сидят,

Блаженствуя вечно

Вкруг трапез златых.

Они переходят

Чрез горы, чрез бездны.

Из пропастей темных,

Дымясь, к ним струится,

Как жертвенный дым

Иль облак прозрачный,

Дыханье титанов,

Задавленных ими.

Властители-боги

От целого рода

Дарующий счастье

Свой взор отвратят

И видеть во внуке

Они избегают

Любимые прежде,

Безмолвно гласящие

Прадеда черты.

(Перевод В. Водовозова)

30

Отрывок, дошедший до нас без заголовка на отдельном листе, предположительно датируется 1797— 1798 гг. Первая полная публикация — К. Т. Шваба в «Hölderlins Ausgewählte Werke» (1874. S. 5).

31

Датируется предположительно 1797 г. Это первый вариант оды «Смерть за родину».

Первый набросок оды относится к 1796 г.

О Schlacht fürs Vaterland,

Flammendes, blutendes Morgenrot

Des Deutschen, der, wie die Sonn, erwacht

Der nun nimmer zögert, der nun

Länger das Kind nicht ist,

Denn die sich Väter ihm nannten,

Diebe sind sie,

Die den Deutschen das Kind

Aus der Wiege gestohlen

Und das fromme Herz des Kinds betrogen

Wie ein zahmes Tier, zum Dienste gebraucht.

(Ср. письмо No 125 брату от 6 августа 1796 г.)

32

Написано, скорее всего, весной 1799 г. Первоначально был написан прозаический текст (в той же рукописи, где находится отрывок «Об Ахилле (2)»,— см. с. 610 наст, изд., фрагмент No 10 и начало письма к Сюзетте Гонтар — см. примеч. к письму No 176). Последние 4 строки не имеют рукописного источника— они опубликованы К. Т. Швабом в издании 1846 года.

Приведем прозаический текст, соблюдая авторское деление на строки:

Ахилл

Прекрасный сын богов, когда у тебя

отняли любимую, пошел ты

на берег,

И катились из глаз героя

слезы в священные

волны, стремясь

в тихие глубины, где под водами в мирном гроте

живет его мать

богиня моря

синеватая Фетида.

Мил был ей юноша, на

брегах их родных

островов воспитала она его,

волн в него вложила и руки

отвагу с песней

мальчика укрепила в купели.

И она услыхала стоны

сына, у которого наглые

отняли возлюбленную,

нежно всплыла наверх,

утешала мягкою речью

страдания сына.

Если бы я был равен тебе, прекрасный

юноша, с доверием, как ты,

одному из богов

мог бы пожаловаться, потому что — —

Но вам, благие,

вам внятно всякое моление,

и с тех пор, как

живу я, я свято люблю тебя, о священный свет,

и твои источники, о мать

Земля, и твои молчаливые

леса, но слишком мало, отец

Эфир! знала в любви тебя душа.

О, смягчите, вы священные

боги природы, мое страданье

и укрепите мне сердце, чтобы

мне не умолкнуть совсем, чтобы

не умереть и на краткое время еще

кроткой песней вас, небес-

ные, благодарить, за радости

прошедшей юности, а

тогда примите благосклонно

к себе одинокого.

В первой половине стихотворения довольно точно передаются стихи из первой песни «Илиады».

33

Отрывок элегии создан в марте 1799 г. Перед строфой «Дай же нам в жизни пожить...» в рукописи стояла цифра 4.

Первая публикация в Собрании сочинений, изданном В. Бёмом (1909 г.).

34

Эти эпиграммы, возможно, были написаны для предполагавшегося журнала «Идуна» летом 1799 г., но, может быть, и позднее. πΡ''ζ εαυτόν (греч.) — к себе самому. Заголовки «Сердитый поэт» и «Шутники» даны Людвигом Уландом и Густавом Швабом в первой публикации стихотворений Гёльдерлина в 1826 г.

35

Злости поэта не бойтесь...— Ср.: Новый завет, второе послание апостола Павла к коринфянам, III, .6: «Он дал нам способность быть служителями Нового завета, не буквы, но духа; потому что буква убивает, а дух жийотйорит».

36

Ср.: Первое послание апостола Павла Тимофею, VI, 10: «Ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры к сами себя подвергли многим скорбям». Однако существенней в эпиграмме философский аспект проблемы: критика абсолютного Я Фихте (ср. с. 532 наст, изд.) и философии тождества Шеллинга.

Загрузка...