СХВАТКА НА БЕРЕГУ

— Кто это звонил? — нетерпеливо спросил Джо.

Фрэнк взглянул в сторону гостиной, откуда Чин Гок с откровенным любопытством смотрел на ребят, затем прошептал:

— Телеграмма от Ти-Мина: «Не продавайте «Хай Хао» ни за какую цену, иначе лежащее на ней проклятье перейдет на вас!»

Эти слова ошеломили Джо, но он постарался не подавать виду — глаза Чин Гока по-прежнему были устремлены на братьев.

— Похоже, Ти-Мин пытается нас запугать,— решил он.

— Может быть,— согласился Фрэнк.— Только зачем ему это? Во всяком случае, давай не будем подавать Чин Гоку надежду на продажу «Хай Хао».

— Договорились.

Братья вернулись в гостиную, где, сохраняя чинное молчание, сидели тетя Гертруда и китайский гость.

— Мы обдумаем ваше предложение,— произнес Фрэнк, обращаясь к Чин Гоку.— Но пока мы не намерены продавать джонку.

Чрезмерная вежливость гостя моментально исчезла. Лицо его перекосилось от ярости. Он вскочил, потеряв контроль над собой.

— Вы… вы — идиоты! — крикнул Чин Гок и разразился потоком китайских слов.

От возмущения тетя Гертруда выпрямилась.

— Как вы смеете в таком тоне разговаривать с моими племянниками?! — надменно произнесла она.— Прошу вас немедленно уйти.— И она протянула указательный палец в сторону парадной двери.

Чин Гок, все еще что-то бормоча, медленно направился к выходу. Как только он переступил порог, тетя Гертруда плотно закрыла за ним дверь.

Джо с восхищением смотрел на тетку.

— Он понял, ты слов на ветер не бросаешь. Тетя Гертруда нахмурилась.

— Все это так. Но я надеялась, что вы продадите лодку. У меня такое чувство, что она еще принесет вам массу неприятностей.

— Мы с Джо,— прервал тетку Фрэнк,— хотим раскрыть ее тайну и не можем бросить расследование на полпути.

В знак согласия с братом Джо кивнул головой.

Следующим утром братья Харди и их друзья собрались на джонке. Хотя было продано лишь четыре билета, компания не унывала.

— Раз-два, взяли! — пропел Тони, отдавая швартовы.

На пристани несколько человек, глядя, как отходит «Хай Хао», отпускали беззлобные шуточки.

— Сколько у вас спасательных плотиков?— крикнул один из них.

— Нам плотики не требуются,— спокойно парировал Биф.— Мы только что из ремонта.

Его спокойный, уверенный тон успокоил пассажиров, если у них еще и были какие-то сомнения. Все расслабились, и вскоре по заливу разнеслись пение и смех.

Высадившись на Роки-Айл, четверо путешественников с удовольствием искупались и неторопливо занялись приготовлениями к пикнику. Ребята же отправились за второй партией пассажиров. На этот раз их было пятеро.

Когда «Хай Хао» вернулась к своему пирсу из последнего рейса, ее владельцы были на седьмом небе от счастья: день прошел на редкость удачно, несмотря на то, что пассажиров было не так уж много.

— Замечательно! — воскликнула женщина с приятным лицом, сходя на берег.— Мне давно хотелось поплавать на какой-нибудь китайской лодке. Каждая минута такого путешествия — истинное наслаждение.

Были довольны и остальные пассажиры. Их восторженные слова доносились до стоявших на пристани зрителей.

— Одолели мы наконец эту гору,— посмеивался Тони. Его счастливые друзья тоже улыбались. Когда зрители разошлись, Фрэнк предложил:

— Что если нам вечером еще разок осмотреть джонку, поискать припрятанную добычу контрабандистов?

— Меня дважды просить не надо,— тут же отозвался Тони.

— Нас тоже,— подхватили остальные. А Биф добавил:

— Только не надо это устраивать у всех на глазах.

Договорились после ужина встретиться и отплыть в какое-нибудь уединенное место, а там спокойно, без помех осмотреть джонку.

В назначенное время все, в том числе и Чет, собрались на пирсе, и Биф мрачно улыбнулся:

— Да, погодка — хуже не придумаешь.

— Что верно, то верно,— согласился Тони, взглянув на затянутое тучами небо.— Будет шторм. Надо смотреть в оба.

Со второй половины дня воздух становился все более влажным, горячим, липким.

Фрэнк запустил мотор, и все заняли свои места. Когда «Хай Хао» отходила от пирса, на горизонте сверкнула молния.

— Хорошо бы это была только зарница,— испуганно пробормотал Чет.

Они прошли вдоль береговой линии и бросили якорь в скрытой от посторонних глаз бухточке в нескольких милях от Бейпорта. Здесь, неподалеку от побережья, проходило шоссе; несколько раскидистых ив скрывали джонку от проезжавших машин.

Не меньше часа братья Харди и их друзья ползали по «Хай Хао», осматривая ее от носа до кормы. Но никакого тайника обнаружить не удалось. К этому времени сулившее шторм небо совсем потемнело. Фрэнк зажег фонари.

— О'кей, команда, вечерняя смена закончена,— с улыбкой произнес он.

— Послушай, капитан, у нас нечем перекусить? Я проголодался,— пожаловался Чет, вытирая со лба пот.

На самом-то деле зоркие глаза толстяка давно уже заметили пакет с печеньем, который принес Джим Фой. Джим рассмеялся и пустил пакет по кругу.

— Я подумал, печенье здесь пригодится. Биф откусил кусочек хрустящего печенья.

— Ребята, а что это за бумажка внутри?

— Вытащи ее — узнаешь свою судьбу,— улыбнулся Джим.— Это китайское лакомство, оно предсказывает будущее.

Биф вытащил крохотную полосочку тончайшей бумаги.

— «ТЕБЯ ОЖИДАЕТ БОГАТСТВО!» — прочитал он вслух.— Надо продолжить поиски спрятанных контрабандистами сокровищ! — воскликнул он весело.— Может, там золото пиратов!

Под общий смех ребята читали запеченные в сладкое тесто предсказания. На бумажке Фрэнка было начертано: «ТВОИ ПРЕКРАСНЫЕ ГЛАЗА СУЛЯТ ТРЕВОГУ». Все зашлись от хохота. Джо посоветовал брату не доверять рыжей девушке, которая встретится ему на пути.

— Хороший совет,— заметил Биф.— Правда, боюсь, Келли он не понравится.

Бумажка Тони предвещала разговор с полным брюнетом.

— Наверняка с отцом,— пошутил Тони.— Уж он выскажет, что обо мне думает, когда я поздно вернусь домой.

А Чет, прочитав доставшееся ему предсказание, был ужасно возмущен.

— Нет, вы только подумайте! Здесь написано: «ОСТЕРЕГАЙСЯ! ТЫ СЛИШКОМ МНОГО ЕШЬ!»

Все снова расхохотались.

— Не надо было тебе доедать печенье,— с деланной серьезностью заметил Фрэнк.

— Вы не понимаете,— оправдывался толстяк.— Мне нужна энергия, которую дает пища. При той огромной работе, которую я проделываю…

Его слова были встречены очередным взрывом хохота.

— Послушай, Чет! Ты вообще потерял всякую форму. Спорим, тебе даже на леер[9] нашей джонки не встать! — подзадорил его Джо.

— Ты так думаешь? Ну, смотри! — гордо произнес Чет.

Не успели они и рта раскрыть, как толстяк взобрался на перила поверх леерного ограждения. Раскинув в стороны руки, он секунду неуверенно балансировал на брусе, затем дико вскрикнул и рухнул за борт. Подняв фонтан брызг, Чет исчез под водой. Друзья, держась за животы, хохотали до упаду.

— Господи,— проговорил наконец Джо.— Я и не думал, что он действительно проделает такой фокус.

Голова Чета показалась на поверхности. Отплевываясь, он подтянулся, схватил с джонки канат и, к удивлению ребят, быстро поплыл с ним к берегу. Выскочив из воды, Чет накинул петлю каната на сучковатый пень.

— Вот вам за это! — крикнул он.— Если хотите вернуться в Бейпорт, или отвязывайте конец, или оставляйте канат здесь.

— Канат стоит больших денег,— бросил Фрэнк и, посмеиваясь, добавил: — Похоже, наша шуточка сработала против нас.

Джо начал снимать майку и джинсы, собираясь плыть к берегу. В этот момент сначала на дороге, а потом между деревьями мелькнул свет автомобильных фар. Из-за деревьев выскочил джип и понесся по песчаной косе к берегу. У самой воды он остановился, из него выпрыгнули четверо в масках.

— Что это? — растерялся Тони.

Команда «Хай Хао», словно парализованная, молча смотрела, как мужчины в масках бегут к Чету.

— Они охотятся за джонкой! — наконец пришел в себя Фрэнк.— Если они вооружены, дело плохо!.. Чет! Беги!

Но толстяк, не теряя ни секунды, принялся развязывать канат.

— Не ждите меня! — заорал Чет, бросая конец в воду.

Четверо мужчин навалились на него. Джо собирался уже прыгнуть за борт и плыть ему на помощь.

— Им нужна джонка,— остановил его Биф.— Если они не захватят ее, то отпустят Чета.

Хотя братья не очень в это поверили, но все же вняли совету, и Фрэнк отдал приказ уходить.

— Мы уйдем, а потом подкрадемся и заберем Чета.

Пока друзья поднимали якорь и канат, он побежал на корму и запустил мотор. Меж тем двое мужчин в масках прыгнули в воду и быстро поплыли к джонке. Но «Хай Хао» уже покидала бухту и была вне досягаемости. Над водой разнесся злобный выкрик; двое пловцов повернули к берегу.

— Тони, туши фонари! — скомандовал Фрэнк.

Выйдя из бухты, он обогнул мыс, постепенно снизил обороты мотора и позволил джонке дрейфовать в сторону рощицы.

— Что теперь делать? — шепотом спросил Джим Фой.

— Ты останешься на борту и будешь стеречь джонку,—распорядился Фрэнк, беря фонарь.— Все остальные идут на берег спасать Чета.

Братья Харди, Биф и Тони тихо спустились в воду. Несколько быстрых взмахов рук — и они вышли на берег и скрылись за деревьями, рассчитывая подойти с тыла и захватить бандитов, если те еще не уехали.

В конце рощицы, по песчаной отмели, четверо мужчин тащили к своей машине Чета, который вырывался и изо всех сил молотил ногами.

— Они взяли его заложником! — охнул Джо.

— Вопите изо всех сил,— прошептал Фрэнк друзьям. И сам первым заорал: — Хватайте их, ребята!

С воинственным кличем, словно индейцы на тропе войны, ребята выскочили из прикрытия. Бандиты оглянулись. Воспользовавшись этим, толстяк вырвался из их рук и стал наносить им удар за ударом.

Секунду спустя ему уже помогали Фрэнк, Джо, Биф и Тони. Началась короткая, но ожесточенная драка. Со всех сторон сыпались удары. Застигнутые врасплох, бандиты скоро отступили и побежали к своему джипу.

Биф, прыгнув вперед, схватил одного за лодыжку, но тот вырвался и припустил, догоняя компаньонов.

— За ними! — крикнул Джо, когда взревел мотор джипа.

Яркая молния осветила бухту, почти одновременно с ней воздух расколол оглушительный треск. Ребята застыли на месте, забыв про погоню. У всех мелькнула одна и та же мысль: не ударила ли молния в «Хай Хао»?

Загрузка...