Примечания

1

Кельнер, счет!.

2

Сейчас!.

3

Одна крона шестьдесят [пфеннигов].

4

Господи!

5

Хорошо!

6

Да, да!

7

Сигары! Черт побери!

8

Черт!

9

Господи! Помогите!

10

Ах, так!

11

Это он и есть.

12

Вы украли мальчика?

13

Это не ваш мальчик?

14

Не понимаю.

15

Хорошо!

16

Это не ваши вещи.

17

Стойте!

18

Что это?

19

Ну, это уж слишком!

20

Совершенно ничего не понимаю… Я должен свой…

21

Это неважно…

22

Боже праведный!

23

Тиф! Но ведь это ужасно!

24

Дезинфекцию! Быстро!

25

Что делать?

26

Милостивый государь, объясните ему, чтобы он положил ребенка.

27

Задержите женщину!

28

Зачем вы возите с собой ребенка, больного тифом?

29

Отпустите женщину!

30

Вот это великолепно! (франц.).

31

Начало латинской поговорки: «Quem Deus perdere vult, prius dementat» («Кого бог хочет покарать, того он сперва лишает разума»).

32

Синий цвет считается национальным цветом Англии.

33

Умереть за отечество (лат.). Часть стиха из оды Горация: «Dulce et decorum est pro patria mori» «Смерть за отчизну сладка и прекрасна»…

34

Детская военная организация в Англии.

35

Если интересы сценичности этого требуют, комнату можно заменить широкой верандой или террасой с колоннами.

36

Нет (франц.).

37

В Африке (франц.).

38

Непреодолимая сила! (франц.).

39

Мягкость в обращении (лат.).

40

Смерть коровам! (франц.) — фраза, выражающая презрительное отношение к полицейским, — цитата из «Кренкебиля» Анатоля Франса.

41

Смело! Чуточку смело! (франц.).

42

Хорошо! (франц.).

43

При убранной палатке и другом освещении для этой картины могут быть использованы декорации предыдущей. (Прим. автора.).

44

Милостивый боже! (франц.).

45

Ищи мужчину!.. (франц.).

46

О мертвых ничего или хорошо (лат.).

47

Увидим! (франц.).

48

Сырой картофель год дартмурским соусом (франц.).

49

Голубые форели (нем.).

50

Сорт вина (нем.).

51

Обычное обращение в английской армии к военным священникам. (Падре — отец по-итальянски.).

Загрузка...