1

Пьеса Гарсиа Лорки «Любовь дона Перлимплина», совсем коротенькая. – Здесь и далее примеч. автора.

2

Пьеса Гарсиа Лорки «Любовь дона Перлимплина», совсем коротенькая. – Здесь и далее примеч. автора.

3

Цит. по: Апдайк Дж. Бразилия / Пер. с англ. А. Патрикеев.

4

Текст содержит понятия «осень», «лето», «одиночество», «отчаяние», «объятия», «отношения» и прочие неприличные слова.

5

Гронас Михаил. Что нажито – сгорело: угли.

6

Карчмар И. Повелитель джиннов / Пер. с англ. А. Орлов.

7

Пои – цепочки с факелами на концах; тренировочные пои – мячики на веревочках. Используются в файр-шоу.

8

«Забоялся» – совсем не мое слово, но с котом именно это приключилось, а не обычное «испугался».

9

Цит. по: Драгунский В. Денискины рассказы.

10

Цит. по: Кетро М. Хоп-хоп, улитка. – М., 2006.

Загрузка...