Примечания

1

Воинам сражавшейся в составе царской армии Дикой дивизии, сформированной из выходцев с Северного Кавказа, в знак уважения к их национальным традициям, было разрешено отправлять тела погибших товарищей в закрытых гробах домой, для погребения в родной земле; пользуясь этим, многие чеченцы отправляли родственникам в гробах вместо тел трофейное оружие.

2

Баранина с галушками и чесночным соусом, блюдо чеченской национальной кухни.

3

“Как дела?” (англ.)

4

Прекрасно” (англ.)

5

Буквально “цепной курильшик” — заядлый курильщик, который курит сигареты одну за другой, без перерыва.

6

Лепешки из пресного теста с творожной начинкой, блюдо чеченской национальной кухни.

7

2 “Фатерлянд” по-чеченски, т. е. “земля отцов”, историческая родина — Чечня.

8

Каков отец, таков и сын (англ.).

9

“Гхылк” (транслитерация условная) — сложная и разносторонняя система национального этикета чеченцев, регулирующая практически все аспекты жизни и общения.

10

“Дал мукхла” — даст Бог (чеч.).

11

Ахчниш” — деньги (чеч.)

12

Спасибо вам (чеч

13

Родственники (чеч.).

14

Соседи (чеч.).

15

По чеченскому обычаю, если нужно сделать что-то серьезное и трудоемкое, как, например, построить или отремонтировать дом, это делается всем миром. Такой чеченский “субботник” называется “белхи”.

16

Слово “борз” по-чеченски означает “волк”.

17

Сукины дети (чеченское ругательство).

18

“Чехами” в русской криминальной среде часто называют чеченцев; сами чеченские бандиты предпочитают именовать себя “чилийцами”.

19

Глина, смешанная с коровьим навозом, песком и соломой; состав месят ногами в большой яме, потом лепят из него блоки размером примерно в 8 кирпичей, блоки высушивают на солнце и складывают из них стены.

20

Сатана в Исламе.

21

Служба безопасности, охрана (англ.).

22

Милостыня (чеч.).

23

строка из песни Бориса Гребенщикова.

24

Хит патриарха реггей Боба Марли.

25

Беспорядочная половая жизнь.

26

Чеченское имя, в переводе означающее “сокол”.

Загрузка...