Примечания

1

It ain't over till the fat lady sings – английская поговорка. К ней много отсылок встречается и в фильмах и песнях. Дословно переводится как: Ничего еще не закончено, пока поет полная леди. По-нашему это звучит, скорее, так: Наша песенка еще не спета.

2

Или же иными словами: Из книги Дождя

3

Композиция Alex Swings Oscar Sings! «Ding dong the witch is dead»

4

ППС – После Падения Стен

5

Малышка-ледышка. Строчка из песни «Ice Ice Baby» группы Vanilla Ice.

6

Молдинг» — декоративная деталь в виде накладной выпуклой планки. Используется для декорирования различных поверхностей: стен, потолка, дверей, каминов, арок. и.т.д.

7

Сумах ядовитый – Крайне опасное ядовитое растение. В народе растение получило распространенное название ядовитый плющ.

8

Белый шум — стационарный шум, спектральные составляющие которого равномерно распределены по всему диапазону задействованных частот. Их можно услышать как радио или теле помехи не настроенных частот/каналов ит.д.

9

Композиция: Kylie Minogue «When the cat's away» Слова песни так же широко известны и в нашей поговорке как: Кот из дома – мыши в пляс.

10

Композиция: Cake"ShortSkirt, LongJacket"

11

Гаррота — испанское орудие казни через удушение в виде стула с приспособлениями или более современная в виде лески с двумя ручками на концах.

12

Наш дом – самый прекрасный дом,

Во дворике у нас два котейки.

Раньше жизнь была сложной,

Но стала легче, когда в ней появилась ты...

(Известная среди американцев детская песенка, вошедшая в сборник детского песенника).

13

Go Bang (Го Бэнг) – настолько игра с фишками

14

Я разорву сковавшие меня цепи,

Я найду счастье.

Прошлое осталось позади,

Начинаю новую жизнь

(из известной песни «Today My Life Begins», Бруно Марс).

15

Стокгольмский синдром — термин популярной психологии, описывающий защитно-подсознательную травматическую связь, взаимную или одностороннюю симпатию, возникающую между жертвой и агрессором в процессе захвата, похищения и/или применения (или угрозы применения) насилия. Под воздействием сильного шока заложники начинают сочувствовать своим захватчикам, оправдывать их действия, и в конечном счете отождествлять себя с ними, перенимая их идеи и считая свою жертву необходимой для достижения «общей» цели.

16

Я рассыпаюсь на осколки

каждый раз, когда вижу тебя снова.

Я рассыпаюсь на осколки.

Как я могу быть лишь твоим другом?

(песня Patsy Cline вышла. 1961) в 90-х ее перепела Le Ann Rimes

17

Эквивалент в русском языке: «ходить вокруг да около». Происходит от детской игры “mulberry bush”, напоминающей хоровод. Игра сопровождается следующим припевом:

Here we go round the mulberry bush,

The mulberry bush,

The mulberry bush.

Here we go round the mulberry bush

On a cold and frosty morning.

Некоторые исследователи считают, что в первоначальной версии была строчка "Here we go round the bramble bush". ("bramble bush" - колючие кусты, заросли, а "mulberry" – шелковица, тутовое дерево). Но из-за трудностей для детской артикуляции со временем слово "bramble" изменилось на "mulberry", хотя, как известно, шелковица – это дерево, а не куст..

18

Я едва касаюсь земли,

Я вышел на охоту, я иду за тобой,

Я смешался с толпой, мой запах неотличим,

И я голоден как волк.

(Дюран-Дюран, сингл 1982г. выпуска)

19

Криптонит – осколок метеорита с родной планеты кимиксного и телесериального супермена Кларка Кента, и единственная вещь, способная его убить.

20

«Гимн Лейбовичу» - роман Уолтера Миллера, младшего абсолютно заслуженно считается одним из самых ярких НФ-романов XX-го века. Произведение удостоено премии «Хьюго-1961». Деградировавший после ядерной войны мир, в котором нет места науке и общечеловеческим ценностям. Единственными хранителями знаний остаются монахи ордена Святого Лейбовича... Роман разбит на несколько частей, каждая из которых находится в 500-летнем интервале от предыдущей. Грандиозная эпопея, наглядно демонстрирующая процессы возрождения и краха Нового Мира.

21

Daily – ежедневная газета.

22

Меч Дэни имеет длину – 1м 20 см.

23

Синестезия — (одновременное ощущение, совместное чувство) — в неврологии — явление восприятия, при котором раздражение одного органа чувств (вследствие иррадиации возбуждения с нервных структур одной сенсорной системы на другую) наряду со специфическими для него ощущениями вызывает и ощущения, соответствующие другому органу чувств. Проще говоря: склонность воспринимать окружающее сразу несколькими органами чувств, например «видеть» звуки цветными и определенных размеров.

24

Песни с использованием слов "chicka boom" есть в репертуарах множества исполнителей. Насколько удалось выяснить, в записи этот припев впервые появился в альбоме Джонни Кэша 1990 г. Джонни в одном из интервью сказал, что это простонародное словосочетание - очень ритмичное и симпатичное на его взгляд, - не заслуживает того, чтобы относить его к ненормативной лексике. И использовал его.

(Bamg, boom, boink - "грязный" сленг в масскультуре.) Зацените какую лирику нарыли на композицию Дана Балана «Чика бум».

25

Эндемос (греч. Endemos) – местный, общий

26

Применяются в сложных словах

27

Аннигиляция – подавление, уничтожение, отмена…

28

Papa Roach (Папа Таракан) — группа, играющая альтернативный рок, состоит из четырёх участников. (Они там все, как один одновременно двигаются, будто некое многорукое-многоногое существо черного цвета).

29

Они явились, как во сне,

Но точно знаю я -

Они пришли освободить меня.

Они чаруют и ласкают,

Чудеса творя,

Но правду о цене не говорят.

Они дают мне этот яд, и душу я продать готов

За сладкий яд с кошачьих коготков.

(Тэд Ньюджен «Кошачья Лихорадка)

30

На двойной дозе кокса легко улететь под откос

Кейси Джонсу плевать, он готов и прибавить для ясности...

Неприятности? — Ха! Да в гробу он видал неприятности!

Знаешь, это — не самый насущный вопрос...

(Джерри Гарсия, Роберт Хантер «Кейси Джонс»)

31

Здесь Рио перефразирует известную пословицу: Любовь движет миром — It is love that makes the world go around.

32

quid pro quo – (латынь) – Услуга за услугу

33

Жизнь – это шоссе,

Я хочу гнать по нему всю ночь.

Если тебе со мной по пути,

То я буду за рулем до зари.

(Раскэл Флэтс «Жизнь – это шоссе», саундтрэк к м/фильму «Тачки»)

34

Мост Полпенни (англ.-Halfpenny Bridge - (ирл. Ha'Penny Bridge) - официально Лиффи-Мост, пешеходный мост, построенный в 1816 году на Реке Лиффи в Дублине, Ирландия. Изготовлен из чугуна.

35

Лэйзик — лазерный кератомилез — современный вид коррекции зрения

36

Skittles – часто рекламируемые разноцветные фруктовые драже-конфеты в красной упаковке.

37

Рост Дэни составляет немногим меньше 155 см.

38

Аспирантура — форма повышения квалификации лиц с целью подготовки их к соисканию ученой степени кандидата наук; специализированное подразделение вуза или научно-исследовательского учреждения по подготовке преподавательских и научных кадров высокой квалификации — кандидатов наук.

39

Я ухожу. Теперь решил я твердо.

Нет, все, конец и нет пути назад.

И отпусти меня! Страдал я слишком долго!

Нет, все, конец и нет пути назад.

Отдай мне жизнь мою, отдай мой выбор!

Тебя как будто не было со мной.

И нет пути назад, нет, так я выбрал,

Я был зависим, но теперь другой.

Теперь я ясно вижу:

Я – худшая часть твоей жизни…

(Линкин Парк, «Ухожу от тебя с ложью», 2004г.)

40

Мама, спори с меня нашивки и шевроны,

Мне они мне больше ни к чему.

Ничего вокруг - лишь темнота,

Похоже, я стучусь в небесные врата.

Тук, тук, стучусь в небесные врата... (припев 4 раза)

(Боб Дилан - Достучаться до небес, Knockin' on Heaven's Door - известная песня Боба Дилана, участвовавшая в саундтреке к фильму "Pat Garrett & Billy the Kid".

41

Опасно и дико, но сладко нарушить запрет

Он - незнакомец в черном и она - как голодный ребенок

Кто она, как её звали - никто не узнает ответ

Мне все равно, кто научил её этой игре почти что с пеленок.

Горячая городская малышка

Ночной мотылек-огонек

Взрослая и симпатичная слишком

Горячая городская малышка.

(Nick Gilder - Hot Child In The City / НикГилбер- Горячая городская малышка)

По словам автора, песня родилась после прогулки по ночным голливудским бульварам, где он увидел множество несовершеннолетних проституток.)

42

Гипотермия – переохлаждение тела

43

Гипоталамус - отдел промежуточного мозга, которому принадлежит ведущая роль в регуляции многих функций организма, и прежде всего постоянства внутренней среды, Г. является высшим вегетативным центром, осуществляющим сложную интеграцию функций различных внутренних систем и их приспособление к целостной деятельности организма, играет существенную роль в поддержании оптимального уровня обмена веществ и энергии, в терморегуляции, в регуляции деятельности пищеварительной, сердечнососудистой, выделительной, дыхательной и эндокринной систем. Под контролем Г. находятся такие железы внутренней секреции, как Гипофиз, Щитовидная железа, половые железы.

44

В моей борьбе с властями они все время побеждают.

Я занимаюсь этим с детства, из битв я выхожу с улыбкой.

В моей борьбе с властями они все время побеждают

И, похоже, так всегда и будет.

(Джон Мелленкамп, "Власти"/ John Mellencamp- Authority Song)

45

Моряк Попай (имя образовано от англ. pop-eyed «лупоглазый», буквально «Лупоглаз») — вымышленный герой комиксов и мультфильмов, начиная с 1929 года. В большинстве случаев Попай предстаёт перед читателями и зрителями моряком среднего возраста с независимым характером, своеобразным голосом и манерой речи (коверкает слова и «глотает» звуки). Он постоянно прищуривает один глаз (предположительно по причине его отсутствия). У него непропорционально развиты предплечья, на которых вытатуированы два якоря (реже — один), в большинстве мультфильмов также непропорционально большие икры.

46

Зеленые Просторы – амер. комед. сериал 1965-1971 гг.

47

Острова Джиллигэн – амер. комед. сериал 1964–1965.

48

Дэни имеет в виду сыгравшую главную роль актрису в амер. фильме «Кто эта девушка» снятом в 1987 г., а именно – Мадонну.

49

Итак, когда я на холмах, я зависаю с Кристин Каваллари,

А когда я в Майами, я с Кортни, Ким и Хлое,

А когда я нахожусь в Атланте, я с Сиарой или с Кэри,

Я чувствую себя примадонной, я встречаюсь с Мэрайей Кери,

Когда я в Великобритании, я вижусь с M.I.A.,

Ночью супергерой, днём – рэпер;

Эти девочки так и падают, как домино, домино,

Домино, д-д-домино...

(Никки Минаж, альбом 2010г./ Nicki Minaj - Girls Fall Like Dominoes)

50

На английском все три слова: Дэни, Чувиха и Опасность начинаются на «Д» - Dani, Dude и Dangerous.

51

Переиначенная фраза из поговорки: «Дурак ты, и уши у тебя холодные» к этой поговорке есть несколько предпосылок, почему же у дурака холодные уши: кто-то считает, что кровь до мозга не доходит, а кто-то что дурак не додумывается надеть шапку. Какой из этих вариантом правильней – решать вам.

52

Я буду твоим героем, малыш.

Я заглушу поцелуями боль,

Я всегда поддержу тебя,

У меня перехватывает дыхание при виде тебя.

Можешь ли ты поклясться,

Что всегда будешь моей?

Или ты солжешь

И убежишь прочь?

Неужели я зашел так далеко?

Неужели я потерял разум?

Мне все равно –

Сегодня вечером ты со мной…

(Энрике Иглесиас/ Enrique Iglesias «I can be your hero, baby», релиз 2001 года).

53

Almond Joy.

54

Ты всегда прячешься

за своей так называемой богиней,

И что, ты же не думаешь, что

Мы не видим твоего лица,

Воскрешен и возвращён перед тем,

как действительно пасть,

Я не остановлюсь,

Пока не смогу идти своим путём,

Я не боюсь исчезнуть.

Я остаюсь один,

Чувствуя, как ты сидишь внутри меня,

Это не смертельно,

Я остаюсь один

Всё, во что я верю, растворяется,

Я остаюсь один,

В своей душе я остаюсь один.

(Я остаюсь один / Godsmack — I Stand Alone)

55

Да, ты знаешь, что должна выручить меня

Да, о разве ты откладываешь меня на задний план

Ты знаешь, что ты должна выручить меня

Ты собираешься сломать себя

Да, ты собираешься сломать себя

Да, ты собираешься сломать себя


У меня есть душа, но я не солдат

У меня есть душа, но я не солдат

(«Все эти вещи, которые я сделал»/ «All These Things ThatI've Done» The Killers)

56

Всё как всегда, изменятся только имена.

Кажется, мы увядаем с каждым днём.

Ещё одно место, где лица так холодны.

Я бы ехал всю ночь,

Просто чтобы добраться домой.


Я ковбой, верхом на железном коне,

Меня разыскивают живым или мертвым,

Ищут. Живым или мёртвым.

(Джон Бон-Джови/ Jon BonJovi– «I& macowboy» альбом 1986г.)

57

Пуберантный период - это возрастной период, на протяжении которого в организме происходит внутренняя перестройка, завершающаяся достижением половой зрелости, то есть способности к размножению. В этот период закладываются также особенности будущего организма, которые во многом определяют как тип окончательного соматического телосложения, так и характер ответных реакций на воздействие окружающей среды, присущей данному организму. У юношей период полового созревания колеблется между 12 и 16 годами, у девушек - между 11 и 15. В пубертатный период пробуждается сексуальное либидо, наступают первые эякуляции (чаще при ночных поллюциях). Основная тенденция этого периода - стремление к самоутверждению всех сторон личности. В большинстве случаев завершается началом половой жизни..

58

Включи зелёный свет,

Мы в городе чудес:

Наиграемся вдоволь?

Осторожно, ты можешь разориться,

Лучше подумай дважды.

Ход твоих мыслей изменится,

Поэтому если начнёшь колебаться, будь мудрее.

У тебя психическое расстройство,

Словно тьма - это свет...

Расстройство...

Я тебя сегодня пугаю?

У тебя психическое расстройство.

Я не привыкла к тому, что тебе нравится...

Расстройство...

(Рианна/ Rihanna «Disturbia» , сингл 2008г.)

59

Гальванизированная сталь – оцинкованная сталь с электролитическим осаждением какого-либо другого металла, скажем, меди, золота, алюминия и прочих, для придания стали нужных свойств. А в английском galvanized указывает на способ защиты от коррозии, который достигается оцинковкой: создание гальванической пары, при этом сначала корродирует цинк, и только после окисления большей части цинка начинает разрушаться железо.

60

Он не жив, он не может спать.

Холодный камень, чудовище, думающая машина.

Никогда не чувствует ни гнева, ни боли,

То, что осталось от его сердца - внутри его мозга.


Встань на колени,

Скажи «пожалуйста», красавица,

Или ты хочешь замерзнуть?

(Десендантс «Ледяной человек»/ Descendents «Iceman Lyrics» альбом «Все» 1987г.)

61

Не сиди там, как глупая девчонка.

Если будешь слишком долго ждать, опоздаешь.

Я не говорю тебе ничего нового,

Хватит тратить время впустую,

Пришла пора веселиться.

(так выходи сюда, би-ип, би-ип, вставай со своего места)

Вставай, девочка.

Настала твоя пора…

Пришла пора твоего выбора…

Пора веселиться!

А ритм всё звучит и звучит (8 раз)

(Оригинал: Зе Уисперс, 1980г, частично перепето Мадонной в 2008)

The Whispers "And The Beat Goes On", Madonna "Beat Goes On"

62

Я не знаю, кто он такой, что скрыт за маской

Но мы нуждаемся в нем,

и мы нуждаемся в нем прямо сейчас

(Jan And Dean – Бэтмен, альбом 1965 г)

63

Ziploc — Торговая марка пакетов с застежкой для замораживания

64

Glad - Торговая марка все тех же пакетов с застежкой для замораживания продуктов.

65

На данный момент речь идет о стране Фейри, отколовшие фрагменты которой изменили и планету Земля

66

Сайонара – по японский «Прощай»

67

Тягостная жизнь у нас.

Вместо сладостей - Гадости!

Вместо поцелуев - Тумаки!

Тягостная жизнь!

Нет родни достойной упоминания, поэтому

Этот тягостный крест мы несём.

(Энни. - Бродвейский мюзикл 1978г. о девочке-сиротке; позже появилась рэп-версия Джей-Зи)

68

Дану, Дон, Ану, в кельтской (ирландской, валлийской) мифологии мать-прародительница, давшая имя расе прекрасных, но гневливых богов Племен Дану, которые правили Ирландией до прихода сыновей Миля.

Племена богини Дану пришли с северных островов, где преисполнились друидической мудрости и магических знаний. Именно они принесли в Ирландию четыре реликвии/талисмана: камень Фал, испускавший крик под ногами законного короля; волшебный меч своего предводителя Нуаду, наносивший только смертельные удары; победоносное копье бога солнца Луга, который убил Балора и принес Племенам богини Дану победу над фоморами; неистощимый котел изобилия отца богов Дагда, главного бога ирландской мифологии.

Хотя решающий вклад в разгром фоморов во второй битве при Мойтуре внес бог солнца Луг, основная доля почестей досталась Дагда, который продолжал пользоваться величайшим уважением даже после того, как Племена богини Дану были изгнаны сыновьями Миля. Дагда пришлось решать задачу обустройства потерпевших поражение Племен богини Дану в глуби земли. Так же, как фоморы укрылись под водами моря, побежденные Племена богини Дану стали владыками нижнего мира. Прошло множество веков, и могущественные боги постепенно превратились в фей, гоблинов и баньши. Существует поверье, что плач баньши предвещает скорую человеческую смерть.

69

Больше я это не стерплю,

Все, что говорил, я повторю,

Смысла слов мне не найти,

Как и счастья в грубости,

Не слышишь ты слова мои,

Но станут все слышны они.


Когда ты мне говоришь,

Я становлюсь на шаг ближе к краю,

Я хочу уйти,

Мне нужен небольшой перерыв,

Так как я на шаг ближе к краю,

И я могу уйти.

(Linkin Park "One step closer", 2001г.)

70

Пресвятой Водопад Эшли – очередная интерпретация Дэни по комиксам про Бэтмена и Робина. Бэтмен воспитывает Робина, запрещая ему нецензурно ругаться, и Робин выдумывает словосочетания им на замену (как Мак со своей крысиной петунией) в данном случае взяв Водопад Эшли – ниспадающий в долину Дулох, находящуюся в самом сердце региона Коннемара, в Ирландии, на реке Эррифф.

71

День святого Патрика (17 марта) — день памяти покровителя Ирландии, святого Патрика. В честь св. Патрика устраивается парад с песнями и плясками, ирландское пиво льется рекой. 17 марта — праздник не только ирландского святого, но и ирландской души. С именем святого Патрика связано множество легенд, например, о том, что он с помощью трехлистного клевера объяснял людям понятие Святой Троицы. «Так же, как три листа могут расти от одного стебля, так и Бог может быть един в трех лицах», — это фраза святого уже стала хрестоматийной.

В Ирландии существует традиция прикреплять к одежде трилистник, символизирующий крест, цвет католицизма, да и символьный цвет самой «изумрудной страны». Сложен церковный гимн, в котором повествуется о том, что святой Патрик при помощи трилистника прервал языческий ритуал, который совершался в селении Тара, королевской столице Ирландии тех времен.

72

Не совсем понятно, почему Дэни, когда кого-то одобрительно хвалит – называет их «Говнюками», да еще и с Большой Буквы. Сначала Танцора – дважды, теперь и Кристиана. Может в Ирландии у них такой жаргон, или лично ее, кто знает…?!

73

Неужели наше сознание проявилось?

Неужели подул сладкий ветерок?

Неужели ушла вся доброта?

С нами остается надежда.


Я все ближе к небесам,

Я у самого края,

Чтобы увидеть под ногами мой мир.

Пришлось смеяться над собой,

А по щекам катились слезы.

Потому что это мир, который я знаю,

Это мир, который я знаю.

(«The world I know», группа Collective soul, альбом 1995г.)

74

Аутист - человек с заболеванием, называющееся "аутизм", и которое возникает вследствие нарушения развития головного мозга и характеризуется выраженным и всесторонним дефицитом социального взаимодействия и общения, а также ограниченными интересами и повторяющимися действиями. Проще говоря: Это болезненная погружённость в себя, замкнутость. Асоциальность.

75

В белой комнате с чёрными занавесками около станции.

В стране с чёрными крышами, где нет золотых тротуаров, усталых скворцов.

Серебряные лошади проскакали в лучах лунного света в твоих тёмных глазах.

Свет рассвета улыбается тебе в след, желанная моя.


Я буду ждать в этом месте, где никогда не светит солнце;

Ждать в этом месте, где тени бегут от себя.

(Исполняет Cream "In the white room")

76

X Marks the Spot (Тайная метка) — фильм американского режиссера Эрл С. Кентона, снятый в 1931г.

77

Усталые скворцы – слова все из той же песни в начале главы группы White room «CREAM»

78

Чашка Петри— лабораторная посуда, имеет форму невысокого плоского цилиндра, закрывается крышкой подобной же формы, но несколько большего диаметра. Применяется в микробиологии и химии.

79

Глиф (вырезаю, гравирую) — элемент письма, конкретное графическое представление графемы, иногда нескольких связанных графем (составной глиф), или только части графемы (например, диакритический знак). Два или более глифа, представляя один и тот же символ, используемые попеременно или выбранные в зависимости от контекста, называются аллографами друг друга. И если графема — это единица текста, то глиф — единица графики.

80

Интерпретация знаменитой поговорки – Любопытство сгубило кошку.

81

Тот, кто держит ключи от ворот городских,

Рушит планов моих недостойную схему.

Я – скиталец, но заперт паломников скит.

У дверей ожидаю я немо.

Королева бубнит: «Будет пухом земля…»,

И надтреснутый колокол, такт отбивая,

Загудит, ведьму огненную призывая

Ко двору Кровавого короля.

King Crimson "In The Court Of The Crimson King" (1969)

82

Я купаюсь в дыму

От сожженных мостов

Не жалейте меня -

Я лишь то потерял,

Что не мне предназначено было...

Linkin Park - «Горящий в небе»/ «Burning In the Skies»

Перевод: lorielle

83

Balls to the wal (ам воен.сленг - яйца об стену) - идиома, произошла из профсленга пилотов ВВС США и обозначает максимальную скорость на взлете. На рычагах переключения скоростей - круглые ручки-набалдашники, "яйца", и когда их выжимают до упора, эти "яйца" упираются в стенку кабины - отсюда и выражение.

84

И если я счастливчиком останусь,

То рот мой будет вечно на замке

И я не выдам то,

Что долго так скрываю

7 Mary 3 - "Lucky" (Перевод: lorielle)

85

Главное блюдо (фр.)

86

Простыми словами – не имеет никакого отношения.

87

Императив - закон

88

Постулировать - ПОСТУЛ'ИРОВАТЬ - Высказывать, требовать о необходимости чего-нибудь; признать признавать за необходимое; устанавливать какой-нибудь постулат.

89

Антитетический – суждение; противопоставляемое другому суждению (Перевод сайта: http://laurellhamilton.ru)

90

«Поп-тартс» (англ. Pop-Tarts) — название популярного печенья, наиболее популярный бренд компании Kellogg. Сладкая двухслойная начинка «Поп-тартс» обёрнута тонким слоем печёного теста. Несмотря на то, что печенье «Поп-тартс» продаётся уже пригодным для употребления в пищу, рекомендуется подогревать его в тостере. Пачка обычно содержит две упаковки печенья из фольги и не требует разморозки, хотя встречается и в замороженном виде. Среди популярных вкусов печенья «Поп-тартс» — вкус шоколада, яблока, замороженной голубики, клубники, вишни и др.

91

Композиционный материал (композит, КМ) — искусственно созданный неоднородный сплошной материал, состоящий из двух или более компонентов с четкой границей раздела между ними.

92

Кто твой папочка? - сленговое выражение, которое при использовании принимает форму риторического вопроса, имеющего целью понизить статус того, кого спрашивают. (В русском эквиваленте - а ты кто вообще такой?)

В музыке употребили слова в песни: Daddy Yankee, Lordi, Toby Keith, Вenny Benassi, Джеймс Кент, aka Ник, Zeerok

Так же снята молодежная комедия с таким же названием в США 2003 г. А еще - прозвище известного американского Х-геймера, название реалити-шоу, тьма отдельных серий-эпизодов в куче сериалов, фильм, театральная пьеса и даже... названия компаний J

93

И куда ты собралась?

Не уж толь не знаешь, что там темно?

И куда ты собралась?

Тебе нет дела до моей гордости?

И куда ты собралась?

Думаю, что ты не знаешь,

Ты ничего на свете не знаешь

И на самом деле тебе некуда идти.

(Dire Straits - Where Do You Think You're Going)

94

Триангулированная область: снятый план местности по способу триангуляции т.е. измерения посредством треугольников, для чего известные пункты принимаются за вершины треугольников.

95

Meditation bowl – чаша, по которой стучат деревянной киянкой, чтобы извлекать звуки особой тональности для медитаций (происхождение – Тибет)

96

Это поэзия в движении

Она подняла на меня свои нежные глаза

Такие глубокие, как сам океан,

Такие прекрасные, как любая гармония…

М-м-м… но она ослепила меня наукой

Она ослепила меня наукой!

И кинула меня с биологией

Когда я танцую рядом с ней,

Ослепленный наукой - наукой!

Я могу чувствовать аромат химии

Ослепленный наукой - наукой!

Наукой!

Наукой!

(Thomas Dolby - She blinded me with science)

97

Лазеры сверхкоротких (предельно коротких) импульсов, лазеры УКИ (ПКИ), фемтосекундные лазеры — оптические квантовые генераторы, способные генерировать импульсы лазерного излучения.

98

В Фурье-спектрометрах одновременно собираются спектральные данные в широком спектральном диапазоне. Это дает значительное преимущество над дисперсионными спектрометрами, которые измеряют интенсивность в узком диапазоне длин волн одновременно.

99

Исследовательский многофункциональный ИК микроскоп Nicolet Continuum обеспечивает выдающиеся характеристики как с точки зрения ИК спектроскопии, так и в плане получения отличных изображений объекта в видимом диапазоне.

100

«детрит» (от лат. detritus — истёртый) имеет несколько значений:

мертвое органическое вещество, временно исключенное из биологического круговорота элементов питания, которое состоит из останков беспозвоночных животных, выделений и костей позвоночных животных и др.

совокупность мелких (от нескольких мкм до нескольких см) неразложенных частиц растительных и животных организмов или их выделений, взвешенных в воде или осевших на дно водоёма.

Различают тонкодетритовый и грубодетритовый детриты.

101

sitting ducks. ( сидящие утки, сленг) - легкая цель; что-либо или кто-либо беззащитный, уязвимый, или находящийся в рискованной, опасной ситуации.

102

Bona fides (Бона фидес) — латинский юридический термин, означающий «честные средства», «добрые услуги», «добросовестность», который выражает нравственную и моральную честность, веру в правдивость или ложность суждения или сущности мнения, или относительно прямоты или порочности линии поведения. Это понятие важно в юриспруденции, особенно при использовании права справедливости.

103

Очередная интерпретация на тему ругательств Робина в Бэтмене.

104

Slurpee — замороженный до кашеобразного состояния ароматный напиток, который пьют через трубочку или же едят ложкой, производимый компанией "7-Eleven".

105

Погода снаружи ужасна,

Но огонь в камине так восхитителен!

И так как нам некуда пойти,

Пусть идет снег, пусть идет снег, пусть идет снег!


Похоже, что снегопад и не собирается прекращаться

И я принес немного кукурузы для поп-корна

Огни потухают

Пусть идет снег, пусть идет снег, пусть идет снег!

(Frank Sinatra «Let it snow»/Фрэнк Синатра «Пусть идет снег») так же эта песня есть в исполнении Кайли Моноуг и Джессики Симпсон

106

Ирландия похожа на волшебную сказку. Цветовая гамма ее природы содержит все невообразимые оттенки зеленого, за что она была названа «Изумрудным островом».

107

Трилистник: немного несимметричный трилистник клевера является древним символом ши-видящих, которые призваны видеть, служить и защищать человечество от Фейри.

108

Бойзенова ягода (англ. Boysenberry) — гибрид малины, ежевики и логановой ягоды

109

И в этом свете я увидел

10 тысяч людей, может больше.

Люди говорили без слов

И слушали, не слыша.

Люди пишут бессмысленные песни,

Но никто не смеет

Нарушить песню тишины

(Песня тишины/ The Sound of Silence (оригинал Paul Simon feat. Simon& Garfunkel(перепев Gregorian))

110

Придел — либо специально выделенная часть основного здания храма, либо пристройка (обычно с южной или северной стороны) для размещения дополнительного алтаря с престолом для богослужений.

111

Неф (фр. nef, от лат. navis — корабль) — вытянутое помещение, часть интерьера (обычно в зданиях типа базилики), ограниченное с одной или с обеих продольных сторон рядом колонн или столбов, отделяющих его от соседних нефов.

112

Реликварий (лат. Reliquarium, от reliquiae) — вместилище для хранения ценных реликвий, которые имеют религиозное сакральное значение. Почитание реликвий наиболее развито в христианстве, но также проявляется в индуизме, некоторых формах буддизма и других культах. Реликвариями называются иногда наперсные кресты, заключающие в себе частицы мощей.

113

Святой Престол, или Папский Престол — официальное собирательное название папы римского и Римской курии.

114

Геотермальная энергетика — направление энергетики, основанное на производстве электрической энергии за счёт энергии, содержащейся в недрах земли, на геотермальных станциях. Обычно относится к альтернативным источникам энергии, использующим возобновляемые энергетические ресурсы.

В вулканических районах циркулирующая вода перегревается выше температуры кипения на относительно небольших глубинах и по трещинам поднимается к поверхности, иногда проявляя себя в виде гейзеров. Доступ к подземным тёплым водам возможен при помощи глубинного бурения скважин. Более чем такие паротермы распространены сухие высокотемпературные породы, энергия которых доступна при помощи закачки и последующего отбора из них перегретой воды. Геотермальная энергия может быть использована двумя основными способами — для выработки электроэнергии и для обогрева помещений.

115

Life, Chex - готовые завтраки изготовленные из цельного зерна с различными добавками - чипсы, орешки, сухарики и т.д.

116

Берегитесь нас - мы, те, кого вы оставите после себя,

Классные детки,

немного странные, но вам не чужие

Вот я - обыкновенный пацан,

Из сожженного дома.

Дождитесь нас, пока закончатся вечеринки,

Дождитесь нас, пока сквозь непогоду

Мы найдем дорогу

К сожженному дому.

(Talking Heads - Сожженный дом) перевод: lorielle, laurellhamilton.ru

117

Хрустальный мир с зимними цветами

Превращает мой день в застывшие часы

Лежу ослепленный снегом под солнцем

Грядет ли мой ледниковый период?

(Снежная слепота - Блэк Саббат)

118

Скуби-Ду – всегда велся на оставленный след из печенек (как хлебных крошек) и лопал их, идя по выложенной из них цепочке, пока не оказывался в ловушке.

119

Джими Хендрикс — американский гитарист-виртуоз, певец и композитор, популярный в 70—х гг.

120

Muse ([mjuːz], в пер. с англ. — муза) — британская рок-группа, образованная в 1994 году в городе Тинмут (графство Девон). ОбладателинаградMTV Europe Music Awards, Q Awards, NME Awards, Brit Awards, Kerrang! Awards, Grammyи других.

121

Disturbed (взволнованный, возбуждённый, дерганный) — рок-группа, исполняющая музыку в стиле альтернативный метал. Образованная в городе Чикаго, штат Иллинойс. С момента формирования группы, они продали более чем 13 миллионов копий альбомов во всем мире, которые сделали их одной из самых успешных рок-групп за последние годы.

122

Godsmack — американская рок-группа, исполняющая музыку в стилях ню-метал и альтернативный метал. На сегодняшний день группа выпустила пять полноформатных альбомов и один мини-альбом. Все альбомы, кроме первого, изданы на мейджор-лейбле Universal Records и стали золотыми или платиновыми в США. Образована в 1995г.

To be Godsmacked - получить по заслугам(наказание): из цитаты лидера группы, верящего в закон Кармы: "Если вы сделаете нечто плохое, оно вернется и будет преследовать вас".

123

Mötley Crüe ('mɒtliː kruː) — американская глэм-метал-группа, основанная в Лос-Анджелесе в 1981 году. Группа была создана бас-гитаристом Никки Сиксом и барабанщиком Томми Ли, впоследствии к которым присоединились гитарист Мик Марс и вокалист Винс Нил.

В 1972 году в городе Пасадена, штат Калифорния братьями Эдвардом и Алексом Ван Хален была образована рок-группа под названием «Mammoth». В 1973 году к ней присоединился вокалист Дэвид Ли Рот, а в 1974 году басист Майкл Энтони. В том же 1974 году коллектив получил своё нынешнее название Van Halen.

Girls, Girls, Girls — четвёртый студийный альбом американской хард-рок группы Mötley Crüe, выпущенный 15 мая 1987 года.

В этом альбоме группа выразила свою любовь к мотоциклам, виски и вечеринкам в стриптиз-клубах. Также на альбоме выражена обратная сторона жизни музыкантов. Песня «Wild Side» раскрывает о разрушительном образе жизни, а в песне «Dancing on Glass» Никки Сикс рассказывает о своей зависимости к героину.

124

Flogging Molly — ирландско-американская группа кельтского панка из Лос-Анджелеса (США, Калифорния).

Роб Зомби (англ. Rob Zombie, настоящее имя — Роберт Каммингс (англ. Robert Cummings); род. 12 января 1965) — бывший байкер и арт-директор порно-журнала, известный американский музыкант, играющий в стилях хэви-метал и индастриал-метал, режиссёр и сценарист. Роб поёт о мертвецах, зомби и прочей нечисти, вот почему у него соответствующий сценический образ.

125

Честер Чарльз Беннингтон (родился 20 марта 1976 года) - американский музыкант. Является ведущим вокалистом группы Linkin Park. Честер также имеет проект Snow White Tan. Он присоединился к Linkin Park в 1998 году, заменив Марка Уэйкфилда, до этого был вокалистом группы Grey Daze.

А так же, здесь присутствует двойной смысл, где произнося «Честер» намекают на самого Риодана.

126

Адель — английская певица и автор песен, исполняющая поп-джаз/соул

127

Оника Таня Мараж (англ. Onika Tanya Maraj; род. 8 декабря 1982), более известная как Ниики Минаж (англ. Nicki Minaj) — рэпер и автор-исполнитель.

128

Пурпурный туман в моем сознании

Все что было недавно, кажется таким однообразным

И от этого смешно, но я не знаю почему

Прости меня, когда я целую небеса.

(Пурпурный туман - Джимми Хендрикс)

В песне есть строчка: Excuse me while I kiss the sky (Прости меня, когда я целую небеса). Однако многим казалось, что Джими поёт: "Excuse me while I kiss this guy" (Прости меня, когда я целую этого парня). Рассказывали, что музыкант знал об этой ослышке и, бывало, указывал во время исполнения "Purple Haze" на своего басиста Ноэля Реддинга.

129

Итак, все кончилось мой друг?

Сатана очерчивает круг;

Люди бегут, мудрено не пугаться;

Лучше уйти им и остерегаться.

Нет, нет, прошу, нет

(«Черная месса» - Блэк Саббат)

130

Слуховое окно — окно в кровле здания, предназначено для естественного освещения и проветривания чердачных помещений, иногда — для выхода на крышу.

131

Алистер Кроули (12 октября 1875 — 1 декабря 1947) — один из наиболее известных оккультистов-каббалистов, чёрный маг и сатанист XIX—XX века...

132

Когда хорошим временам придет пора смениться

Ты должен в руки кнут схватить

И силу всю в удар вложить

Чтоб это время пережить

Избить его, изгнать его, и прочь заставить смыться.

Слушай меня, хлестни им со скоростью звука,

кнут - это славная штука

Слушай меня, хлестни им со скоростью звука,

кнут - это славная штука

(Хлестни его – Дево/ Whip It - Devo)

Перевод: lorielle laurellhamilton.ru

133

Квиддич (англ. Quidditch) — вымышленная спортивная игра, в которую играют персонажи романов Джоан К. Роулинг о Гарри Поттере. В квиддич играют, летая на метлах. Игра получила название в честь квидетчевых болот.

134

Ты знаешь, что это - неправда,

Ты знаешь, что я лгу,

Если я сказал тебе,

Бэби, мы не взлетим выше.

Давай, бэби, зажги во мне пламя,

Давай, бэби, зажги во мне пламя,

Пусть вся ночь полыхает в огне.

(Doors- Зажги во мне пламя/ Doors— LightMyFire)

135

Давайте праздновать хорошие времена!

Устроим праздник

Давайте праздновать хорошие времена!

Давайте праздновать...

(Donna Johnson, Claydes Charles Smith, Earl Eugene Toon Jr., James "J.T." Taylor, Ronald Nathan Bell, George Melvin Brown, Dennis Ronald Thomas, Eumir Deodato, Robert Spike Mickens & Robert Earl Bell, Kool & the Gang и еще Спайс Герлз, Кайли Миноуг, N`Sinc... В общем кто ее только не пел *_*)

136

Это уже не конец, и еще не начало

Просто гулкая рулада тишину развенчала,

Но ты прослушиваешь ритм, этот неистовый стих

И хоть слова и неизменны, впрочем, как мы без них,

Ответ - да, обеими руками мы "за"

Словно доводы весомы, а понять их нельзя

Ибо в этом мире царствуют лишь боли и страх,

Пока забудьте - совладав, мы обратим это в прах

(Linkin Park- Дожидаясь конца/«Waiting for the end»)

137

Sanctuary (англ.) – храм, святилище.

138

Sanctuary (англ.) – храм, святилище.

139

Sanctuary (англ.) – храм, святилище.

140

Sanctuary (англ.) – храм, святилище.

Загрузка...