Примечания

1

Название городка (Chew's Comers) переводится как «Закоулки, где жуют табак».

2

Закуска (фр.)

3

До скорого (фр.)

4

Говядина по-бургундски (фр.)

5

Устрицы Сен-Жак (фр.)

6

Главная причина (фр.)

7

Кардинал – птица из семейства дубоносов.

8

«Heart» по-английски означает не только «сердце», но и «мужество».

9

Перевод Б. Пастернака.

10

Приспособление из двух планшетов, на одном из которых написаны слова и буквы; во время сеанса стрелка, расположенная на втором, движется вместе с планшетом и указывает необходимые ответы.

11

«Джек» – уменьшительное от «Джон».

12

Бог из машины (лат.)

Загрузка...