Примечания

1

Слово это, по-видимому, не греческого происхождения и заимствовано из финикийского (арамейского) языка.

2

О масштабах древней металлургии бронзы и железа позволяют отчасти судить остатки металлического производства на острове Эльба близ берегов Италии и на побережье Тосканы (в районе древней Популонии).

3

В районе Суэцкого канала существуют остатки древних укреплений, быть может соответствующих упомянутым в тексте этого рассказа.

4

В квадратных скобках здесь и далее приведены пояснения автора или переводчика текста.

5

Текст рассказа приведен в переводе Б. А. Тураева «Рассказ египтянина Синухета». М., 1915.

6

Перевод в книге Б. А. Тураева «История Древнего Востока», т. I, 1936, с. 250 сл.

7

В скобках здесь и далее приводятся современные названия географических объектов.

8

На месте Тель-эль-Келейф, холма, расположенного на берегу северной части Аравийского залива, где раскопками открыто поселение X века до н. э.

9

Таршиш — город Тартесс в древней Испании или Таре (в Малой Азии).

10

Сказания о победоносных походах ассирийского царя Нина и царицы Семирамиды (отождествляемой с царицей Шаммурамат, жившей на рубеже IX–VIII веков до н. э.) в Бактрию (в основном на территории современного Афганистана) и о неудачном походе в Индию принадлежат к области позднейшей греческой легенды, возникшей в основном после походов Александра Македонского.

11

В Пенджабе, в Северо-Западной Индии. Более точно местоположение Каспатира, упоминаемого также Гекатеем (фр. 178: Каспапир, город Гандарики), неизвестно. Наименование области Пактиики сопоставляется в современной науке с санскритским местным наименованием Пушкалавати.

12

Здесь и в дальнейшем тексты Геродота приведены по переводу Ф. Ф. Мищенко (Геродот. История в девяти книгах. Спб. 1882).

13

Вади-Тумилат, Питома, Суккота — современные наименования местностей.

14

Речь идет, вероятно, о современной реке Хингор или реке Мукула, отстоящих друг от друга километров на семьдесят и не менее чем на сто пятьдесят километров от Карачи.

15

Стадий Арриана равен 200 метрам.

16

Перевод C. П. Кондратьева. «Вестник древней истории», 1940, № 2, приложение, с. 248.

17

То есть приплывшего к восточным берегам Африки из финикийского города Гадейра, или Гадеса, расположенного на южном берегу Испании, по ту сторону Гибралтарского пролива, на месте современного Кадиса.

18

Тексты Страбона приводятся в переводе Ф. Ф. Мищенко (Страбон, География в 17 книгах. М., 1879).

19

Жанр древнегреческой литературы, в котором описываются морские путешествия и морские плавания вдоль берегов от пункта до пункта, с указанием расстояний между ними.

20

Эта цифра в сравнении с числом кораблей, конечно, преувеличена.

21

Нередко локализуется у устья реки Сегиет-эль-Хамра, однако археологические находки и фонетическая близость наименований заставляют отождествить его с островом Герпа.

22

Сегиет-эль-Хамра. См. ниже (10), где Ганнон упоминает о своем возвратном движении, которое могло иметь место и в данном случае.

23

Наименование, прилагавшееся греками к африканцам вообще.

24

Перевод заимствован из книги Б. А. Тураева и И. Н. Бороздина «Древний мир. Сборник источников». Спб., 1917.

25

Ливийское племя, локализуемое на североафриканском побережье у залива Габес.

26

Осада и разрушение Карфагена были произведены римлянами в 146 году до н. э.

27

Судя по тому, что эти племена гетулов, предков позднейших туарегов, живших к юго-западу от Марокко и эфиопов, своими эпитетами связываются с именем реки Дарат, названной выше, их местоположение следует искать к северу от реки Сенегал.

28

Они ярко выражены в следующих стихах «Одиссеи» (IV, 561–568):

Но для тебя, Менелай, уготовили боги иное:

Ты не умрешь и не встретишь судьбу в многоконном Аргосе,

Ты за пределы земли на поля Елисейские будешь

Послан богами — туда, где живет Радамант златовласый,

Где пробегают светло беспечальные дни человека,

Где ни метелей, ни ливней, зимы холодов не бывает,

Где сладкошумно летающий веет Зефир, океаном

С легкой прохладой туда посылаемый людям блаженным…

29

Древнее наименование Роны.

30

Древнее наименование По, прилагавшееся иногда также к Рейну, как ее северному рукаву.

31

Часть Средиземного моря, прилегающая к острову Сардиния.

32

То есть Шварцвальда; в древности части этой возвышенности именовались Геркинскими горами.

33

Иначе лигуров — племени, населявшего юго-восточную часть Франции и северо-западную часть Италии.

34

Следует отождествлять с западной частью Пиренейского хребта у южной части Бискайского залива.

35

Наименование Гиерна (Священный) прилагалось в древности к острову Ирландия.

36

Перевод C. П. Кондратьева. «Вестник древней истории», 1939, № 2.

37

Древнеиберийское племя у северо-западной оконечности Испании, у современного Ла-Корунья.

38

Персонификациям Мщения и Наказания в древней трагедии.

39

Это мифическое имя в первой своей части, вероятно, происходит от греческого argyrion — серебро.

40

Возводимые к Питею, сообщаемые Диодором (V, 21) и оспариваемые уже Страбоном (I, 4, 3) данные о величине Британии настолько не соответствуют реальности, что Штихтенот (D. Stichtenoth. Pytheas von Marseille, Weimar, 1959, с. 75 сл.), основываясь на словах Плиния (NH, IV, 102), равно восходящих к Питею, толкует эти данные так, будто Питей прилагал к собственно Англии наименование Альбион, а под Британией понимал огромное треугольное пространство, обнимавшее также Ютландию и чуть ли не весь Скандинавский полуостров. Подобное толкование может быть признано справедливым в том смысле, что цифры Питея, относящиеся к Британии, имели в виду смутные данные об обитаемых странах северо-запада Европы вообще.

41

Диодор Сицилийский, V, 22. Любопытно, что в рассказе Диодора о добыче олова в Британии (V, 22, 2), опиравшемся, видимо, так же, как и соответствующий рассказ Плиния (V, 4), на Питея, сообщается об острове, поименованном Иктис, на который британские аборигены якобы перевозят добытое ими олово (видимо, для его продажи.) При этом Диодор помешает остров Иктис по соседству с Британией и объявляет его доступным сухим путем во время отливов, на основании чего остров этот обычно отождествляется с маленьким островком Св. Михаила в Маунтсбей в Корнуэлле, соответствующим всем этим условиям. В то же время Плиний помещает этот остров в шести днях плавания introrsum (внутрь. — лат.) — то есть, очевидно, к югу от Британии.

42

Штихтенот (назв. соч., с. 31) в противоречие с прежними исследователями, ограничивавшими осведомленность Питея Западной Балтикой, полагает, что его Танаис должен быть отождествлен не с Эльбой, например, а с Невой, поскольку устье ее лежит у крайнего предела Балтики, а Питеев Танаис надо понимать в смысле восточной границы европейского пространства.

43

Центр деятельности морских торговцев, место, где складировались товары.

44

Как Орхомен, так и Иолк были центрами древнеэлладийской культуры, засвидетельствованной археологическими находками, начиная по крайней мере с середины II тысячелетия до н. э. Мы вправе относить к этому времени также и возникновение хотя бы некоторых из легенд, позднее разрабатывавшихся в эпических поэмах об аргонавтах. См.: F. Schachermeyr. Die agaische Friihzeit. Anzeiger fiir die Altertumswissenschaft, X, 1957, Heft 2/3, c. 106.

45

О том, что перечисленные ниже эпизоды «Одиссеи» заимствованы из некоего древнего эпоса об аргонавтах, в науке стали подозревать давно. Специально об этом трактует К. Meuli. Odyssee und Argonautica, 1921.

46

Любопытно отметить, что наименование Халкиды на острове Эвбея возникло, видимо, без всякой реальной связи с медью (хотя Страбон и свидетельствует наличие соответствующих разработок, X, 1,9), поскольку современная геология не обнаружила ни малейших ее следов в окрестностях этого пункта (Н. Michell. The Economics of Ancient Greece. Cambridge, 1940, c. 173). Возможно, что реально речь шла о выработке железа (Страбон, указывает как на редкость на совместную выработку обоих металлов), а понятие χαλχός могло прилагаться первоначально также и к железу, поскольку χαλχεύς — кузнец не только по меди, но и по железу.

С другой стороны, Митчел говорит о возможности перетолкования χάλχη (пурпурная раковина) на χαλχός, как, вероятно, и в случае с Халкедоном — Калхедоном.

47

Способ этот, впрочем, был известен и значительно раньше, о чем свидетельствует наличие «диолка» — специального пути для волока судов через Коринфский перешеек, выложенного каменными плитами.

48

Жанр древнегреческой литературы, в котором описываются сухопутные путешествия от пункта до пункта, с указанием расстояний между ними.

49

Здесь: описание какой-либо местности, страны.

50

О том, в какой степени Страбон в описании Кавказа зависел от Теофана, позволяет судить, в частности, один характерный штрих: Плутарх, также опирающийся и неоднократно ссылающийся на него, в биографии Помпея сообщает, что тот не пошел к Каспийскому морю из-за большого количества пауков и скорпионов. Сообщение о ядовитых пресмыкающихся, а также о скорпионах и пауках в Албании находим мы и у Страбона (XI, 4, 6) в тех же самых словах, что и у Плутарха. Из ссылок самого Страбона на Теофана явствует, что он заимствовал у него сведения о размерах и границах кавказских стран, о численности их населения и соединяющих их путях, равно как и ряд исторических деталей.

51

Моаферн, дядя Страбона с материнской стороны, был наместником Митридата Эвпатора в Колхиде. Это обстоятельство лишний раз указывает на связи семьи Страбона с Кавказом, что не могло не отразиться на его изложении кавказской географии, в особенности в ее причерноморской части.

52

Специальные люди в армии Александра Македонского, которым поручалось определять расстояние, пройденное войском.

53

Эпиграфические тексты — надписи на твердых материалах: камне, керамике, металле и пр. Ими занимается специальная вспомогательная историческая дисциплина — эпиграфика.

54

Описание форм рельефа земной поверхности; ныне раздел геологии.

55

Греческие тяжеловооруженные воины.

56

Пергаментная копия с древнеримской карты, сделанная в XIII веке. На ней изображены дороги и основные города Рима. Карта получила свое название по имени одного из владельцев — собирателя древностей Конрада Пейтингера, жившего в XV–XVI веках.

Загрузка...