Примечания

1

Так во времена Колумба называли китайцев и Китай.

2

Объяснения непонятных слов — см. «Словарь непонятных слов» в конце книги.

3

Торговый дом Медичи во Флоренции вел торговлю с Англией, Фландрией, Германией и Францией, имея отделения в Риме, Милане и других итальянских городах.

4

Фуггеры — богатые немецкие купцы, занимавшиеся торговлей и банковыми операциями.

5

Это слово производят и от немецкого слова Solide — сумма.

6

«Скамья Джакомо Фульчинелли».

7

«Скамья Томазо Эсколапеи».

8

«Генуэзский банк».

9

Пифагорейцы — ученики и последователи греческого ученого Пифагора, родившегося около 550 года до нашей эры на острове Самосе.

10

Аристотель — один из величайших ученых древнего мира. Родился в 384 году до нашей эры. Был учителем Александра Македонского.

11

Плиний Старший — крупный римский ученый, в своей «Естественной истории» изложивший всю сумму научных знаний своего времени. Родился в 23 году нашей эры. Погиб при извержении Везувия в 79 году. О гибели его рассказал племянник ученого Плиний Младший.

12

Наиболее часто повторяемая католиками молитва богоматери.

13

Поло Марко — замечательный итальянский путешественник; первый европеец, описавший Восточную Азию. Родился в Венеции в 1256 году. В своих записках Марко Поло рассказал о жизни Монгольской империи и Китая. Эти записки получили широкое распространение в Европе.

14

Региомонтан (1436–1476) — известный астроном из Южной Франконии. Один из первых перевел на латынь непосредственно с греческого «Альмагеста» Птолемея.

15

Тосканелли Паоло — знаменитый флорентийский врач, географ и агроном. Он составил карту Атлантического океана, доказывая, что западный путь в Индию короче восточного.

16

Принц Энрике Португальский (1394–1460) — принц Генрих, прозванный Мореплавателем за его любовь к путешествиям. Снаряженные им экспедиции открыли много дотоле неизвестных островов Атлантического океана.

17

Диаш Бартоломеу — португальский мореплаватель, обогнувший в 1486–1487 годах южную оконечность Африки.

18

Мыс Бурь впоследствии получил название «мыс Доброй Надежды».

19

Во времена Колумба Индией назывался не только Индостан, но также Китай, Япония, Индо-Китай и Малайский архипелаг.

20

Бенинказа Андреас — известный генуэзский картограф, живший в XV веке.

21

Геркулесовыми столпами в древности и в средние века называли Гибралтарский пролив. Море Тьмы — Атлантический океан. Антилия — легендарный остров, изображавшийся на средневековых картах к западу от Азорского архипелага. Сипанго — Япония; впервые это слово появилось на европейских картах после путешествия Марко Поло сам Марко Поло в Японии не был.

22

Колумб свой проект ни в Англии, ни во Франции лично не предлагал. Он на это уполномочил своего брата Бартоломе.

23

Золотой Херсонес и страна Офир — легендарные страны, где, по библейскому преданию, царь Соломон добывал золото для иерусалимского храма.

24

Итальянское имя Кристофоро Коломбо по-латыни — Христофор Колумбус по-испански произносилось «Кристоваль Колон».

25

Бегайм Мартин — ученик Региомонтана, одного из крупнейших географов XV века.

26

Завоевание Испании арабами (маврами) началось в 711 году. Арабы победили христианские войска вестготских королей. Около пяти столетий продержались арабы в Испании, создав высочайшую культуру, прекрасные здания, оросительные каналы, библиотеки. В покоренных мусульманами областях процветали ремесла и искусства. К середине XV века могущество мавров ослабело, и они были вытеснены почти со всего полуострова.

27

В описываемое время ремесленники различных специальностей объединялись в цехи. Каждый цех имел свой суд, разбиравший дела не только членов цеха, но и членов их семьи.

28

Или «Маргиланта».

29

Маэстре (исп.) — соответствует нынешнему званию «шкипер».

30

Пилот того времени выполнял обязанности штурмана нынешнего флота.

31

Латинские, или треугольные, паруса, дававшие кораблю возможность идти по курсу при боковых ветрах, были незаменимы в каботажных плаваниях.

32

Прямые, или четырехугольные, паруса, помогавшие кораблю лавировать при противном ветре, применялись в дальних плаваниях.

33

Остров Святого Брандана — легендарный остров. По преданию, ирландский аббат Брандан с тремя тысячами монахов в поисках Святой Земли высадился на этот остров. В ясную погоду многие моряки видели этот остров к западу от Азорских островов, но он всегда исчезал по мере их приближения к нему. Катай — так в своих записках Марко Поло называл Китай.

34

«Синьор» — здесь и далее употребляется итальянское обращение «синьор» даже в применении к испанцам, которых следовало бы называть «сеньор».

35

Команды кораблей того времени состояли из маринеро — обученных матросов высшей статьи и груметов — палубных матросов. К разряду груметов относились также и корабельные мальчики (юнги), так что, собственно, особых льгот для Франческо адмирал не добился.

36

Слово «природа» — natura — часто попадается в книгах того времени, но Франческо хочет сказать, что он впервые услышал слово «природа», употребленное вместо слова «бог».

37

Коломбо — по-итальянски голубь.

38

Лигурия — область Италии, прилегающая к Лигурийскому морю. Генуя — самый крупный порт Лигурийского побережья.

39

Птолемей Клавдий — знаменитый греческий астроном, математик и географ, живший во II веке нашей эры в Александрии, в Египте. Птолемей считал, что Земля является центром Вселенной; он полагал, что поверхность земного шара состоит из суши, по которой разбросаны моря и океаны. Взгляды Птолемея были широко распространены в средние века.

40

И я вздрогнул, так необычно прозвучал голос моего друга.

41

Адонис — в древности его представляли себе в виде прекрасного юноши, возлюбленного богини любви.

42

Мандевилль Джон — английский путешественник конца XIV века, посетивший, по его словам, Турцию, Армению, Египет, Ливию, Сирию, Персию, Халдею, Эфиопию, Индию и другие страны. Несмотря на чудовищные преувеличения, которые он допускал в своих рассказах, Колумб глубоко верил ему.

43

Саргассово море — покрытая водорослями часть Атлантического океана, тянущаяся от Канарских островов вдоль берегов Южной Америки.

44

Триона — предместье Севильи.

45

Вилохвостка — птица, обычно залетающая далеко от берега. Колумб либо ошибался, либо старался подбодрить команду: появление вилохвостки не могло считаться признаком близости суши.

46

Готфрид Бульонский — лотарингский рыцарь, один из предводителей первого крестового похода.

47

Их высочества. — Такой титул носили короли Кастилии, Леона и Арагонии. Только после вступления на императорский престол Священной Римской империи Карла I, внука Изабеллы и Фердинанда (как император он принял имя Карла V), королям Испании был присвоен титул «Величеств».

48

Лига — единица измерения длины. В определении ее — в переводе на другие меры длины — существует разнобой. Колумб считал ее равной 4 итальянским милям, или 5924 метрам. По другим сведениям она равняется 4392 метрам.

49

120-бочечный корабль. — Во времена Колумба за единицу измерения тоннажа корабля принималось водоизмещение одной бочки — примерно 5/6 метрической тонны. Следовательно, 120-бочечный корабль имел около 100 тонн водоизмещения.

50

Эскривано (исп.) — писец. В некоторых случаях — нотариус.

51

«Слава в вышних богу» (лат.)

52

Семь обязательных наук, изучавшихся в средневековых университетах, были: грамматика, риторика (искусство красноречия), диалектика (под диалектикой разумели искусство мыслить — философию и логику), арифметика, геометрия, музыка и астрономия.

53

Де Бетанкур Жан — нормандский рыцарь, в начале XV века завоевавший Канарские острова.

54

Исав — библейский герой.

55

Сальвадор — по-испански спаситель.

56

Кастилии и Леону Колумб подарил Новый Свет.

57

«подарил»

58

«открыл»

59

Для Кастилии и для Леона Новый Свет открыл Колумб.

60

Полкастеляно — испанская мелкая монета.

61

Титул «Великих ханов» носили потомки Чингисхана. Двор одного из них, Хубилая, описал Марко Поло. Владения Хубилая простирались от Желтого моря до Тигра. Хотя империя Великого хана перестала существовать за сто пятьдесят лет до описываемых событий, Колумб был уверен в ее существовании.

62

Кинтал (исп.) — 96 килограммов.

63

Контромаэстре — помощник шкипера.

64

Марано. — Так называли в средние века в Испании еврея или мусульманина, принявшего христианство.

65

я уж и сам не знаю, как следует эту страну именовать!

66

людьми народа канниба

67

Форт Рождества — по-испански форт Навидад.

68

Бальбоа Васко-Нуньес — бедный дворянин из Хереса, бежавший из Испании, чтобы избавиться от долгов. В 1501 году совершил первое путешествие в Новый Свет, а в 1513 году «присоединил» Тихий океан к владениям Испании.

69

Асор — по-испански ястреб.

70

Галисия — провинция Испании, граничащая с Португалией; язык, на котором говорят галисийцы, схож с португальским.

71

Гальего (исп.) — галисиец, уроженец Галисии.

72

И я, вздрогнув, проснулся от этого вопроса.

73

После завоевания турками Константинополя в 1453 году Генуя утратила влияние на Черном и Азовском морях и потеряла свои богатые колонии.

74

Изабелла вступила на кастильский престол после долгой междоусобной войны между ее приверженцами и сторонниками Хуаны, дочери Генриха IV.

75

Торжественное католическое славословие богу (лат.).

76

Альхамбра — древняя цитадель в Гранаде — последнем оплоте мавров на Пиренейском полуострове.

77

Ватикан — папский дворец в Риме.

78

Глава католической церкви папа римский изданием демаркационной буллы разграничил между Испанией и Португалией земли, еще не занятые христианскими королями и даже еще не открытые.

79

Морена (исп.) — смуглянка, креолка; в данном случае — цыганка.

80

Или «Маргиланта», как его называли матросы.

81

Огни святого Эльма — огоньки, образующиеся от скопления электричества. Среди моряков было распространено суеверие, будто огни святого Эльма успокаивают бурю.

82

Доминика (исп.) — воскресенье.

83

Контадор (исп.) — счетовод, бухгалтер.

84

«Проход дворян».

85

«Королевская долина».

86

И я их наказывал.

87

Это был офицер, которому Маргарит должен был доверить это черное дело.

88

Адмирал сделал его председателем учрежденной им хунты.

89

Надо сказать, что синьор Марио до сих пор не верит в то, что карибы — людоеды.

90

Разделяй и властвуй.

91

О котором, как я понял из Вашего письма, Вы осведомлены.

92

Иначе называемая «цехин».

93

Обращение, распространенное в Италии.

94

В Италии, в Сицилии.

95

Между грот-мачтой и фок-мачтой.

Загрузка...