Примечания

1

Пруденс — благоразумие, осмотрительность (англ.)

2

Лаэрд — шотландский помещик.

3

Святой Грааль — в западноевропейских средневековых легендах таинственный сосуд, ради приближения к которому и приобщения к его благим действиям рыцари совершали свои подвиги.

4

Георг III — король с 1760 года. Опираясь на торийскую группировку в парламенте, пытался оттеснить вигов от управления страной и взять руководство политикой в свои руки. Принимал деятельное участие в борьбе европейской реакции против Великой Французской революции и организации коалиции против Наполеона. В связи с умопомешательством Георга III в 1811 году было назначено регентство принца Уэльского.

5

Сквайр — дворянское звание в Англии.

6

Игра слов: Wolfgang в переводе с англ. — «волчья стая». В пер. смысле — банда, шайка разбойников.

7

1745-46 гг — произошло значительное вооруженное выступление горцев Шотландии. Это движение, направленное в защиту претензий династии Стюартов на престол, отражало в то же время протест горцев против обезземеливания и гнета эксплуататорских классов Англии и Шотландии. За поражением восставших горцев последовало окончательное разрушение клановой системы. В 1747 г . был издан закон, отменявший судебные права вождей кланов в отношении членов их кланов

8

Фараон — карточная игра.

9

Балюстрада — перила из фигурных столбиков.

10

Имеется в виду старая пограничная область, отделявшая Шотландию от Англии, — место постоянных стычек между англичанами и шотландцами

11

Скотт — историческое название шотландцев.

12

Такова жизнь

13

Пер Г. Сикорской

14

Герцогиня Зима

15

Напротив, моя милая

Загрузка...