Примечания

1

Маркс К., Энгельс Ф. Соч., т. 19, с. 307.

2

В данной книге все древние тексты, если не оговорено иное, цитируются в переводе автора, причем перевод библейских текстов выполнен по научному изданию: «Biblia Hebraica» (Ed. X, Stuttgart, s. а.), в основу которого положена рукопись: В 19 А (1008 г.) из собрания Ленинградской государственной публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина (учтены также и другие раннесредневековые рукописи, а также частично фрагменты, найденные в окрестностях Мертвого моря). Существующий русский (так называемый синодальный) перевод Библии филологически неудовлетворителен и тенденциозен, так как переводчики пытались втиснуть текст Ветхого завета в рамки христианской догматики. В ссылках на Библию первая цифра означает номер главы, а вторая — номер стиха. В квадратных скобках указаны номера глав и стихов в синодальном переводе.

3

Извод — один из вариантов текста, лежащий в основе развития текстологической традиции.

4

Краткая справка об источниках, на которые ссылается автор книги, Дана в приложении к данному изданию.

5

Здесь и далее при первом упоминании ветхозаветных имен в скобках Дается их исходная форма.

6

В советской исторической науке гражданско-храмовыми общинами принято называть широко распространенные на древнем Ближнем Востоке общественно-политические организмы, представлявшие собой сообщество граждан, которые образовывали автономную самоуправляющуюся общину. Идеологически и политически такие общины объединялись общим культом; их центром был храм соответствующего бога. Существование гражданско-храмовых общин открыли советские историки Г. X. Саркисян и А. Г. Периханян; факт, что иудейское послепленное общество было гражданско-храмовой общиной, установил И. Д. Амусин.

7

Понятие «обетованная земля» возникло на основе ветхозаветного предания, согласно которому Яхве принял на себя обет отдать эту страну израильтянам за то, что они будут служить ему и сохранять ему верность.

8

Самария была столицей Израильского царства.

9

Древнееврейский язык принадлежит к северо-западной группе семитской языковой семьи; к ней же принадлежали финикийский, угаритский, моавитский, арамейский и некоторые другие языки.

10

«Рука» — в поэзии древней Передней Азии эвфемистическое обозначение фаллоса.

11

Dever W. G. I ron Age Epigraphic Material from the Area Khirbet el-Kom.—Hebrew Union College Annual, Philadelphia, 1969—1970, vol. 40—41, p. 139—204.

12

Остраконы — небольшие керамические пластинки, на которых делались записи.

13

Emerton I. A. New Light on Israelite Religion: The Implications of the Inscriptions from Kuntillet — Ajrud.— В., 1982, Bd. 94, p. 1—20.

14

Учитывая прочно установившуюся русскую литературную традицию, мы приводим имена всех перечисленных пророков в форме, принятой в синодальном переводе Библии.

15

Torczyner Н. Lachish Letters. Oxford, 1938

16

В еврейском языке слово «город» женского рода, поэтому сравнение города с блудницей в еврейском тексте выглядит вполне естественно.

17

Рощи и сады — места языческих культов.

18

Иессей (Ишай) — отец Давида, основателя иудейской царской Династии.

19

Патрос — Верхний Египет.

20

Сеннаар (Шинеар) — Месопотамия.

21

Ефрем (Эфрайим) — Израильское царство.

22

Имеется в виду исход из Египта.

23

Новомесячие (начало календарного месяца) и суббота (день отдохновения) — праздники, когда не допускались работа, заключение сделок, торговля и т. п.

24

Эфа — мера зерна; сикль — мера веса и одновременно денежная единица. Пророк хочет сказать, что будет уменьшена мера зерна и увеличено весовое содержание денежной единицы, что приведет к повышению цен.

25

Возможен также перевод: «продается тебе».

26

Т. е. не приносит жертв языческим божествам.

27

Курсивом выделен текст, сохраненный в Септуагинте, Vetus Latina и Таргуме.

28

Курсивом выделен текст, сохраненный во многих рукописях Септуагинты, в Пешитте (версия Гексаплы) и в Vetus Latina.

29

Так в Септуагинте.

30

Выражение «глас вопиющего в пустыне», вошедшее в пословицу, возникло в результате неточного перевода этой фразы в Септуагинте: переводчик не учел, что причастие («вопиющего») в данном случае, как и обычно в еврейском языке, использовано как глагольная форма настоящего времени, и неудачно расставил знаки препинания, в результате чего смысл предложения исказился.

31

Сата — мера объема.

32

Некоторые варианты Септуагинты и Vetus Latina сохранили другой текст: «с возопил Илия к небесам».

33

Meyer R. Das Gebet des Nabonid. Leipzig, 1962.

34

См.: Амусин И. Д. Кумранский фрагмент «молитвы» вавилонского Царя Набонида.—Вестник древней истории, 1958, № 4, с. 104—117.

35

Курсивом выделено слово, сохранившееся в Септуагинте и Вульгате.

36

В древнем сиро-палестинском регионе счет времени производился по семилетним земледельческим циклам (шесть лет земля обрабатывается, а на седьмой год остается необработанной). В цитируемом пророчестве имеется в виду, что через семь седьмиц после того, как в 539 г. до н. э. был объявлен указ царя Кира о возвращении иудеев из Вавилонского пленения, т. е. к 490 г. до н. э., Иерусалим должен быть отстроен, а еще через шестьдесят две седьмицы, т. е. в 56 г. до н. э., должна состояться казнь помазанника. Все эти цифры, несмотря на их определенность, какой-либо объективной реальности не соответствуют.

37

По-еврейски «помазанник» — машиах; греки произносили это слово на свой лад — мессиас, откуда и слово «мессия», вошедшее почти во все языки.

38

Учитывая прочно сформировавшуюся традицию, здесь и далее наиболее известные персонажи Пятикнижия именуются так, как это принято в синодальном переводе; при первом упоминании в круглых скобках указывается еврейская форма имени.

39

Говоря о повествователе, мы имеем в виду образ автора, то мифическое лицо, от которого ведется повествование.

40

Рефаимы — по поверьям народов сиро-палестинского региона, обитатели загробного мира. Рефаимами называли также людей, при жизни получавших специальное посвящение, наделявшее нх свойствами обитателей потустороннего мира. В Библии рефаимы фигурируют как древний народ; они отличались, по преданию, очень высоким ростом.

41

Сагlstadt A B De canonicis scripturis libellum. Vitembergae,

42

H о b b e s T h. Leviathan. Amsterdam, 1667, p. 394—395.

43

Peyrerius I. Systema theologicum ex praeadamitarum hypothesi. S- 1. 1655.

44

См.: Спиноза Б. Богословско-политнческий трактат. М., 1935.

45

Отлучение (херем) было снято в 1927 г.

46

Conjectures academiques ou dessertation sur l'lliade. P., 1715.

47

Wо1f F. A. Prolegomena ad Homerum. Halis Saxonum, 1794—1795.

48

Witter H. B. Jura Israelitarum in Palaestinam. Hildesheim, 1711.

49

Astrue J. Conjectures sur les memoires originaus dont il parait que Moyse s'est servi pour composer le livre de la Genese. Bruxelles, 1753.

50

Ilgеn К. D. Die Urkunden des Jerusalemischen Tempelarchivs in ihrer Urgestalt. Halle, 1798.

51

Hupfeld H. Die Quellen der Genesis und Art ihrer Zusammensetzung. В., 1853.

52

Smend R. Die Erzahlung des Hexateuch auf ihre Quellen untersucht. В., 1912.

53

Eissfeldt O. Hexateuch-Synopse. Leipzig, 1922.

54

Sellin E. Einleitung in das Alte Testament. В., 1959, S. 63. 6Eissfeldt O. Einleitung in das Alte Testament. Tubingen, 1964,

55

De Wette W. М. L. Dissertatio critica, qua Deuteronomium a prioribus Pentateuchi libris diversum alius ejusdam recentioris auctoris opus esse demonstratur. Jena, 1805.

56

Gгaf К. H. Die geschichlichen Bucher des Alten Testaments. Leipzig. 1866; idem. Die sogennante Grundschrift des Pentateuchs.— Archiv fur wissenschaftliche Erforschung des Alten Testaments. Halle, 1869, Bd. 1, S. 466—477.

57

См.: Велльгаузен Ю. Введение в историю Израиля. Спб., 1909.

58

Budde К. Geschichte der althebraischen Litteratur. Leipzig, 1906, S. 57—65.

59

Sellin E. Einleitung in das Alte Testament, S. 34—41.

60

Eissfeldt O. Einleitung in das Alte Testament, S. 262—271.

61

Eissfeldt О. Einleitung in das Alte Testament, S. 320.

62

Volz P., Rudolph W. Der «Elohist» als Erzahler: ein Irrweg der Pentateuchkritik.— BZAW, Bd. 63. Giessen, 1933; Rudolph W. Der «Elohist» von Exodus bis Josua.— BZAW, Bd. 68, Giessen, 1938.

63

Mowinckel S. Erwagungen zur Pentateuchquellenfrage. Oslo, 1964.

64

Klostermann A. Der Pentateuch. Leipzig, 1893.

65

Engnell I. Gamla Testsmentet, en traditionhistorisk inledning. Delen I. Stockholm, 1945, p. 209—259.

66

Holscher G. (Composition und Ursprung des Deuteronomiums.— ZAW, Bd. 40, 1922, S. 161—256.

67

Alt A. Kleine Schriften zur Geschichte des Volkes Israel. Munchen, 1959, Bd. II, S. 250—275.

68

Robertson E. The Old Testament Problem. Manchester, 1950, P. 138.

69

Община самаритян существует и в настоящее время; она насчитывает несколько сот человек.

70

Navеh J. Old Hebrew Inscriptions in a Burial Cave.— IEJ, 1962, vol. 13, № 2, p. 74—92.

71

Керубы — в древней сиро-палестинской мифологии крылатые фантастические существа с туловищем животного и лицом человека.

72

Река Египетская — совр. Вади ал-Ариш, отделяющая Палестину от Синайского полуострова. Широко распространенное отождествление этой реки с Нилом неправомерно, так как Нил в Ветхом завете называется Йеор.

73

Бог могучий (эль шаддай) — один из персонажей древнейшего израильского пантеона, с которым был отождествлен Яхве.

74

Общепринятый перевод «жених крови» филологически возможен, но не соответствует реальной ситуации.

75

Отец — здесь прародитель.

76

Текст, сохраненный в Септуагинте.

77

Т. е. на запад. Повествователь ориентируется по расположению Палестины, где на западе — Средиземное море.

78

Текст, сохраненный в Пешитте.

79

Текст, сохраненный в Септуагинте.

80

Текст, сохраненный в Пешитте.

81

Текст, сохраненный в Пешитте.

82

Бет-Эль — евр. «Дом бога».

83

Текст, сохраненный в Септуагинте.

84

Пророк имеет в виду разрушение Самарии — уничтожение там царских дворцов.

85

В синодальном переводе — Книга Праведного.

86

Hoftijzer J., van der Kooij G. Aramaic Texts from Deir Alia. Leiden, 1976.

87

укв.: «человечицей». Евр. ишша — «женщина» — производное от иш — «мужчина, человек» (как волк — волчица, слон — слониха и т. п.).

88

Шива — евр. «клятва:

89

Так Септуагинта, Пешитта, Вульгата.

90

Пенуэл (Пениэль) — евр. «Лик божий».

91

См.: Рассказ Синухе.— Повесть о Петеисе III. Древнеегипетская проза. М., 1978, с. 91—110.

92

Эдом — евр. «красный».

93

Сохранено в Септуагинте.

94

Так в Септуагинте и в Самаритянском изводе.

95

Сохранено в Септуагинте.

96

Сохранено в Септуагинте.

97

Еврейское шана означает «повторять», в том числе и повторять Ученику, слушателю, т. е. «излагать» какой-либо предмет.

98

Йота — буква греческого алфавита.

99

В некоторых рукописях добавлено: «и пророков».

100

Сикль — единица веса; около 12г. Таким образом, панцирь Голиафа весит примерно 60кг.

101

Выделенные слова сохранены в Септуагинте.

102

Высоты — холмы и возвышенности, на которых находились алтари языческих богов и совершались жертвоприношения им.

103

Суеты — здесь презрительное обозначение языческих богов.

104

Акростих — стихотворение, в котором начальные буквы каждой строки, читаемые сверху вниз, образуют какое-либо слово или фразу. Появился в древнегреческой поэзии.

105

В Септуагинте: «о народе, удаленном от святых».

106

Название неизвестного музыкального инструмента.

107

Восклицание, смысл которого неизвестен.

108

В переводе на русский язык это имя означает «супротивник», «враг».

109

Имеется в виду практиковавшийся у многих древних народов брак с бездетной вдовой умершего брата.

110

Так в Септуагинте и Vetus Latina.

111

В Септуагинте и Vetus Latina: «из плясунов».

112

Dalman G., Arbeit und Sitte in Palastina, Gutersloh, 1933 S. 260

113

Гениза — помещение в синагоге, куда складывают вышедшие из употребления вследствие обветшания священные книги и тексты, в которых упоминается бог. Обычай запрещал уничтожение таких книг.

Загрузка...