9 Свет в ночи

— Завтра будет дождь.

— Похоже на то. — Джейсон взглянул на небо. Оно было черным-черно, но за облаками прятались звездочки, и украдкой выглядывал месяц. Ветер усилился, и деревья над ними шумели, как бурный океан. Этот шум одновременно и убаюкивал, и тревожил. Джейсон всматривался в бархатную темноту. Он привык к тому, что летом редко бывает дождь, и гадал, куда же все-таки они попали. Похоже, лагерь расположен низко в горах, но не очень, потому что на горизонте не видно других хребтов, повыше. И не очень высоко, потому что воздух не сильно разрежен. Днем в жару здесь громко стрекотали сверчки, но с приходом вечерней прохлады они затихли.

Трент дал ему банку:

— Мы спустимся к озеру, я видел, там куча светлячков.

Джейсон покрутил в руках крышку. Трент аккуратно пробил в ней несколько маленьких дырочек.

— Мы собираемся ловить светлячков?

— Ага. Их можно подержать в банке день-другой, а потом выпустить. Забавно будет завтра на них поглядеть. Кроме того, они — наше алиби. — Он подмигнул Джейсону. — Пошли, Бэйли, небось, уже рвет на себе волосы от нетерпения!

Тихо они вышли из дома. Дверь даже не заскрипела. Мальчики спустились не по ступенькам, а с края крыльца, чтобы не наделать шума. Джейсон заранее продумал в голове весь путь. Сойдя с протоптанной тропинки, они направились к излучине озера, где располагались домики для девочек. Такие же остроконечные, они стояли группками по два, по три. От каждого вели дорожки к озеру. Противоположный берег озера порос густым лесом. Воронье Перо рассказывал, что там очень сильное течение, а через несколько дней обещал ребятам поход на байдарках.

Трент семенил по пятам за Джейсоном, ветки елей цепляли ребят за рукава. В окнах коттеджей один за другим гасли огни, но фонари пока горели, как и окна в Главном Зале. Белые молнии светлячков сверкали в темноте. Как крошечные звездочки, они носились туда-сюда над бухточками и водоворотами у берега озера. Джейсон остановился и указал на заросли осоки, где вилось целое облако светлячков. Трент посмотрел и кивнул.

Джейсону показалось, что у них за спиной кто-то сипит. Он резко обернулся… никого. Лагерь погрузился во тьму, лишь вдалеке мерцали небольшие вспышки света, И все же он будто чувствовал в воздухе горячее дыхание зверя. Джейсон повернулся кругом, вглядываясь в ночь.

— Что там такое?

— Тебе ничего не послышалось? Не показалось?

Трент прислушался и помотал головой:

— Что-то не так?

Шрам у Джейсона на руке заныл. Он сглотнул и с трудом произнес:

— Да вроде нет, — и прижал банку к груди.

Раздался скрип: это Трент откручивал крышки на своих банках.

— Давай наловим их, прежде чем идти к Бэйли.

Джейсон кивнул и стал спускаться вслед за Трентом к небольшому водовороту, где вились светлячки. Волосы у него на затылке встали дыбом, когда он почувствовал — именно почувствовал, а не услышал, что кто-то крадется за ним по пятам. Он вцепился в поврежденную руку. При надавливании под кожей что-то отдавалось болью. Хотя на поверхности остался только тоненький рубец, боль внутри как будто предупреждала, что рана нешуточная.

Они стали ловить банками мечущихся жучков. Это оказалось труднее, чем казалось. Но в конце концов у каждого в банке зажужжало четыре-пять заточенных светлячков, слабо мерцающих во тьме. Трент внимательно проверил банки. Они горели у него в руках, как фонари. Подавив зевоту, он засунул их в карманы ветровки.

Джейсон наблюдал, как жучки мечутся в стеклянной тюрьме. Если поднести их к лицу, зеленый блеск казался ярче. Светлячки походили на малюсеньких фей с крылышками, порхающих туда-сюда. Неудивительно, что когда-то люди верили в фей.

— А им от этого не будет плохо?

— Не, мы же завтра их выпустим. — Трент оглянулся кругом. — Куда теперь идти?

Джейсон показал. Он поднялся на берег, кроссовки немного скользили. Трент вскарабкался следом за ним, раздвигая ветки. Поцарапанные, они, затаив дыхание, пошли по тропинке. Жучки громко гудели в банках. Украдкой они добрались до коттеджа Бэйли. Он был немного больше остальных, с круглым крыльцом и покатой крышей. Над дверью, свесив лапы, свернулся выпиленный из дерева котенок.

Заслышав их шаги на крыльце, Бэйли приоткрыла дверь и высунулась:

— Джейсон? Трент?

— Это мы.

— Заходите! — Она схватила Джейсона за руку и втянула внутрь. За ним ввалился Трент. — Вот-вот погасят фонари!

— Мы недолго, — начал Джейсон, а Трент сунул девочке в руки банку со светлячками.

— Держи и не урони!

— Жуки?

— Светлячки. Наше алиби. Так что не тряси, не роняй и не выпусти ненароком! — Трент улыбнулся и помахал рукой Тинг, которая сидела на постели, скрестив ноги, с очередной книжкой в руке. Она тихо улыбнулась в ответ и помахала рукой.

Трент потер ладони:

— Что у нас есть для приманки?

— Немного, — вздохнула Бэйли. — Есть компакт-диск. Но не хотелось бы, чтоб его взяли, это мой любимый. Правда, там на обратной стороне написано мое имя.

Она открыла пластиковую коробку и показала на бледную надпись размашистым почерком:

— Легко будет доказать.

— Отлично. Вот что мы собираемся сделать… — Трент взял у нее диск и быстро изложил план ловушки, который они с Джейсоном придумали незадолго до того.

Бэйли план понравился. Когда все было готово, она сказала:

— Все очень просто!

— Если заметишь вора, поднимешь побольше шума. А если нет, он все равно оставит следы, по которым мы его опознаем!

Мальчики с восторгом смотрели на свое изобретение.

Бэйли поглядела на часы:

— Фонари погасили, пора выключать свет! — Она кивнула Тинг, которая разочарованно отложила книжку, и проводила мальчиков до двери. В доме были две маленькие полочки, шкафчики и скамейка у окна. А еще два больших кресла с розовой обивкой, в которых можно было уютно свернуться. Под потолком по всей комнате шла полоса обоев с кошками и котятами: котята разгуливали, сидели, свернувшись клубком, играли и умывались. Бэйли сказала им на прощание:

— Завтра за завтраком расскажу, как все прошло! — Зевая, она заперла дверь, и свет в коттедже погас.

Поскользнувшись, Джейсон чуть не полетел с последней ступеньки: на кроссовки налипли ил и грязь с берега озера. Трент успел его подхватить. Джейсон наклонился поправить шины и заметил, как в кустах вспыхнули зеленые глаза. Они смотрели на него с другой стороны дороги, где стоял второй дом.

— Пора возвращаться, — сказал он твердо. И, повернувшись, побежал через лагерь.

В отдалении прогремел гром, похожий на низкое рычание. Молнию даже не было видно за облаками и горными хребтами. Трент побежал за Джейсоном. Ветки хлестали их по лицу. Джейсон тяжело дышал, не останавливаясь ни на минуту, пока они не добрались до дверей собственного дома. Легкие горели. Жуки в банке сердито жужжали. Он поставил их на деревянные ступеньки. Один светлячок моргнул, другой подмигнул ему яркой вспышкой.

Трент вертел банку в руках:

— Иногда диву даешься, как они это делают…

— Что делают?

— Да светятся! Вот интересно… Еще динозавры, наверное, видели светлячков, ты как думаешь? Или они появились позже… Вместе с мохнатыми мамонтами? — Трент наклонился и поставил свои банки рядом с банкой Джейсона. Стеклянные стенки звякнули друг о друга.

— Джентльмены, — раздался тихий голос из-за угла дома. — Не поздновато ли для прогулки?

Трент, вскрикнув, подпрыгнул. Джейсон увидел, что в тени, облокотившись на крыльцо, стоит Гэйвен Рейнвотер. Он шагнул к ним из темноты. В эту минуту лунный луч пробился из-за облаков.

— Мы сейчас ляжем, сэр, — ответил Джейсон.

Гэйвен заглянул в банки:

— Занимаемся ловлей насекомых?

— Я подумал, будет забавно показать Джейсону, — сказал Трент и ткнул в него пальцем. — У него на родине светлячков нет.

— Серьезно? Да, это прекрасное место для изучения дикой флоры и фауны, — продолжил директор. При каждом шаге он постукивал тростью. — Однако, мне кажется, вы выбрали неудачный час. Завтра у вас будет куча времени, чтобы продолжить исследования.

* * *

Джейсон прислушался — Трент, как обычно, погрузился в глубокий сон, тихо похрапывая. Где-то вдалеке снова глухо зарычал гром. Слишком взволнованный, чтобы быстро заснуть, Джейсон повернулся на другой бок. Спать совсем не хотелось — даже если это единственный способ извлечь из памяти смутные воспоминания об отце. Слишком часто ему мерещилась мрачная могила. Он не вынесет этого снова, нет.

Прошло много времени, и мальчику показалось, что снаружи кто-то ходит, шурша ветвями. Он расслышал голос Томаза Воронье Перо:

— Ты прав, Гэйвен, тут повсюду следы… Свежие.

— Ты имеешь хоть малейшее представление, чьи они?

— Мои предположения тебя не обрадуют.

Наступило долгое молчание, и Джейсон чуть не погрузился в сон.

— Я не встречал их долгое время и надеялся, что не увижу еще долго. Волкойот. По всем признакам.

Послышался глубокий вздох:

— Нет…

— Гэйвен, мне пока не удалось обезопасить всю территорию лагеря. Чтобы наложить такое заклятие, нужно обладать большой властью. У меня ее нет.

— Мертвая Рука… — пробормотал Гэйвен, а потом продолжил: — Сделай все, что в твоих силах. Я не хочу подвергать детей опасности.

— Я рассыплю травы, может быть, собью их со следа. Но, в любом случае, у тебя не больше одного-двух дней, — Воронье Перо помолчал. — Ты должен сообщить обо всем этом. Нам угрожает сила гораздо большая, чем та, которой мы обладаем. Жалкой горстке с ней не совладать.

— Знаю, поверь мне, я знаю, — Гэйвен вздохнул. — Но я — один против всех, Томаз. Совет полагает, что мы действуем необдуманно. Они не окажут поддержки, пока не убедятся, что риск того стоит.

— Значит, мы должны показать им, на что способны?

— Да, да, и мы покажем.

Джейсон задержал дыхание в ожидании услышать еще что-нибудь, но наступила тишина. Либо они ушли, либо понизили голос.

Волкойоты. Джейсон зажмурился. Он держал руку на шраме. Гэйвен и Воронье Перо знают, кто на него напал.

Эта мысль почему-то успокоила его. Опасность была реальной. Ему это не привиделось, и не надо сражаться с призраками. Утром он во всем этом разберется. Наверное, теперь можно будет рассказать правду.

Загрузка...