Примечания

1

Вторая очередь! (фр.) – приглашение второй смены в вагон-ресторан.

2

И я в Аркадии (лат.).

3

Родина Тристана из легенд о Тристане и Изольде.

4

Район Оксфорда, где группировались женские колледжи.

5

В целом (лат.).

6

Часы на оксфордской колокольне Большой Том бьют в полночь 101 раз.

7

Поэма Т. С. Элиота (1888–1965) – американского и английского поэта. Перевод А. Сергеева.

8

Английская девушка, дочь смотрителя маяка, спасшая в 1837 г. вдвоем с отцом экипаж тонувшего в скалах судна.

9

О, северная скука! (фр.)

10

Великолепный (ит.).

11

Деревенский праздник (фр.).

12

Дитя Марии (фр.).

13

Катер (ит.).

14

Во дворец. Живо (ит.).

15

Да, синьор Плендер (ит.).

16

Вот мы и приехали, синьоры (ит.).

17

Бельэтаж (ит.).

18

Москиты (ит.).

19

Здесь: сейчас, сейчас, синьоры! (ит.)

20

Омаров (ит.).

21

Окороком (ит.).

Загрузка...