Примечания

1

свеча — время, в течение которого сгорает свеча, равное примерно 30 минутам

2

дейра — четырёхструнный музыкальный инструмент, на котором играли дворянки и большинство менестрелей

3

Ньора — богиня судьбы

4

Альда — счастливая

5

списки лиц, уличённых в преступлении против короля

6

лера — мера длины равная тысяче шагов или примерно 0,8 км

7

весёлая тётушка — виселица

8

священный знак на могилах, отгоняющий зло

9

альд — счастливчик

10

барсы — пехотный полк герцога, эмблемой которого была голова оскалившегося барса

11

людская — помещение для дворни в баронстве

12

ракос — мифический зверь, высасывающий кровь из своих жертв

13

здесь чай — отвар трав и тонизирующих ягод, подслащённых мёдом

14

это смилодон — представитель саблезубых кошачьих, вымерший на Земле 10000 лет назад

15

так в королевстве Сандор называют призраков

16

имперский динарий весил чуть больше десяти граммов, а золотая монета королевства Сандор — около шести

17

имеются в виду железно-никелевые метеориты

18

небольшие интервалы времени измерялись в частях. Часть — это время, в течение которого сердце совершает сто ударов, то есть примерно полторы минуты. На стеклянные колбы часов наносились деления через одну или несколько частей

19

дуара — струнный инструмент с более длинным грифом, чем у дейры. Корпус делался не из дерева, а из сушёной тыквы. В отличие от дейры, на которой играли дворяне и большинство менестрелей, дуара была инструментом простонародья

20

свободные земли — земли, не входящие в ленные владения местных феодалов

21

морским назвали тракт, сворачивающий на северо-восток — самый короткий путь к побережью провинции

22

ритуал смены имени проводят жрецы богини судьбы Ньоры. Считается, что судьба человека тесно связана с его именем и желающий её изменить должен прежде всего сменить имя

23

купцам из Империи разрешалось торговать только в портовых городах

24

вдоль отрогов Сакских гор к побережью идёт горный тракт, удобный для пользования в любое время года. Это основной путь на побережье из северной части провинции

25

консул — должность командующего армией

26

легат — командующий легионом

27

претор — должность по рангу на одну ступень ниже консульской

28

имперская миля равна примерно 700 метрам

29

Ларния — провинция, граничащая с Сормой

30

по сговору родителей невеста полгода до свадьбы проводила в семье будущего мужа, выполняя все обязанности жены. По истечении «испытательного срока», если новая семья была чем-то недовольна, её могли вернуть родственникам вместе с приданым. Это не считалось позором, но устроить судьбу такой девушке было уже трудней

31

квестор отвечал в легионе за казну и покупку всего необходимого

32

префект — один из наиболее близких к императору патрициев, которого он мог оставить выполнять часть своих обязанностей на время своего отсутствия в Алатане

33

Итаврия — одна из провинций на границе империи

34

морячка — морская болезнь

35

номенклатор — доверенный слуга хозяина

36

ищейками патриции за глаза называли тех, кто работал в службе защиты империи

37

лодер — хозяин наёмной дружины, который сам водит её в походы

38

Сэд Ламер — преподаватель Университета, которого пригласили в замок письмом профессора Дальнера

39

белый флаг, перечёркнутый чёрным крестом, был знаком к проведению переговоров на флотах империи и союза королевств

40

дурка — сильный растительный наркотик

41

кор — мера длины в союзе королевств, равная примерно двум километрам

42

сокор — одна сотая кор или примерно двадцать метров

Загрузка...