Ayn Rand We the Living

Foreword

I HAD NOT REREAD THIS NOVEL AS a whole, since the time of its first publication in 1936, until a few months ago. I had not expected to be as proud of it as I am.

Too many writers declare that they never succeed in expressing fully what they wished to express and that their work is only some sort of approximation. It is a viewpoint for which I have never had any sympathy and which I consider excusable only when it is voiced by beginners, since no one is born with any kind of “talent” and, therefore, every skill has to be acquired. Writers are made, not born. To be exact, writers are self-made. It was mainly in regard to We the Living, my first novel (and, progressively less, in regard to my work preceding The Fountainhead), that I had felt that my means were inadequate to my purpose and that I had not said what I wanted to say as well as I wished. Now, I am startled to discover how well I did say it.

We the Living is not a novel “about Soviet Russia.” It is a novel about Man against the State. Its basic theme is the sanctity of human life — using the word “sanctity” not in a mystical sense, but in the sense of “supreme value.” The essence of my theme is contained in the words of Irina, a minor character of the story, a young girl who is sentenced to imprisonment in Siberia and knows that she will never return: “There’s something I would like to understand. And I don’t think anyone can explain it.... There’s your life. You begin it, feeling that it’s something so precious and rare, so beautiful that it’s like a sacred treasure. Now it’s over, and it doesn’t make any difference to anyone, and it isn’t that they are indifferent, it’s just that they don’t know, they don’t know what it means, that treasure of mine, and there’s something about it that they should understand. I don’t understand it myself, but there’s something that should be understood by all of us. Only what is it? What?”

At the time, I knew a little more about this question than did Irina, but not much more. I knew that this attitude toward one’s own life should be, but is not, shared by all people — that it is the fundamental characteristics of the best among men — that its absence represents some enormous evil which had never been identified. I knew that this is the issue at the base of all dictatorships, all collectivist theories and all human evils — and that political or economic issues are merely derivatives and consequences of this basic primary. At that time, I looked at any advocates of dictatorship and collectivism with an incredulous contempt: I could not understand how any man could be so brutalized as to claim the right to dispose of the lives of others, nor how any man could be so lacking in self-esteem as to grant to others the right to dispose of his life. Today, the contempt has remained; the incredulity is gone, since I know the answer.

It was not until Atlas Shrugged that I reached the full answer to Irina’s question. In Atlas Shrugged I explain the philosophical, psychological and moral meaning of the men who value their own lives and of the men who don’t. I show that the first are the Prime Movers of mankind and that the second are metaphysical killers, working for an opportunity to become physical ones. In Atlas Shrugged, I show why men are motivated either by a life premise or a death premise. In We the Living, I show only that they are.

The rapid epistemological degeneration of our present age — when men are being brought down to the level of concrete-bound animals who are incapable of perceiving abstractions, when men are taught that they must look at trees, but never at forests — makes it necessary for me to give the following warning to my readers: do not be misled by those who might tell you that We the Living is “dated” or no longer relevant to the present, since it deals with Soviet Russia in the nineteen-twenties. Such a criticism is applicable only to the writers of the Naturalist school, and represents the viewpoint of those who, having never discovered that any other school of literature can or did exist, are unable to distinguish the function of a novel from that of a Sunday supplement article.

The Naturalist school of writing consists of substituting statistics for one’s standard of value, then cataloguing minute, photographic, journalistic details of a given country, region, city or back yard in a given decade, year, month or split-second, on the over-all premise of: “This is what men have done” — as against the premise of: “This is what men have chosen and/or should choose to do.” This last is the premise of the Romantic school of writing, which deals, above all, with human values and, therefore, with the essential and the universal in human actions, not with the statistical and the accidental. The Naturalist school records the choices which men happened to have made; the Romantic school projects the choices which men can and ought to make. I am a Romantic Realist — distinguished from the Romantic tradition in that the values I deal with pertain to this earth and to the basic problems of this era.

We the Living is not a story about Soviet Russia in 1925. It is a story about Dictatorship, any dictatorship, anywhere, at any time, whether it be Soviet Russia, Nazi Germany, or — which this novel might do its share in helping to prevent — a socialist America. What the rule of brute force does to men and how it destroys the best, will be the same in 1925, in 1955 or in 1975 — whether the secret police is called G.P.U. or N.K.V.D., whether men eat millet or bread, whether they live in hovels or in housing projects, whether the rulers wear red shirts or brown ones, whether the head butcher kisses a Cambodian witch doctor or an American pianist.

When, at the age of twelve, at the time of the Russian revolution, I first heard the Communist principle that Man must exist for the sake of the State, I perceived that this was the essential issue, that this principle was evil, and that it could lead to nothing but evil, regardless of any methods, details, decrees, policies, promises and pious platitudes. This was the reason for my opposition to Communism then — and it is my reason now. I am still a little astonished, at times, that too many adult Americans do not understand the nature of the fight against Communism as clearly as I understood it at the age of twelve: they continue to believe that only Communist methods are evil, while Communist ideals are noble. All the victories of Communism since the year 1917 are due to that particular belief among the men who are still free.

To those who might wonder whether the conditions of existence in Soviet Russia have changed in any essential respect since 1925, I will make a suggestion: take a look through the files of the newspapers. If you do, you will observe the following pattern: first, you will read glowing reports about the happiness, the prosperity, the industrial development, the progress and the power of the Soviet Union, and that any statements to the contrary are the lies of prejudiced reactionaries; then, about five years later, you will read admissions that things were pretty miserable in the Soviet Union five years ago, just about as bad as the prejudiced reactionaries had claimed, but now the problems are solved and the Soviet Union is a land of happiness, prosperity, industrial development, progress and power; about five years later, you will read that Trotsky (or Zinoviev or Kamenev or Litvinov or the “kulaks” or the foreign imperialists) had caused the miserable state of things five years ago, but now Stalin has purged them all and the Soviet Union has surpassed the decadent West in happiness, prosperity, industrial development, etc.; five years later, you will read that Stalin was a monster who had crushed the progress of the Soviet Union, but now it is a land of happiness, prosperity, artistic freedom, educational perfection and scientific superiority over the whole world. How many of such five-year plans will you need before you begin to understand? That depends on your intellectual honesty and your power of abstraction. But what about the Soviet possession of the atom bomb? Read the accounts of the trials of the scientists who were Soviet spies in England, Canada and the United States. But how can we explain the “Sputnik”? Read the story of “Project X” in Atlas Shrugged.

Volumes can be and have been written about the issue of freedom versus dictatorship, but, in essence, it comes down to a single question: do you consider it moral to treat men as sacrificial animals and to rule them by physical force? If, as a citizen of the freest country in the world, you do not know what this would actually mean — We the Living will help you to know.

Coming back to the opening remarks of this foreword, I want to account for the editorial changes which I have made in the text of this novel for its present reissue: the chief inadequacy of my literary means was grammatical — a particular kind of uncertainty in the use of the English language, which reflected the transitional state of a mind thinking no longer in Russian, but not yet fully in English. I have changed only the most awkward or confusing lapses of this kind. I have reworded the sentences and clarified their meaning, without changing their content. I have not added or eliminated anything to or from the content of the novel. I have cut out some sentences and a few paragraphs that were repetitious or so confusing in their implications that to clarify them would have necessitated lengthy additions. In brief, all the changes are merely editorial line-changes. The novel remains what and as it was.

For those readers who have expressed a personal curiosity about me, I want to say that We the Living is as near to an autobiography as I will ever write. It is not an autobiography in the literal, but only in the intellectual, sense. The plot is invented; the background is not. As a writer of the Romantic school, I would never be willing to transcribe a “real life” story, which would amount to evading the most important and most difficult part of creative writing: the construction of a plot. Besides, it would bore me to death. My view of what a good autobiography should be is contained in the title that Louis H. Sullivan gave to the story of his life: The Autobiography of an Idea. It is only in this sense that We the Living is my autobiography and that Kira, the heroine, is me. I was born in Russia, I was educated under the Soviets, I have seen the conditions of existence that I describe. The particulars of Kira’s story were not mine; I did not study engineering, as she did — I studied history; I did not want to build bridges — I wanted to write; her physical appearance bears no resemblance to mine, neither does her family. The specific events of Kira’s life were not mine; her ideas, her convictions, her values were and are.


Ayn Rand

New York, October 1958

Загрузка...