3

— Я… э-э… — Эбби была готова провалиться сквозь землю.

— Вы ведь Сибил Лесли, не так ли?

Она молча кивнула. К чему теперь объяснять?

Торнтон смерил ее презрительным взглядом. Очевидно, он не испытывал к ней нежных чувств и, надо признать, имел на то основания.

— И вы, оказывается, старый друг нашей семьи?

Эбби снова не смогла возразить.

— Что же вам от меня нужно?

Она умоляюще подняла на него глаза.

— Ну? — Он явно терял терпение.

Эбби устало прислонилась к стене. Она была не уверена, что мистер Рэдфорд придет в восторг, скажи она правду. Но ей никак не удавалось придумать что-нибудь вразумительное в свое оправдание.

— Если вы так и будете молчать, то я вызову полицию.

— Нет, пожалуйста… не надо!.. — Если она не в состоянии оправдаться даже перед ним, то что же говорить о полиции?

— Тогда отвечайте! — Он нахмурился, просто источая неприязнь к ней.

Господи, зачем ей понадобилось тащиться за ним на эту встречу? Запинаясь, она произнесла:

— Вы… Слишком сложно объяснить.

— Неужели? — насмешливо протянул мистер Рэдфорд.

— Вам не стоит говорить со мной таким тоном! — вдруг оскорбилась Эбби. Пусть он преуспевающий архитектор, и, возможно, ее поведение кажется ему странным, но кто, черт возьми, дал ему право общаться с ней как с преступницей?

— А каким тоном прикажете мне разговаривать?

— Послушайте, давайте прекратим эту беседу. Через пятнадцать минут я должна быть в конторе. Всего хорошего!

— Вы не уйдете отсюда до тех пор, пока я не буду знать, зачем вы преследовали меня сейчас. Я уж не говорю о вашей утренней пробежке.

— Вы преувеличиваете, — холодно ответила Эбби. Она повернулась, чтобы уйти и больше никогда не видеть этого грубияна, но сразу почувствовала его тяжелую руку на своем плече.

— Повторяю, мисс. Вы никуда не уйдете, пока не ответите на мои вопросы.

— Ну хорошо… Вам покажется странным, но я пишу роман… — Она словно нырнула в ледяную воду.

Уголки его губ чуть приподнялись, обнажив ряд ровных белых зубов. Эбби никак не могла понять, смеется ли он над ней или просто не верит ни единому слову. В любом случае она была оскорблена до глубины души.

— Это правда! — с горячностью воскликнула она. — Я писательница! Но сейчас у меня трудности с главным героем. И именно из-за этого я следила за вами!

— Нельзя ли подробнее?

— Хорошо! — Если этот тип желает знать всю правду, он ее получит. — Это началось несколько месяцев назад, когда я познакомилась с Мейбл. Вы видели ее сегодня со мной в подземке. Выяснилось, что она уже давно пишет романы. Поэтому она стала как бы моим наставником. К тому времени как мы познакомились, я уже отправила свое первое произведение в одно из издательств, но из разговоров с ней быстро поняла, что совершила массу ошибок, типичных для начинающих авторов. И я принялась за исправления…

— Давайте сразу остановимся на событиях сегодняшнего утра, — взглянув на часы, нетерпеливо перебил ее мистер Рэдфорд.

Интересно, зачем тогда спрашивать ее о подробностях?

— Ну ладно. Сегодня в подземке мы обсуждали, что у меня не ладится. Мейбл посоветовала искать прообраз литературного героя в жизни. Понимаете, мне никак не удается, чтобы Стивен, главный герой, получился таким, как нужно. Сначала он оказался слишком жестким, потом превратился в жалкую тряпку. Мне необходимо найти золотую середину. Он должен быть мужественным, но одновременно и нежным. Сильным и уверенным в себе, но при этом отзывчивым и добрым, чтобы каждый читатель влюбился в него с первых строк. Он должен быть идеальным!

— Извините, но вы, кажется, тоже торопились на работу? Или теперь решили торчать здесь до второго пришествия?

— Сейчас закончу. — Разумеется, она заметила явную издевку в его высказывании, но решила быть снисходительной. Словно не замечая его язвительности, Эбби продолжила рассказ: — Я как раз сообщила Мейбл, что боюсь не узнать своего героя, даже если он свалится мне на голову. И тут вы стукнули меня зонтом.

Торнтон слегка поморщился.

— Знаете, первая версия понравилась мне больше. — Он отступил на шаг, освобождая Эбби дорогу.

— Что вы имеете в виду? — Теперь, когда объяснение было закончено, она чувствовала себя свободнее.

— Ну, сначала вы назвались другом нашей семьи. Эта выдумка о любовном романе слишком…

— Но это чистая правда! — с горячностью воскликнула Эбби. — И вы — мой герой! Ну… может быть, не совсем, но у вас так много общего со Стивеном. И вы могли бы помочь мне завершить его образ.

Мистер Рэдфорд уже собрался уходить, но при этих словах резко обернулся и внимательно посмотрел ей в глаза. Выражение его взгляда теперь изменилось — в нем не было прежней неприязни.

— Вы не пробовали обратиться к врачу?

— К врачу? — удивилась Эбби.

— Извините, но, мне кажется, вам стоит обсудить эти проблемы со специалистом.

Когда Эбби поняла, о чем он говорит, негодованию ее не было предела. У нее не хватало слов, чтобы выразить свои чувства.

— Вы думаете… Вы считаете меня психопаткой?

Он сокрушенно кивнул.

— Да как вы смеете?! Никогда в жизни не слышала большей глупости! Да, я следила за вами! Да, мое поведение было необычно. Но я делала это исключительно для исследования!

— Тогда будьте так любезны, исследуйте кого-нибудь другого!

— С превеликим удовольствием! — Эбби бросилась прочь от него, но вдруг вернулась обратно. Еле сдерживая гнев и судорожно сжимая кулаки, она произнесла: — Извините меня. Я только начинающий автор и не застрахована от ошибок. Мне еще многому предстоит научиться, но вы сегодня преподали мне хороший урок! Я… я… Никакой вы не Стивен и вовсе не мой герой!

И, не дав ему опомниться, кинулась из этого проклятого переулка. Она могла бы поклясться, что ненавидит мистера Торнтона Рэдфорда больше, чем кого-либо на свете.


Из-за опоздания с ленча Эбби пришлось задержаться на работе на целый час. Когда она вернулась домой, кот Феликс уже дожидался ее в прихожей. Нет, она не тешила себя иллюзией, что это независимое существо волнуется о ней, горит желанием поскорее ее увидеть. Просто он хотел есть. Насытившись, Феликс, как обычно, перестанет замечать ее.

— Я люблю тебя, — нежно сказала Эбби, почесывая его за ухом. Обычно она делилась с хвостатым любимцем всеми проблемами, подробно рассказывала о событиях прошедшего дня. Но сегодня она не была настроена сообщать о своем фиаско даже этому бессловесному созданию. Стивен в лице Торнтона Рэдфорда нанес ей сокрушительный удар. Она с отвращением вынула из сумки рукопись. Самое лучшее, что сейчас ей остается, — запихнуть эти листы как можно дальше, чтобы не вспоминать о них, пока не уляжется боль.

Феликс удобно расположился в ногах, терпеливо дожидаясь, пока Эбби разберется с накопившейся за день корреспонденцией.

А на нее нахлынули воспоминания. Весь день Эбби заставляла себя забыть, но то и дело видела перед собой полный сожаления и участия взгляд Торнтона Рэдфорда и слышала его голос. Без сомнения, это была самая ужасная встреча за всю ее жизнь. Он считает ее сумасшедшей дурочкой! Никогда еще не испытывала она такого унижения!

— Мяу! — потребовал внимания к своей персоне Феликс. Он уже начал волноваться, что вечером останется голодным.

— Ах, извини, я задумалась! — Эбби направилась к холодильнику. — Сегодня ты опять останешься один. Мне надо идти на встречу с Элисон Марнер.

Она раскрыла банку кошачьих консервов, вывалив ее содержимое в миску Феликса, и поставила еду в духовку. Этот барин терпеть не мог неподогретой пищи.

Наконец кот с утробным урчанием приступил к обеду. Исполнив долг перед братом своим меньшим, Эбби отправилась переодеваться к предстоящей встрече.

Натянув любимый просторный свитер и поношенные джинсы, она уже собиралась выйти, как вдруг вспомнила, что почти ничего не ела с самого утра. Пришлось наскоро перекусить, а потом спешить изо всех сил.

Когда Эбби вошла в помещение, где обычно проходили встречи молодых авторов, Мейбл уже помогала расставлять стулья в большой полукруг. Эбби была благодарна подруге, что та не набросилась на нее с расспросами о прошедшем дне. Ей невыносимо было даже думать о том, что кто-либо может узнать о ее беседе с Торнтоном Рэдфордом. Что было, то прошло. И лучше всего постараться как можно скорее выбросить этот досадный эпизод из памяти.

Она твердо решила ничего не рассказывать подруге, будто ей и не пришлось встречаться с этим Торнтоном. До сих пор она никогда не обманывала Мейбл, но для сегодняшней истории можно сделать исключение.

Беседа с Элисон Марнер получилась очень интересной. Эбби даже попыталась записать некоторые особо важные для себя высказывания писательницы. Но мысли ее постоянно возвращались к Торнтону.

Да как он посмел так обращаться с нею? Как мог допустить мысль, что она сумасшедшая? Кем он себя воображает, черт возьми! Зигмундом Фрейдом?

Хотя в глубине души Эбби понимала мистера Рэдфорда. Что бы она сама подумала о женщине, преследующей кого-то все утро, а потом заявляющей, что он герой ее недописанного любовного романа?

Она снова и снова прокручивала в голове сегодняшнюю встречу. Все ее отчаянные попытки сосредоточиться на речи Элисон оставались безуспешными.

Эбби даже вздрогнула от неожиданности, когда вдруг грянул дружный гром аплодисментов всех двадцати участниц группы, благодаривших известную писательницу за выступление.

Собравшиеся задали Элисон ряд вопросов, после чего та, извинившись, что не может задерживаться дольше, уехала. Стало уже традицией, что после окончания собрания все члены группы отправлялись пить кофе в небольшое кафе, расположенное через дорогу. Но на этот раз все было иначе. Почему-то в этот вечер все торопились по своим делам. Все, кроме Мейбл. Эбби уже подумывала, под каким предлогом ускользнуть и ей, но одного взгляда на подругу оказалось достаточно, чтобы понять: сегодня не удастся избежать серьезного разговора.

Приятельницы уселись за столик уже почти опустевшего кафе, и официантка с дежурной улыбкой предложила им меню. Мейбл заказала только кофе, а Эбби, так и не успевшая хорошенько поесть, попросила принести горячие сандвичи с индейкой.

Мейбл еле дождалась, когда официантка оставит их наедине друг с другом.

— Так ты расскажешь мне, что же все-таки произошло?

— О чем ты? — самым невинным голосом откликнулась Эбби. Она избегала смотреть подруге в глаза, делая вид, что поглощена складыванием замысловатой фигуры из бумажной салфетки.

— Я звонила тебе в контору во время ленча. — Мейбл была явно настроена добиться от подруги признания. — Мне продолжать?..

Эбби чувствовала себя провинившейся школьницей в кабинете директора.

— Мне сообщили, что ты убежала на прием к врачу еще до начала перерыва и с тех пор не возвращалась. — Подруга сделала эффектную паузу. — Эбби, мы обе прекрасно знаем, что ты не ходила ни к какому врачу!

— Но я…

— Ты можешь не говорить мне, где была, — немного смягчилась Мейбл. — Я догадываюсь. Скорее всего следила за этим типом.

Отпираться было бесполезно. Господи, как ей хотелось сохранить все это в секрете! Даже бессловесному Феликсу она ничего не рассказала! А теперь впору было провалиться сквозь землю.

Хорошо бы стереть этот день из своей памяти! И если на работе, занятая неотложными делами, она хоть как-то могла отвлечься, то теперь воспоминания ожили в ней с новой силой.

— Ты расскажешь мне что-нибудь? — настаивала Мейбл.

Эбби решилась.

— Он поймал меня и спросил, какого черта я преследую его весь день.

Мейбл в ужасе закрыла глаза, сокрушенно качая головой.

— Не представляю, что можно ответить в такой ситуации!

— Сначала я тоже не знала, что говорить.

— Охотно верю. Ну а потом? Попытаюсь угадать. Ты, наверное, сразу выложила ему всю правду?

— Абсолютно верно, — тяжело вздохнула Эбби.

— И что же дальше?

Официантка принесла заказ. Радуясь случаю отложить признание хоть на время, Эбби энергично принялась за сандвич. Но Мейбл не собиралась ждать.

— Неужели ты не можешь хоть на минуту оторваться от еды? Как он отреагировал?

— Он мне не поверил, — коротко ответила Эбби.

— Как это не поверил?

— Ох, ну если уж тебе хочется знать все подробности… Он посоветовал мне обратиться к психиатру!

Мейбл даже покраснела от негодования. Эбби и не ожидала, что подруга будет так переживать за нее.

— Как он посмел! Но ты и сама виновата. Зачем ты сразу сказала ему, что пишешь роман?

— Но я не умею врать! Да еще вот так неожиданно! А что бы ты сделала на моем месте?

— Не понимаю тебя, — никак не могла успокоиться Мейбл. — Утром ты была в его офисе, выяснила его имя, сказала секретарше, что он старинный семейный друг. Ради Бога, ну почему ты не могла продолжать в том же духе, когда он потребовал объяснений?

— Все произошло так внезапно. Я не успела придумать что-нибудь вразумительное, — оправдывалась Эбби. — К тому же он сразу пригрозил мне полицией.

Нет, даже если бы ей удалось с ходу выдумать нечто на тему старинной семейной дружбы, он, без сомнения, уличил бы ее во лжи. Она почувствовала это еще там, в переулке, глядя ему в глаза. Да и как бы там ни было, все уже в прошлом. И исправить что-либо нет никакой возможности.

— А ведь ты предупреждала меня, — горестно проговорила Эбби. — Господи, как глупа я была, что не прислушалась к твоим советам.

Впрочем, утром ее так взволновала встреча с героем своего романа, что она не остановилась бы ни перед чем. Знай она тогда, чем закончится для нее знакомство с Торнтоном Рэдфордом, все равно поступила бы так же. Как же слепа она была! Ну что ж, это послужит хорошим уроком на будущее. Когда в следующий раз какой-нибудь привлекательный мужчина огреет ее зонтом, она обязательно даст сдачи!

— Что же теперь ты собираешься делать? — прервала поток ее мыслей Мейбл.

— Ничего, — не раздумывая, откликнулась Эбби.

— Ты так и оставишь его в уверенности, что за ним увязалась сбежавшая из больницы психопатка?

— Пусть думает что хочет. Мне это абсолютно безразлично, — ответила Эбби, старательно изображая холодное равнодушие.

От удивления Мейбл не могла произнести ни слова. Она трижды подносила к губам чашку с кофе, но, не находя в себе сил сделать ни единого глотка, рассеянно ставила ее на место.

— А если мы опять встретимся с ним в подземке? — наконец спросила она.

— Ну и что! — как можно беспечнее воскликнула Эбби. — Я сделаю вид, что не знаю его. К тому же вероятность такого события слишком мала, чтобы всерьез волноваться.

— Да, конечно, — согласилась Мейбл и, не сдержавшись, язвительно добавила: — Кроме того, возможно, после сегодняшнего случая он предпочтет ездить в офис на машине, посчитав ремонт дороги меньшим неудобством, чем преследования сумасшедших авторов любовных романов.


Но они ошибались.

Подруги ехали в последнем вагоне переполненной в час пик электрички, как вдруг Мейбл дернула Эбби за рукав.

— Не оборачивайся, — прошипела она.

Стиснутая со всех сторон пассажирами, Эбби не имела ни малейшего желания вертеть головой.

— Он смотрит прямо на тебя.

— Кто? — таким же шепотом спросила Эбби.

Разумеется, она тут же догадалась, о ком идет речь. Вот уже целую неделю, перед тем как войти в вагон, Эбби осторожно оглядывалась по сторонам, с облегчением обнаруживая отсутствие мистера Рэдфорда. Она стала даже подумывать о том, что после их встречи он действительно изменил свой привычный маршрут. Тем лучше. Их следующая беседа вряд ли может оказаться приятнее первой, размышляла она.

— Он здесь, — не разжимая губ, процедила Мейбл. — Ну, тот архитектор, за которым мы следили на прошлой неделе.

Эбби сразу почудилось, что все пассажиры вагона дружно переводят глаза то на нее, то на мистера Рэдфорда. Она просто кожей ощущала на себе тяжесть их пристальных взоров.

— Наверное, ты ошиблась, — отчаянно краснея, пробормотала Эбби. Ах, зачем только Мейбл повернулась в его сторону!

— Я? Нисколько. Проверь сама.

Эбби чуть не закричала от ужаса, когда, медленно повернув голову, действительно увидела Торнтона Рэдфорда всего шагах в трех от себя! К счастью, вагон был заполнен до отказа, что, впрочем, не мешало Рэдфорду не спускать с нее глаз. С упавшим сердцем бедняжка уставилась вниз.

— Убедилась?

— Да, ты права. Знаешь, могла бы и не сообщать, что увидела его. Так было бы лучше. А теперь я чувствую себя как подопытный кролик!

— Но он уже целую остановку сверлит тебя взглядом. Что же, по-твоему, я должна была делать?

— Не обращать внимания, — резко ответила Эбби. — Именно так я и собираюсь поступить. Мейбл, отвернись от него сейчас же!

Но как Эбби ни старалась сделать вид, что крайне заинтересована яркой рекламой на стене вагона, она не могла прочитать ни строчки и лишь покрылась холодным потом под пристальным, словно гипнотизирующим мужским взглядом. А ведь именно такие глаза она безуспешно пыталась изобразить в своем «Навеки вместе»!

Не в силах противиться, она, будто случайно, снова обернулась в его сторону. Приближаясь к станции, поезд резко начал сбавлять скорость. Ее ярко-синие глаза встретились с темно-карими, почти черными глазами Торнтона Рэдфорда.

И вдруг словно электрический разряд пробежал между ними. Никогда еще Эбби не испытывала ничего подобного. Почти задохнувшись, она заставила себя отвернуться.

Ей вспомнилось, как на протяжении нескольких недель она мучилась над сценой первой встречи Стивена и Сибил. Как трудно оказалось подобрать слова, выражения, способные точно передать взрыв страсти и чувств! Ведь ее Сибил, сама того не желая, влюбилась в незнакомца с первого взгляда.

Саму себя Эбби считала гораздо опытнее, чем своя героиня. Она была влюблена уже дважды. И оба раза это обернулось для нее настолько большими разочарованиями, что она и подумать не могла ни о чем подобном в ближайшем будущем. И вообще этот тип был бы последним, кем она могла бы увлечься. Да и он вряд ли был сражен ее очарованием во время их первой беседы. Эбби решила, что он видит в их новой встрече только способ немного развлечься перед трудовым днем.

Она вздохнула и под бдительным взглядом приятельницы попыталась изобразить хоть какое-то подобие улыбки. Но опытную Мейбл не так-то легко было провести. Сильно заинтригованная, она всматривалась в глаза подруги.

— Да что с тобой? Что с тобой и с ним?

— Ничего, — боясь выдать свои чувства, коротко ответила Эбби.

— Но я не слепая!

— Ты ошибаешься. — Эбби решила не обсуждать свое состояние с кем бы то ни было.

— Ты, кажется, добилась своего, — снова заговорила Мейбл.

— Не понимаю, о чем ты.

— Просто хочу предупредить: он приближается к нам.

— Что?! — Эбби ужаснулась. Нет, ей не выдержать еще одной беседы с мистером Рэдфордом. Это выше человеческих сил.

Ловко лавируя в толпе, Торнтон приблизился к ним и встал прямо за спиной Эбби.

— Привет, — буднично поздоровался он.

— Привет, — не поднимая головы, откликнулась она, замирая от страха.

— Вы, наверное, Мейбл? — обратился он к приятельнице Эбби;

— Так ты сказала ему мое имя?! — набросилась на несчастную подругу возмущенная Мейбл.

— Я… Совершенно случайно.

— Большое спасибо! — Она повернулась к Торнтону, и, как по мановению волшебной палочки, негодующее выражение на ее лице сменилось широкой улыбкой. — Абсолютно верно. Меня зовут Мейбл.

— И вы давно знакомы с Сибил?

— Сибил?.. О, вы хотите сказать…

Эбби сжалась в предчувствии предстоящей бури.

— Значит, Сибил, — усмехнулась вдруг Мейбл. — Вы имеете в виду эту Сибил?

Торнтон нахмурился.

— Так вы и в этом обманули меня?

— Пришлось, — как можно безразличнее откликнулась загнанная в угол Эбби. — Но в остальном я сказала вам только правду. Я писательница, а имя моей подруги действительно Мейбл. Можете спросить ее об этом сами.

— Да, мы обе пишем романы, — нехотя подтвердила Мейбл. По некоторым причинам она предпочитала не афишировать свое хобби. Скорее всего это было какое-то странное суеверие, боязнь спугнуть удачу, особенно необходимую ей сейчас, когда она была так озабочена продажей последнего произведения.

— Я так и думал, — мрачно заявил мистер Рэдфорд. Он недовольно нахмурился, и на лбу его появилась глубокая морщина. — Что ж, мне следовало догадаться об этом раньше.

Поезд затормозил в очередной раз, и он заторопился к выходу.

— До свидания! — Мейбл примирительно протянула ему руку. — Очень рада познакомиться с вами.

— Я тоже.

Он даже не посмотрел в сторону Эбби и, пожав протянутую руку, стремительно вышел из вагона.

— Зачем ты сказала ему, что тебя зовут Сибил?! — не обращая внимания на окружающих пассажиров, почти закричала от возмущения Мейбл.

— Я… я не знаю. Так получилось.

Мейбл устало махнула рукой.

— Теперь он твердо уверен, что ты сумасшедшая.

— Возможно, он поверил бы мне чуть больше, если бы ты не призналась, что пишешь романы, таким тоном, словно сама в этом сомневаешься!

— Но я уже много раз просила тебя не распространяться о моем хобби всем и каждому!

— О, Мейбл…

Эбби чувствовала себя самой несчастной на свете: обидела свою лучшую подругу, Торнтон считает ее законченной идиоткой. Ей не приходило в голову, как все это исправить. И главное, она не ожидала, что мнение мистера Рэдфорда так много для нее значит. Вот что больше всего выводило ее из себя.


Все выходные Эбби провела дома, занятая исправлением романа. Но даже полностью погрузившись в работу, она никак не могла избавиться от воспоминаний о недавней встрече в вагоне подземки. Ее преследовал осуждающий, полный презрения взгляд Торнтона Рэдфорда, торопившегося к выходу. Ей никак не удавалось смириться с тем, что он считает ее обманщицей. Ну хорошо, допустим, она солгала, представившись Сибил Лесли, но ведь в остальном она говорила только чистую правду! Но он, судя по всему, не поверил ни единому ее слову.

Ну и пусть, в бессильной злобе думала Эбби. Она поклялась себе выбросить из головы все мрачные мысли и постараться поскорее забыть этого Торнтона, принесшего ей одни беспокойства.

Но, несмотря на все благие намерения, в понедельник, во время перерыва, Эбби, не в силах больше сдерживать эмоции, снова оказалась в офисе мистера Рэдфорда. Немного поколебавшись, она вошла в знакомую дверь.

— Я могу вам помочь? — обратилась к ней все та же пожилая секретарша.

Эбби прочла ее имя на медной табличке, стоявшей на широком столе приемной: Роуз Стерлинг. Видимо, во время первого посещения она была слишком взволнована, чтобы обращать внимание на подобные мелочи.

— Могу я видеть мистера Рэдфорда? — как можно официальнее спросила Эбби, от всей души надеясь, что секретарша не узнает ее.

Роуз заглянула в книгу регистрации посетителей.

— А ведь вы заходили в начале прошлой недели, не правда ли? — неожиданно осведомилась она.

Отступать было некуда.

— Да, это была я, — подтвердила смущенная Эбби, стараясь убедить себя, что Торнтон Рэдфорд не из тех людей, кто рассказывает секретаршам в офисе о своей личной жизни.

— В тот раз я сообщила мистеру Рэдфорду о вашем визите, но он так и не вспомнил вашего имени…

— О… Да, я предполагала, что это может случиться, — стараясь не выдать смущения, как можно беспечнее откликнулась Эбби.

— Пожалуйста, напомните мне, как вас зовут, чтобы я смогла сообщить мистеру Рэдфорду о вашем приходе.

— Эбби… Эбби Смолл, — без колебаний ответила она, с облегчением подумав, что, не зная ее настоящего имени, он вряд ли сразу откажется от встречи с ней.

— Эбби Смолл, — приветливо улыбнувшись, повторила секретарша. — Но… разве вы не… — с удивлением взглянула она на посетительницу.

Но уже через мгновение, обменявшись всего несколькими словами по телефону, Роуз Стерлинг ободряюще кивнула Эбби.

— Мистер Рэдфорд ждет вас в кабинете. До конца коридора и налево.

Дверь была открыта, и Эбби сразу увидела перед собой сидящего за широким столом Торнтона. Не замечая ее, он сосредоточенно листал какой-то толстый справочник.

Первое, что бросилось ей в глаза, было огромное окно с завораживающе прекрасным видом на Центральный парк, ярко освещенный лучами утреннего солнца.

Наконец Торнтон оторвался от своих бумаг. Приветливая улыбка медленно сползала с его лица, по мере того как он узнавал посетительницу.

— Что вы здесь делаете?

— Пришла доказать вам, что я не обманщица! — С этими словами Эбби бросила ему на стол пухлую папку с рукописью.

— Что это?

— Доказательство.

Загрузка...