Примечания

1

1 The Kogo shui, or Gleamings from Ancient Japanese Stories. Transl. by Kato Genchi and Hoshino Hikoshiro. Tokyo, 1925. L. 1976.

2

2 Norito: A New Translation of the Ancient Japanese Ritual Prayers. Transl. by D. L. Philippi. Tokyo, 1959; Ancient Japanese Rituals. Transl. with commentaries by E. M. Satow. — «Transactions of the Asiatic Society of Japan». Vol. 7, p. 2. 4. Tokyo, 1879; Vol. 9, Tokyo, 1881; Vol. 27, p. 1. Transl. by K. Florenz. Tokyo, 1900.

3

3 Название Лю (фамилия основателя) придается для отличия этой династии от более известной — Сун X–XIII вв., особенно когда речь идет о летописях этой династии или сношениях с нею. Так же обстоит дело с династией Ци, которую для отличия от одноименной династии периода «борющихся царств» называют «Южной», хотя официально она такого обозначения не имела. По тем же основаниям мы ставим в скобки Цянь в названии летописи «[Цянь] Хань шу».

4

4 См.: Хирата Тосихару. Нихон кодэн-но сэйрицу-но кэнкю (Трактат о появлении японских классиков). Токио, 1959; К а н д а Хидэо. Кодзики-но кидзо (Структура «Кодзики»). Токио, 1959; Умэдзава Исэдзо. Кики хихан (Критика «Кодзики» и «Нихонги»). Токио, 1962; Yaku M a s а о. The Kojiki in the Life of Japan. — «East Asian Cultures Studies Series». Tokyo, 1969, № 13; Кодзима Нориюки. Дзёдай Нихон бунгаку то Тюгоку бунгаку (Древняя японская и китайская литературы). Токио, 1963; Т а к э д а Юкити. Кодзики сэцува гун-но кэнкю (Исследование группы преданий в «Кодзики»). Токио, 1954; Курано Кэндзи. Кодзики хёкай (Критический разбор «Кодзики»). Токио, 1960; Саэки Арикиё. Синсэн сёдзироку (Новый реестр кланов и фамилий). Т. 1–2. Токио, 1962–1963.

5

5Разные авторы по-разному читают иероглифы, входящие в название этой страны: Ематай, Яматай. В последнем случае принимается современное «онное» чтение иероглифов, заманчивое своим сходством с «Ямато», в первом — старое, восстанавливаемое новейшими словарями. Есть и другие чтения, менее популярные. Некоторые отмечают, что последний знак («тай») появился в сравнительно недавних изданиях источников, а до этого вместо него использовался знак «и» («ви»), и предлагают прочтение Ямави [Furuta, 1969]. Другие этот последний знак считают позднейшей добавкой, а два первых читают «сама» (шаман) [Kim Jae Bung, 1970]. Хотя японские, а вслед за ними и другие ученые предпочитают современное чтение иероглифов названия (Яматай), мы остановились на древнем чтении знаков, предлагаемом словарем Б. Карлгрена (В.Каг1gren. Analitic Dictionary of Chinese and Sino Japanese. P. 1923) и принятое Н. Я. Бичуриным и Н. В. Кюнером. Выбор системы транскрипции, когда речь идет о корейских или японских топонимах и этнонимах в китайских источниках, не прост. Названия самих этих источников или их глав (глава о вожэнь в «Вэй чжи») мы передаем в оригинальном звучании, т. е. на языке источника. В таком же звучании мы употребляем те топонимы (Лолан, Дайфан) и этнонимы (сяньби), которые либо более тесно связаны китайской историей, либо известны в китайской транскрипции в современной литературе. В других мы отдаем предпочтение местному, национальному звучанию: Когурё вместо Гаогюйли, ва вместо во и т. д. В транскрипции названий владений круга Ематай мы иногда делаем уступки широко принятому в Японии чтению, отклоняющемуся от стандарта: Цусима вместо Тайма или Цуйма — по современному названию острова, На вместо Ну — по древнему, а не современному чтению знака, Куна вместо Куну — под влиянием отождествления этого названия с древним японским топонимом.

6

6 Oka Masao. The Basic Structure of Japanese Culture. — «Нихон миндзо-кугаку тайкэй». Токио, 1962, № 2.

7

7 Oka Masao, Yawata Ichiro, Egami Namio, Ishida Eiichiro. Origin of the Japanese People and Culture and Formation of the Japanese State. — «Minzokugaku kenkyu». Tokyo, 1948, vol. 13, № 3.

8

8 H. Izui. Austronesian Elements within the Formation of the Japanese Language. — «Minzokugaku kenkyu». Tokyo, 1953, vol. 17, № 2; С. Оно. Нихонго-но кигэн (Происхождение японского языка). Токио, 1957.

9

9 Янагида Кунио. Кайдзо-но мити (Путь по морю). Токио, 1951.

10

10 Вакамори Таро. Прародина японского народа. — «Нихон миндзокуси». Токио, 1963.

11

11 Ch. Haguenauer. Origines de la civilisation japonaise. Introduction a l'etude de la prehistoire du Japan. Premiere partie. P., 1956.

12

12 См.: А. П. Окладников. К вопросу о древнейшем населении Японских островов и его культуре. — «Советская этнография». 1946, № 4; М. Г. Левин, Н. Н. Чебоксаров. Древнее население человечества в Восточной и Юго-Восточной Азии. — «Труды Института этнографии АН СССР». Н. С. Т. 16. М., 1951.

13

13 С. А. Арутюнов. Древняя Япония и Арктика. — Материалы Московского отделения РГО: История географических знаний, историческая география, этнография. М., 1969, вып. 3; Б. Г. Григоренко. Древнейшие культуры Японских островов и материк. — Материалы конференции «Этногенез народов Северной Азии». Новосибирск, 1969, вып. 1.

14

14 Нихон кодай отё сирон дзёсэцу (Введение в дискуссию по истории древней Японии царского периода). Токио, 1952.

15

15 Кнтаяма Сигэо. О проблеме героической эпохи в Японии. — «Ниховкодай-но сэйдзито бунгаку». Токио, 1956.

16

16 Симпозиуму Нихон кокка-но кигэн (Симпозиум по происхождению японского государства). Токио, 1966.

17

17 Абэ Танэхико. Сисэй (Удзи кабанэ). Токио, 1960.

18

18 Каваото Нохэй. Заметки о крепостничестве. — «Нихонси кэнкю». Киото, 1960, № 47–49.

19

19 Основные положения доклада Мацуока Хисао, представленного на XIII Международном конгрессе исторических наук, подверглись критике со стороны советских ученых (см. [Удальцова, 1971, с. 18]).

20

20 Mayuzumi Hiromichi. On the Twelve Official Ranks. — «Rekishi to bunka». 1959, № 4.

21

21 Нисидзима Садао. Восточная Азия с VI по VIII в. — «Иванами кодза. Нихон рэкиси». Токио, 1962, т. 2, ч. 2.

22

22 Камэда Такаюки. Дзинсин-но ран (Смута дзинсин). Токио, 1961.

23

23 См. также: Нихон кодайси-но сёмондай (Проблемы древней историк Японии). Токио, 1968.

24

24 См.: Хам Чханчо. Критика фальсифицированных сведений о Корее в учебниках по японской истории. — «Йокса квахак». 1967, № 2; Ли Чилин. По поводу обстоятельств открытия стелы Квангэтхо-вана. — «Йокса квахак». 1959, № 5; Ким Сокхён. О надписи на мече, раскопанном в древнем погребении в Фунэяма в Японии. — «Иокса квахак». 1966, № 2.

25

25 О. В. Плетнер. Конспект лекций по истории Японии. М., 1923.

26

26 Н. И. Конрад. Лекции по древней и средней истории, читанные в 1936—37 гг. на истфаке Института Красной профессуры в Москве.

27

27 Н. И. Конрад. Надельная система в Японии. — «Труды Института востоковедения». Л. — М., 1936, т. 17.

28

28 История стран зарубежного Востока в средние века. М., 1956; История стран зарубежной Азии в средние века (учебное пособие для восточных факультетов). М., 1970.

29

29 Поэтому нельзя согласиться с мнением И. Г. Позднякова об игнорировании у нас в стране работ японских авторов, отстаивающих существование в Японии рабовладельческой формации [Поздняков, 1966, с. 226], хотя надо признать что в целом эта проблема заслуживает большего внимания.

30

30 Pageant of Japanese Art. Vol. 1–6. Tokyo, 1952–1956.

31

1 В древних японских источниках все правители Ямато, начиная с Дзимму, носят одинаковый титул, который позднее (и в исследовательской литературе) стал осмысляться как «император». Этот титул записан всюду одинаково иероглифически, хотя звучал он по-разному: вначале, по-видимому, как «сумэ-раги», «сумэра-но микото», позднее как «тэнно». Мы употребляем чтение «тэн-но» лишь начиная с VII в., а для предшествующего периода употребляем титул «царь» и производные от него (во избежание чрезмерного разрыва в терминологии). Понятно, что реальное значение титула «царь» будет при этом колебаться от вождя до монарха в зависимости от конкретной эпохи. Собственной «фамилии» этого клана не сохранилось, так как повсюду в источниках он выступает как «просто императорский».

32

1 Все три выражения — допустимое чтение одного и того же китайского бинома.

33

2 При переводе этих двух терминов мы пренебрегаем их современным социально-иерархическим соотношением, особенно разительно отличающимся, когда речь идет о нухи (слуги-рабы).

34

3 Интересно, что мифология сохранила предание о схватке между корейским и японским божествами [Древние фудоки, 1969, с. 100].

35

4 Именно поэтому и во избежание путаницы при употреблении определения «родовой» мы в качестве синонима «удзи» используем термин «клан».

36

5 Заманчивое своей стройностью построение вроде того, что кланы носили названия удзи и кабанэ, зависимые, или бэмины, — одно название удзи, несвободные — одно лишь имя, не соответствует действительности [Хондзё, 1927, с. 14].

37

6 Напомни, что та же традиция возводит 19 древнейших кланов (а фактически все кланы) к одному предку — к Каму-я-вими-ми, сыну легендарного Дзимму [Kojiki, II, 55–22].

38

7 В этом разделе мы рассматриваем лишь общественную сторону званий; их организационно-управленческие функции — тема следующего раздела.

39

8 Мияцуко (ми+яцуко) — буквально значит «ближний (царский) слуга».

40

9 Агата — первоначально царское рисовое поле.

41

10 По одной из версий, первичных званий насчитывалось 12 (см. [Жуков, 1939, с. 5, примеч. 2]), а общий перечень достигает трех десятков.

42

11 Сам термин связан с общественной ячейкой Пэкче (бу) и вошел в обиход в Ямато с VI в. [Лим Консан, 1963].

43

12 Утверждение «Кодзики» о том, что пять первых корпораций (томо или бэ) спустились с неба вместе с предком японского императора, есть попытка узаконить их существование в веках средствами мифа [Kojiki, I, 39—1].

44

13 Тенденция отождествления всех зависимых с казеннообязанными отражается, в частности, в интересной работе Жена де Лонгре [Jouon des Longrais, 1958, с. 232].

45

14 До 5 % населения [Hall, 1966, s. 35]. Некоторые исследователи увеличивают эту цифру до 10 % [Хани, 1957, с. 31] и более.

46

15 В VII в. известна как Камицукэну.

47

16 Японское чтение китайского по происхождению слова тэнно — сумэра микото. Это звание в древности прилагалось не только к правителям, но, например, к Ямато-такэру н к другим лицам [Древние фудоки, 1969, с. 31, 86].

48

17 «Кодзики» говорят о появлении предка носителей этой должности во время легендарных походов Дзимму [Kojiki, II, 47–17; 55–22].

49

18 Сиро — около 23 кв. м.

50

19 Вторичный клан. Знак читается ныне «якара» («дзоку») — «родня».

51

20 Хотя сам девиз Тайка ограничен 645–649 гг., эпоха реформ Тайка охватывает всю вторую половину VII в.

52

21 Японское чтение китайского по происхождению слова дайдзин — ооми.

53

22 Было создано 58 провинций.

54

23 Со ссылкой на Такигава Масадзиро Е. М. Жуков сообщает, что земельный надел, приходящийся на семью, обеспечивал не более 3/s годовых потребностей в рисе [Жуков, 1939, с. 13].

55

24 Впрочем, некоторые авторы называют следующие годы переделов: 646, 652, 670, 690, 702, 708-й, где тенденция к переделам через 6 лет или через период, кратный шести, выражена во всех случаях, кроме 690 г. [Сакамото, 1949, с. 357].

56

25 По Сакамото Таро, 3 и 2 % [Сакамото, 1949, с. 574].

57

26 1 то = 18 л.

58

27 Для нас важно помнить, что это писал ученый, посвятивший цитируемый труд изучению одного из нескольких регионов Японии, причем не центрального.

59

1 Целесообразно привести пример, который предлагает сам автор концепции (Ю. В. Бромлей) для объяснения этих новых понятий: современные немцы, как таковые, образуют этникос, но немцы в ГДР и в ФРГ составляют в каждом случае особые эсо.

60

2 Известные колебания были лишь в отношении датировки начала феодальной поры, и то лишь постольку, поскольку поздним считалось само появление государственности в Японии. Так, О. Плетнер датировал начало феодализма в Японии серединой X в. [Плетнер, 1929, с. 177].

61

3 В связи с этим трудно согласиться с утверждением И. Г. Позднякова о том, что у нас «без всяких доказательств отрицается существование рабовладельческого строя в Японии» [Поздняков, 1966, с. 226].

62

4 Хотя некоторые исследователи считают таких рабов в полном смысле слова производственными, а такое рабовладение — развитым (см. {Коростовцев, 1975, с. 81]).

63

5 Это мнение, как правило, разделяют и у нас (см. [Жукев, 1975, с. 18–19]).

64

6 Можно было бы не упоминать про осмысление надельной системы как «варианта государственного социализма», развенчанное у нас еще в 30-х годах [Волков, 1938], если бы такая формулировка не повторялась иногда и теперь [Leonard, 1969, с. 18].

65

7 1 кин приблизительно равен 600 г.

66

Язык литературы определяется: для книг и статей, вышедших в СССР, языком описания; для иностранной литературы — местом издания, причем, если речь идет о литературе, вышедшей на зарубежном Дальнем Востоке, независимо от языка описания. В том случае, если работы, опубликованные на Дальнем Востоке и приводимые не на национальном языке, написаны на западно-европейском или имеют резюме на таком языке, они снабжены «звездочкой».

Переводы оговорены особо.


67

Работы К. Маркса и Ф. Энгельса приводятся по 2-му изданию Сочинений.

Загрузка...