Примечания

1

Рад вас видеть, мадам.

2

Здесь и далее пунктуация автора.

3

Душенька, ты не знаешь, что случится, ты не знаешь, что случится.

4

Муж и жена.

5

Иди вперед, дорогая.

6

Выпускник

7

«Нью-Йорк»

8

«Крестный отец»

9

«Водитель такси»

10

«Все о джазе»

11

«Игра слов: son-in-law — зять, дословно: «сын по закону».

— Как зять?

— Как молодой человек — без всякого закона.

12

Еще раз (итал).

13

Файф-о-клок — чаепитие в Англии в 5 часов вечера.

14

Добрый вечер! Как дела? (итал.)

15

Очень хорошо, спасибо (итал.)

16

Кто эта прекрасная девушка? (англ.)

17

Ты женился! О мадонна! Она прекрасна. Очень, очень красивая! (англ. итал.)

18

— Большое спасибо (итал.)

19

— Ты говоришь по-итальянски, девочка? (итал.)

20

— Немножко говорю (итал.).

21

Мадонна, она говорит по-итальянски! (англ.)

22

Как ты, как ты жил, Александр? Как тебе Америка? (англ.)

23

Все хорошо и прекрасно. Мне нравится эта страна. Но не больше, чем Рим (англ.)

24

Рим только один в мире (англ.)

25

Послушайте ее бельканто… Она восхитительна (англ.)

26

Поехали, мальчик! (итал.)

27

Ты не собираешься поцеловать меня на прощание?

28

Он набросился на меня…

29

Вон!

30

Я не знаю твоего языка. Я сказал — вон!

Загрузка...