Конни Уиллис С такими друзьями не пропадешь

"Ты улетаешь?" — спросила Джемма.

Пат резко поставил ногу в ботинок: "Да".

"Даже сейчас, когда ты знаешь, что по этому поводу думают Котаботы и что при этом чувствуют?"

"Я не знаю, что они чувствуют и что делают по этому поводу или по какому другому. Может, расскажешь мне об этом. Ты у нас большой знаток Котаботов. Что они чувствуют? Если они вообще способны чувствовать, в чем я глубоко сомневаюсь"… — Он надел ботинок, который сильно растянулся и стал велик от постоянной сырости климата Ботеа, застегнул его на лодыжке и тяжело потопал ногой.

"Ты даже не пытаешься понять их!" — сердито сказала Джемма. Она стояла в дверях, капюшон блузы был откинут на спину так, что он мог видеть ее прекрасные черные волосы, ее прекрасную черную кожу, ее бесконечно прекрасное лицо. Ему следовало подать протест, как это обычно делали Котаботы, протест против ее дьявольски прекрасной внешности.

"Ладить с ними?" — заорал он. "Ты тратишь уйму времени, стараясь войти к ним в доверие, и что в результате?"

"Ничего смертельного не произойдет, если отложить полет на неделю. Ты утверждал, что это обычная работа. А может, ты чего-то не договариваешь?"

"Это обычная работа", — сказал Пат. — "Ты сама становишься похожей на Котабота. Я ведь должен осматривать с орбиты алмазные копи шесть раз в неделю. Это требование Адаманта. А твои Котаботы очень обеспокоены моими червями, копающимися в центре их деревни, хотя следовало бы радоваться, что я наблюдаю за ними".

Ему действительно необходимо было проверить орбитальные инфраскопы, что следили за механическими червями-землероями и их продвижениями в пластах угля, но не по этой причине он перенес дату полета на несколько дней раньше. От руководства Адаманта (Алмазной компании на одноименной планете) пришло сообщение, что берсеркер уничтожил обитаемую планету под названием Полара. Это было второе известие о берсеркере за последние три месяца. Оно поступило спустя всего две недели после первого, переданного по радио, а это означало, что Адамант придает информации особую важность, потому что послал ее кораблем на Канделстоун, который являлся ближайшим ретрансляционным пунктом. Однако Адамант не посчитал обязательным пересылать ее кораблем прямо до пункта назначения, хотя такое решение мог принять и оператор на Канделстоуне. Пат предпочел увидеть в этом обнадеживающий знак: Адамант полагает, что берсеркеров поблизости нет. Если бы там думали иначе, то непременно примчались бы на Ботеа военным кораблем. В конце концов, они должны были спасти все эти IIIB алмазы, для чего червиземлерои и бурили хранилища в угольных пластах. Пат принял к сведению предупреждение и все общие данные о берсеркерах, сообщенные по радио. Поэтому он собирался подняться на орбиту и проверить защиту, невзирая на Котаботов.

"Но ведь прошло только 35 дней со времени твоего последнего обзора", — сказала Джемма. — "Котаботы говорят, что у тебя на уме другое. Они хотят, чтобы я выразила протест".

"Опять, что-то новенькое?" — спросил он. — "Ну давай, вперед". — Он жестом указал на компьютер. — "Что волнует твоих друзей на этот раз? Урожай их мерзкого смэша?"

"Нет", — ответила она и уселась перед управляемым голосом терминалом. — "Они говорят, что гарпия повреждает нематею".

"Нематею?" — промолвил Пат. Он сунул в ботинок другую ногу и встал. — "А при чем здесь я?"

"Они сказали, что, когда ты в последний раз делал орбитальный облет, она начала странно пахнуть". — Джемма так свирепо смотрела на него, что Пат готов был рассмеяться.

Но слишком велико было его изумление. "Ради бога, нематея и так воняет блевотиной", — сказал он. — "У нее шипы повсюду, даже на цветах. Когда я последний раз ее видел, она совершенно заглушила их вонючий смэш". — Он покачал головой: "Знаешь ли, они невыносимы. Я здесь уже два года, и каждый раз они придумывают очередную гадость, чтобы испортить мне жизнь".

"А зачем было говорить им, что твой орбитальный корабль называется "гарпия"?[3] — спросила она. — Ты не лучше их!".

"По-моему, — сказал Пат, — дело заходит слишком далеко. Я все же лучше, чем Котабот".

"Ладно, пусть так, — сказала Джемма. — Но ты постоянно конфликтуешь с ними. Если бы ты мог обращаться с Котаботами как с человеческими существами…"

"Но они не человеческие существа! Мне плевать, что говорит ICLU. Они пришельцы, которые существуют во Вселенной только для того, чтобы сводить людей с ума".

"Ты смешон, — заявила Джемма. — Отлично знаешь, что они эмигрировали с Трайджа, до этого с…"

"Эмигрировали, мой бог! Их просто выкидывали с каждой планеты, где они пытались обосноваться. Они…"

Джемма протянула ему управляемый голосом терминал. "Ты должен дать мне компьютерный допуск", — жестко сказала она.

Он вырвал его у нее из рук. "Допуск для Джеменки Багази, представителя ICLU", — сказал он и вернул ей терминал. — "Ну, давай, вырази протест номер пять тысяч".

"Я и выражу, — сказала она. — Я хочу выразить протест Алмазной Добывающей Топливной компании и Бриллиантовой микрокристальной корпорации от лица Котаботов", — заявила она компьютеру.

"Ради бога, дорогуша", — отозвался компьютер.

Джемма сердито посмотрела на Пата.

"Этот протест какой будет по счету?" — спросил Пат. — "Миллионный? Двухмиллионный?"

"Двести восемьдесят первый", — сказала Джемма.

"Это будет Протест Номер Двести Восемьдесят Три, дорогая, — поправил компьютер. — Какое название ты собираешься присвоить этому протесту, милашка?"

"Назови его: "Отказ от сотрудничества"", — сказала Джемма беспощадно.

Пат надел короткую легкую куртку, закрепил на кармане портативный управляемый голосом терминал и теперь стоял, глядя, как Джемма работала за пультом. Она замолчала и сидела, нахмурясь. Но даже сейчас она была прекрасна. И Пат совсем не волновался, поскольку на него она всегда хмурилась. А как же иначе, говорил он себе, с какой стати представитель ICLU из числа оборигенов, имея к тому же на своей шее Котаботов, должен улыбаться инженеру Адаманта, который к тому же под ногами этих аборигенов раскопал всю планету? Когда он переставал злиться на Джемму, то даже испытывал к ней чувство жалости, поскольку ей приходилось жить в Котаботсткой деревне и общаться с Котаботами двадцать шесть часов в сутки.

"Выдай мне список всех протестов этого месяца", — обратилась она к терминалу и нахмурилась еще больше.

"Что случилось?" — спросил Пат. — "Протест потерялся?"

"Нет", — последовал ответ, — "У меня есть еще один. Ты запираешь дверь, когда уходишь из конторы, не так ли?"

"Я удивлен, что ты не обвиняешь меня, будто я стер протест. Да безусловно, я запираю дверь. Она запирается по моему голосу. Так же, как и компьютер. Ты сама забыла про свой протест. Ну, согласись, что это так. Я же делаю это для тебя".

"Делаешь — что?"

"Заставляю тебя забыть то, что ты делаешь. Ты без ума от меня. Только не хочешь это признать!"

"Прочти мне названия всех протестов", — сказала она, — "только без всяких там "дорогуш", пожалуйста".

"Как тебе угодно, милая", — ответил компьютер. — "Отказ в сотрудничестве", "Отказ в сотрудничестве", "Опасность для жизни", "Отказ в сотрудничестве", "Угроза Котаботам", "Отказ…"

Патрик наклонился к компьютеру и скомандовал:

"Заткнись!"

"Пойдем со мной", — сказал он.

"Что?" — спросила она и посмотрела на него, все еще хмурясь.

"Давай поднимемся вместе на гарпии".

"Я не могу", — возразила она. — "Котаботам это не понравится".

"Конечно, не понравится. Когда им что-нибудь нравится? Все равно, пойдем".

"Но они уже думают…" — начала она и остановилась, отвернувшись. Пат наклонился ближе.

"Так-то ты отговариваешь Дьявола от его орбитального облета?" — спросила внезапно появившаяся Скамбала. "Я прислала тебя сюда написать протест, а не флиртовать с представителем Адаманта. Я говорила и говорю тебе снова, что он ждет не дождется подходящего часа, чтобы изнасиловать тебя".

Мало того, что Котаботы были воинственно настроены, недоброжелательны и злобны — они к тому же отличались подлостью, и Скамбале здесь не было равных. Пат окрестил ее "Камбалой" (что означало "помойка") в тот же день, как она стала называть его "Дьяволом". Но ему хотелось бы переименовать ее в "Скалку" ("Прячущаяся за спиной"). Она подкралась к конторе с наружной стороны ограды так, что никто не видел и стояла там, приклеившись к двери, неизвестно сколько времени. Затем она перелезла через ограду и вошла в контору вместе с младшей дочерью, грозя Джемме своим губкообразным пальцем.

"Я как раз составляю протест, Скамбала", — сказала Джемма.

"Да, конечно, ты составляешь его", — проговорила она, потрясая своим мухоморным пальцем перед самым носом Джеммы. Джемме следовало бы откусить его, подумал Пат. — "Я просила тебя разузнать, что ему нужно. Ты узнала? О, нет! Она составляет протест! И пока ты рассиживаешь здесь, он уходит. Ты сказала, что он губит нематею?"

Дочь Камбалы подошла к Джемме и встала рядом с ней. Она послюнявила палец и начала рисовать им на экране манитора.

"Джемма говорила мне", — сказал Пат. — "Я думал, что Котаботы считают нематею зловредным сорняком".

"Хочу картинку", — жалобно захныкала дочка Камбалы. "Пусть она нарисует картинку". — Она притопнула ножкой. — "Хочу картинку сейчас!"

Джемма сама вывела картинку на экран, очевидно, не доверяя больше своему голосу вести беседу с компьютером.

"Не такую!" — ныла девочка, — "Хочу другую!"

"Котаботы сами решат, какая трава сорная, а какая нет, без тебя", — заявила Скамбала. — "Ты, Дьявол, всего-навсего инженер Адаманта. В контракте сказано, что ты не будешь причинять вред нашему урожаю или нашей деревне".

Котаботы обожали цитировать свой излюбленный контракт, которого Пат в глаза не видел. Хотя, по слухам, документ был сногсшибательный. Дочка Камбалы стала яростно нажимать на клавиши компьютерного пульта.

"Я ничего плохого не сделал ни вашему урожаю, ни вашей деревне. Я ничего не сделал вашим нематеям. Пока".

"Угроза!" — взвизгнула Скамбала. — "Он угрожал мне! Ты слышала, Джеменка? Он угрожал мне! Заяви протест!"

Интересно, подумал, он как она собирается это сделать, если этот тупоумный ребенок бессмысленно молотит по клавишам пульта.

"Скамбала", — спокойно сказала Джемма, — "Я уверена, что он не собирался…"

"Вот как… Принимаешь его сторону? Я знала, что он подкупит тебя. Мы запрещаем совершать этот орбитальный облет. Скажи ему, Джеменка!" — Она махнула Джемме рукой. — "Скажи, что ты наш представитель!"

"Я говорила…" — начала Джемма.

"Я тоже просил ее не совать свой нос в дела Адаманта", сказал Пат. Он схватил свой гермошлем. — "Она не пойдет со мной, и это окончательное решение".

Скамбала взвилась, яростно глядя на Джемму: "Тебя никто не просил говорить, что ты собираешься идти с ним. О, я понимаю, не следовало пускать тебя сюда одну. Я видела, как ты на него смотришь! Хочешь остаться с ним наедине, не правда ли? Отвратительно! Отвратительно!"

Дочка Скамбалы бросила пульт управления и теперь взобралась на компьютер и стянула со стены шахтерский противогаз. Пат отобрал его: "Наедине? Ха! Она собиралась шпионить за мной на орбите, но предупреждаю, только через мой труп".

Дочь Скамбалы заныла.

"Ты возьмешь ее с собой!" — завизжала Камбала. — "Я сказала, возьмешь! Мы заявим протест!"

"Скамбала", — сказала Джемма. — "Не слушай его. Он…"

Дочка Камбалы тянулась за энергетическим ружьем, которое висело на стене над масками.

"Я ухожу", — сказал Пат. — "Можешь выразить протест, когда вернусь". Он взял плату блока управления для гарпии, еще один шлем и открыл дверь. — "А теперь все выходите!"

"Ты не можешь силой выставить нас из своей конторы!" — заявила Камбала, но на всякий случай она схватила дочь в охапку и потащила ее вниз по ступенькам, продолжая бушевать.

Джемма оставалась стоять у компьютера.

"Ты тоже", — сказал он и протянул ей шлем. Но она его не взяла и прошла мимо Пата к двери, а потом спустилась по ступенькам вниз.

Он закрыл дверь и зашагал к трапу гарпии, путаясь ногами в куче увядших листьев и веток нематеи. Дары, оставленные Котаботами… То ли они боялись кораблей, то ли благоговели перед ними — Пат не мог точно определить. Но они постоянно оставляли им приношения и пожертвования. Возможно, это нельзя было назвать пожертвованиями в буквальном смысле слова, хотя по мнению Пата, человеческие жертвоприношения могли бы вполне соответствовать духу мышления Котаботов. Особенно, если принять во внимание дочку Камбалы… У основания трапа он обернулся, чтобы посмотреть, была ли поблизости Джемма. Да, была. — "Я не возьму ее, Камбала, и покончим с этим", — сказал он.

"Возьмешь, или я разорву наш контракт!"

Пат сделал вид, что это произвело на него сильное впечатление. "Садись", — сказал он сурово и потянул Джемму наверх, в гарпию.

"Закрыть дверь", — последовал приказ компьютеру. Трап убрался, и дверь плавно опустилась. Пат бросил Джемме ее шлем и прошел вперед, чтобы вставить в компьютер гарпии плату блока управления. Скамбала начала молотить в дверь.

"Поспеши", — сказала Джемма, натягивая летный костюм.

Пат с удивлением взглянул на нее. — "Что ты сказала?"

"Ничего", — ответила она.

"Застегни ремни", — велел он и скользнул в кресло пилота. — "Мы взлетим очень быстро".

Он резко запустил стартовые двигатели. Скамбала и ее дочь отошли на почтительное расстояние. Пат вывел гарпию с места стоянки и рванул вверх.

На орбите Ботеа болталось большое количество аппаратуры, вся она принадлежала Адаманту: инфраскопы, картограферы, минные заградители, большая ретрансляционная станция, которая регулярно через Галактику посылала Джеммины протесты на Канделстоун, а оттуда на Адамант; различные спутники охраны и обороны. На Ботеа имелось два орбитальных атомных орудия и целый набор восьми-и пятнадцатитонных взрывных устройств. Все они были нацелены на того, кто попытается посягнуть на драгоценные IIIB алмазы Ботеа. Кристаллы, обладающие избирательной проводимостью; единственно, пригодные для изготовления многослойных компьютерных микросхем, были обнаружены и на других планетах, но везде на большой глубине (около половины ярда) и непременно в новокиберлитовых трубках, по твердости не уступающих алмазам. На Ботеа они грудами лежали практически на поверхности. Ну, не совсем, конечно, а на небольшой глубине в пластах мягкого желтого угля. И ничто не препятствовало их добыче, кроме этих нескольких угольных отложений, с которыми легко справлялись буравящие их механические черви. И, конечно, Котаботов. Система обороны планеты была рассчитана на защиту от пиратов и одиночных истребителей, но никак не от берсеркера, обладающего самым первокласным оружием. Но, по крайней мере, она существовала.

Пат вышел на более низкую орбиту, свободную от спутниковых минных полей, и мог беспрепятственно проводить визуальный обзор, не опасаясь столкновения. Но он стартовал слишком резко, и пришлось выполнить целый ряд корректировок, так что ему и компьютеру понадобилось пятнадцать минут, чтобы вывести гарпию на запланированную орбиту. Он велел компьютеру держать под контролем спутники обороны и сообщить о возможном появлении атомной пушки в пределах видимости. Он надеялся, Джемма не догадается, что это не входит в его обычные обязанности.

Она сняла защитный шлем и наклонилась вперед, чтобы увидеть Ботеа через крошечный носовой иллюминатор.

"Она прекрасна, не правда ли?" — сказал он. Облака закрывали Ботеа, что было даже к лучшему, потому что копи и поля смэша выглядели ядовито-зелеными даже на таком расстоянии. Но, к счастью, здесь не слышен их запах, подумал Пат. — "Разве ты не рада, что я предложил тебе лететь вместе?"

"Предложил?" — спросила она, освобождаясь от строп. — "Да, ты просто похитил меня!"

"Похитил?" — сказал он, отстегнул ремни и поймал рукой один из поручней над головой. — "Я всего лишь испытал на старушке Камбале один из известных психологических приемов, основанных на чувстве противоречия".

"Тебе не следует так ее называть, она может выразить протест".

"Тогда и я подам на нее — за то, что она называет меня Дьяволом. Только не говори, что она не может произнести мое имя, она отлично знает, что делает".

Джемма еще не отстегнулась: "Тебе все же не следует так конфликтовать с ними. На Адаманте могли бы…"

"Могли бы что?" — спросил он и наклонился, чтобы помочь ей с ремнями. — "Они даже не ответили ни на один из двухсот восьмидесят трех протестов, поданных за последние два года, не так ли?"

"Двухсот восьмидесяти одного", — поправила Джемма и снова нахмурилась. Пат отстегнул ее ремни, и сила инерции толкнула Джемму прямо к нему. Свободной рукой он обнял ее за талию.

"Ну что ж, как видно Камбала была права", — сказал он. — "Ты ждала удобного случая, чтобы оказаться со мной наедине".

"Котаботы считают…" — проговорила она, и он думал, что она выскользнет из его рук, но Джемма не сделала этого, а неожиданно улыбнулась: "Ты и впрямь все очень хорошо устроил. Может, тебе стоит стать представителем ICLU. У тебя настоящий талант заставлять людей делать то, что ты хочешь".

"Разве?" — спросил он и отпустил поручень, чтобы обнять ее и другой рукой. — "Включая и тебя?"

"Я…" — она ухватилась за поручень и воспользовалась им, чтобы оттолкнуться, отчего Пат врезался прямо в переборку.

"Прости, — смутилась она. — Я не привыкла к невесомости". Она повернулась и выглянула в боковой иллюминатор. "Это и есть один из инфраскопов, что ты должен проверить?"

Отталкиваясь руками он добрался до нее. "Который?" — спросил он положил свою руку на ее, чтобы быть уверенным, что в этот раз поручень она не отпустит.

"Вот тот остроконечный", — сказала Джемма.

Он покрутил ручки, чтобы она могла лучше видеть: "Этот иллюминатор имеет телескопическую настройку". Пат положил руку на ее плечо и повернул к себе: "Он сообщает о погодных условиях. Предупреждает о приближении грозы".

"О, — сказала она, слегка задыхаясь. — И какая же погода сейчас?"

"Как раз сейчас, — сказал он и взял ее за подбородок, — я бы сказал, что прогноз благоприятный…"

"Атомная пушка на подходе", — оповестил компьютер.

"Как ты вовремя, — сказал Пат. — Я сейчас вернусь", — обратился он к Джемме и на руках начал пробираться к компьютеру. Экран терминала был еще чистым, в носовом иллюминаторе он также ничего не увидел. "Где же пушка?" — спросил он.

"Это не она?" — отозвалась Джемма у бокового иллюминатора. Она производила телескопическую настройку. "Такая большая, большая черная штука вон там?"

"Какая большая черная штука?" — спросил Пат. — "Я ничего не вижу. Ты, наверное, настроила телескоп на пылевую частицу".

"Это не пылевая частица, — ответила Джемма. — Вот она, смотри: довольно далеко и чуть ниже. Я имею в виду, не в плоскости эклиптики".

"Дай мне широкий обзор", — скомандовал Пат компьютеру. "Дальность наблюдения тысяча километров, обзор в 180 градусов". — Компьютер выполнил команду.

"Теперь ты его видишь?" — спросила Джемма.

"Да, — ответил Пат. — Вижу". — Он изогнулся, чтобы поймать поручень.. — "Отойди от окна".

"Он громадный, — проговорила Джемма. — Что это? Инфраскоп?" — Пат обхватил ее, и они отлетели к противоположной переборке.

"Я не понимаю, о чем ты думаешь", — сердито заговорила Джемма, выбираясь из его объятий.

"Это берсеркер", — сказал Пат.

"Берсеркер?" — переспросила она. Джемма поймала поручень и повернулась к Пату. "Берсеркер?" — прошептала она. — "Ты уверен?"

"Уверен", — был ответ.

"Атомная пушка на экране", — известил компьютер. "Вам нужны данные?"

"Ш-ш-ш", — отозвалась Джемма.

Пат слишком тихо для компьютера сказал: "Взорви его, разнеси его всем, что у тебя есть".

Это была чисто инстинктивная реакция. Орбитальные пушки с их жалкими мегатонными атомными зарядами могли причинить этой штуковине не больше вреда, чем его энергетическая винтовка. Джемма была права. Он был громаден. Пат вернулся к компьютеру и рассматривал. "Как далеко он находится?" — последовал вопрос.

"В 926 километрах", — ответил компьютер.

На расстоянии почти в тысячу километров. Не так уж далеко. Джемма уселась в кресло рядом с Патом и пристегнулась. "Что будем делать?" — спросила она.

"Не знаю. — Они оба говорили шепотом. — Он очень далеко. Возможно, если я включу двигатели, он нас не увидит. Но, может, и наоборот. Возможно, он уже засек нас".

Ему ничего не нужно было говорить. Джемма тоже слышала о берсеркерах, иначе она сейчас так не сжимала бы подлокотники своего кресла. Она так же хорошо, как и Пат, знала, что он намерен уничтожить все живое на Ботеа, включая и нематею. И Пата, и Джемму, и любого, кто окажется поблизости.

"Если бы он нас заметил, то уже взорвал бы, — сказала Джемма. — Значит, он еще не видит и не слышит нас".

Они могли бы перестать говорить шепотом, но все еще продолжали: "Он может принимать нас за спутник. Это значит, есть единственный шанс: оставаться там, где сейчас, пока он не окажется между нами и Ботеа".

"Сколько на это уйдет времени?"

Пат поднес управляемый голосом терминал к самым губам: "Посчитай, сколько нужно времени, чтобы мы оказались вне пределов видимости берсеркера", — тихо скомандовал он.

"Одиннадцать минут, девятнадцать секунд", — сказал компьютер, и его металлический голос взорвал ТИШИНУ в кабине. Джемма вздрогнула.

"Держи себя в руках", — сказал Пат. И вновь обратился к компьютеру: "Хорошо, я хочу, чтобы ты передал на Ботеа изображения берсеркера, голографические, инфракрасные, рентгеновские — все, какие только возможны, в разных сечениях. Но подожди! Сделай их распечатку. Никаких передач. А пока переключись только на вузуальное общение. Снова заговоришь, когда мы будем вне пределов его видимости".

"Спасибо тебе, — сказала Джемма. — Я знаю, он не может нас слышать, но…" — Она, прерывисто дыша, наклонилась вперед, чтобы видеть экран.

То, что заметил Пат, успокоило его, но лишь в незначительной степени. На берсеркере были следы повреждений. Половина его кормы отсутствовала. Он не знал, в какой части берсеркера хранился его арсенал, но потеря столь значительного куска непременно должна была отразиться на его мощи. Интересно, подумал он, не этот ли Берсеркер уничтожил поселение на ПоЛарс. Если это он, то ему задали хорошую трепку. Но он их всех истребил, напомнил себе Пат.

"Одиннадцать минут", — проговорила Джемма так, словно компьютер сказал "столетие". Пат представлял, что она чувствует. У него чесались руки взять на себя управление гарпией и доставить Джемму домой — сейчас, немедленно. Он знал, что это было бы самоубийство, но любое действие казалось лучше беспомощного сидения здесь в течение еще 10 минут и ожидания, когда же берсеркер поймет, что они — не спутник и не разнесет их на части.

Он снова заговорил в терминал: "Выведи отсчет на экран и проведи необходимую подготовку для снижения. Дай мне двухминутную готовность".

Он пристально всматривался в экран, жалея, что не имеет доступа к банкам данных компьютера. Может быть, сообщение с Полары и другие сведения о берсеркере, присланные Адамантом, вкупе с его собственными данными могли бы помочь разработать самый простой план: как разрушить барсеркер с помощью двух атомных пушек и нескольких взрывных устройств. Но он не осмелился запросить информацию. Она поступала бы от главного компьютера, и берсеркер наверняка перехватил бы ее. По этой же причине он не мог вызвать помощь. Сигнал бедствия — не выход из положения. Когда он достигнет Канделстоуна, они давно уже будут мертвы.

"Такое впечатление, что ему уже здорово досталось, — сказала Джемма, впиваясь взглядом в экран. — Может, его все еще преследуют боевые корабли".

Непохоже, чтобы он пришел прямо с Полары, подумал Пат. Он уже собирался это сказать, когда его взгляд упал на Джемму. Она выглядела напуганной до смерти, съежившись так, словно ожидала удара. Компьютер начал выдавать распечатки обработанных данных, она взяла их и держала с видом человека, не понимающего, что делает. Ее глаза были прикованы к компьютеру, к отчету времени, который показывал, что осталось шесть минут.

Вместо этого Пат сказал: "Могу поспорить, что они висят у него на хвосте. Сразу же пошлем сигнал бедствия с указанием его координат, как только он окажется у нас за спиной".

"А мы когда-нибудь вернемся вниз?" — спросила она.

"Ты что, издеваешься? Я всегда провожаю своих девочек домой!"

На ее лице появилось слабое подобие улыбки.

"Загрузим в компьютер все эти сведения и посмотрим, можно ли составить план уничтожения этого берсеркера".

Но она даже не слушала его: "Как думаешь, когда он начнет атаковать?" — спросила она.

"Не сейчас. Пока он, наверно, занят ремонтом, и ничего не предпримет до тех пор, пока не узнает, что его обнаружили. Может быть, мы сумеем напасть раньше, чем он закончит с ремонтом".

"О", — произнесла она с облегчением.

Пат и сам хотел бы и сам думать так же. Даже если берсеркер укроется где-то в стороне от Ботеа, чтобы зализать полученные раны, он не может прислать на планету своих кровожадных андроидов, вооруженных лазерами и ядовитыми газами. И этого будет вполне достаточно для уничтожения людей и Котаботов.

Котаботы… Он совершенно забыл про них. Они никогда не будут сотрудничать, даже если узнают, что такое берсеркер. И с какой стати они поверят, что вокруг их планеты вращается смертоносная машина войны берсеркер, если они до сих пор не верили ничему, что говорил им Пат?

"Когда мы вернемся домой, — сказал Пат, удивленный, как уверенно и спокойно прозвучал его голос, — придется унести компьютер вниз в шахту. Это наиболее безопасное место. Мы можем взять и систему автономного жизнеобеспечения, чтобы продержаться. В таком случае, даже если берсеркер разнесет вдребезги мою контору, мы все же сумеем разработать наш план. Берсеркер будет бессилен достать нас в шахте. Согласна?"

"Согласна", — сказала Джемма, и Пат почувствовал ее страх. Она тоже совершенно забыла о Котаботах, и он не собирался напоминать ей о них. Во всяком случае, до тех пор, пока она и компьютер не окажутся в безопасности внизу, в шахте с герметичными противопожарными дверями.

"Хорошо, — сказал он, — ну, как тебе наше первое свидание?"

Вот это да! От неожиданности она даже попыталась улыбнуться. "Скажи, прогулки с тобой всегда так волнующи?" — вопрос прозвучал не без кокетства, хотя голос ее еще дрожал.

"Именно это я и пытался тебе внушить на протяжении многих месяцев, — ответил он. — Подожди, и ты увидишь, куда я поведу тебя в следующий раз…"

"Вы будете вне пределов видимости через две минуты", — сообщил компьютер.

Джемма затаила дыхание.

Пат велел компьютеру выдать общий вид берсеркера, и они оба сидели, уставившись на него в течение, казалось, целой вечности, ожидая, что машина выпустит в них одну из ракет. Таймер отсчитывал последние пятнадцать секунд.

"Держись, детка", — сказал Пат и включил двигатели.

Она взглянула на него.

"Извини, что должен проводить тебя домой так рано, но у меня еще назначена встреча…"

Казалось, что спуск никогда не закончится. Пат с трудом сохранял спокойствие, так как был совершенно уверен, что такая крошечная планета не сумеет остановить Берсеркера. Компьютер с постоянством часов, отсчитывающих последние минуты жизни, выдавал распечатки данных, Джемма принимала их не глядя.

"Входим в атмосферу", — сообщил компьютер, и они оба подпрыгнули.

"Перехожу на ручное управление", — сказал Пат и зарылся носом аппарата в облака.

Джемма, вдавливаемая в спинку кресла, сидела, закрыв глаза, прижимая к груди, как ребенка, распечатки данных. Пат резко поднял гарпию и направил ее к конторе.

"Мы справились, — сказал он. — Раз контора на месте, не будем терять времени".

Джемма протянула Пату ворох распечаток и отстегнула ремни: "Что я должна делать?"

"Хватай распечатки и автономную систему — все, сколько сможешь унести. Я возьму остальное и терминал".

"Ты собираешься послать сигнал бедствия?"

"Нет, мы возьмем передатчик с собой. Если я подам сигнал отсюда, берсеркер узнает, где мы, и конторы у нас не будет". — Пролетая над заостренными верхушками деревьев, они приближались к посадочной площадке конторы.

"Может, нам сначала нужно пойти к Котаботам", — сказала Джемма.

"Сначала мы возьмем компьютер", — сказал Пат. — "Тебе не стоит беспокоиться о Котаботах. Если берсеркер отправит вниз посадочный аппарат, ему, пожалуй, хватит одного взгляда на старушку Камбалу, чтобы повергнуть назад и показать нам свой хвост".

"Это неподходящее время для шуток", — сказала Джемма. — "Котаботы…"

"…Могут позаботиться о себе сами". — Он начал торможение гарпии и остановил ее. "Открыть дверь", — сказал он и выскочил наружу еще до того, как она полностью открылась.

"Разве ты не собираешься брать с собой плату блока управления?" — спросила Джемма.

"Нет, оставь ее, пошли", — сказал он и припустился со всех ног к конторе.

На выходе, сложив на груди свои губкообразные руки, стояла Скамбала. Ее муж Ручирра, или Ретч (что означало "рвота"), как назвал его Пат, был короче жены и по форме напоминал ядовитую поганку. Он стоял рядом, держа, как карты, прямоугольные распечатки. "Что это?" — спросил он. — "Наши протесты, которые вы отказались переслать?"

"Дай их мне", — сказал Пат и хотел было вырвать их. Но Ретч отступил назад. Принтер выдал еще одну карточку. Он забрал и ее: "Пусть Адамант узнает, что ты бойкотируешь Котаботов. Джеменка, подай протест!"

"Сейчас же отдай эти распечатки", — потребовал Пат, — "у меня нет времени играть с вами в игры!"

"Пат", — сказала Джемма, — "дай, я займусь этим", — Она повернулась к Скамбале. — "Это хорошо, что я побывала с Девлином в орбитальном полете. Мы обнаружили нечто ужасное. Берсеркера!"

Камбала не высказала удивления: "Не рассказывай мне сказки! Я знаю, что ты позволила Дьяволу опозорить себя, пока была с ним на гарпии. Именно поэтому ты и хотела лететь с ним, не так ли? Чтобы вы вместе могли заниматься там отвратительными вещами!"

"Что ты несешь, поганая старая ведьма!" — вырвалось у Пата. — "Она пытается спасти ваши жизни. Не теряй времени, Джемма! Забирай автономную систему, а я…"

"Я сказала, что разберусь с этим", — сердито возразила Джемма. — "Возьми передатчик и все, что еще можешь прихватить. Ручирра, отдай ему распечатки, а я расскажу вам обо всем, что произошло".

"Ты видишь, она признает это, Ручирра!" — взвилась Скамбала. — "Я говорила тебе, что это случится!" — Теперь она потрясла пальцем прямо перед его носом. Пат схватил распечатки и засунул в куртку. Ручирра замычал. Пат начал засовывать в мешок из под смэша автономную систему.

"Он ведь опозорил тебя, разве не так?" — не унималась Камбала..

"Послушай", — начала Джемма, — "над Ботеа, высоко в небе, над облаками, там, где вы не можете его видеть, находится берсеркер. Это ужасная военная машина уничтожения. Она убьет нас всех. Нужно…"

"Он опозорил тебя?" — взвизгнула Камбала.

"А?.."

С минуту Джемма стояла молча и просто смотрела на Камбалу, и Пат был уверен, что она сдастся под таким натиском. Он ждал, чтобы подать ей передатчик и мешок.

"Он пытался опозорить меня, — сказала она, — но я ему не позволила".

"О, большое спасибо!" — заявил Пат. Он взял передатчик и голосовой терминал, положил их во внутренний карман куртки и протянул руку за двумя энергетическими ружьями.

"Я потом все расскажу тебе, — сказала Джемма. — Но сначала вы должны пойти со мной в шахты. Вы и все Котаботы. Там вы будете в безопасности".

"Ну, вот, — сказал Пат. — Мы готовы. Если Котаботы не хотят спуститься в шахты, то могут оставаться здесь и познакомиться с берсеркером. Они смогли бы отлично поладить!"

"Можешь идти, если тебе нужно, — сказала Джемма. — Я не уйду, пока не объясню Котаботам все".

"Объяснишь все? Да тут не нужны никакие объяснения! Все, что их интересует — это хапал ли я тебя своими грязными руками?" — Принтер выдал еще одну распечатку и отключился. Ретч сделал движение в его сторону, но Пат перехватил сообщение. "Для вашего сведения, я хапал ее своими грязными руками. И тогда", — он твердо посмотрел на Джемму, — "…и тогда она была очень даже не против. Теперь, конечно, все это выглядит по-другому…" — Он схватил свое энергетическое ружье и побежал вниз по ступенькам. — "Если ты передумаешь, я буду у входа в шахту на реке", — проговорил он и покинул посадочную площадку.

Уже на полпути к входу в шахту он понял, что не следовало оставлять Джемму. Ему, как грязному насильнику, каким он был в глазах Котаботов, нужно было взвалить ее на плечо и унести с собой. Тогда, вероятно, все Котаботы последовали бы за ним — просто из любопытства.

Он уже почти повернул назад. Но остановился и подсоединил автономную систему к терминалу. "Посмотрим, что-нибудь входит в атмосферу?" — запросил он.

"Нет".

Одиночное автономное устройство ограничивало компьютер до прямых ответов "да" или "нет". Но этого будет достаточно до тех пор, пока он не достигнет входа в шахту. "Подай звуковой сигнал, если какой-то объект будет входить в атмосферу, начиная с этого момента", — приказал он, снова засовывая терминал в куртку. Он будет предупрежден и сможет вернуться за Джеммой, если берсеркер вздумает высадить на планету андроида. Но он совершенно упустил из вида тест на ядовитые газы или вирусы. Если берсеркер решил уничтожить целую планету, Пат предпочел бы умереть, не узнав, что тот сделал с Джеммой.

Вход в шахту был усыпан ветками нематеи, усеянными шипами — дарами, что Котаботы принесли для червей, которые, по их мнению, должны были в один прекрасный день, взрывая землю, выйти на поверхность и съесть их живьем. Они верили в это, хотя Пат сотни раз говорил, что не допустит такого. Когда они вообще верили чему-нибудь, что я им говорил, с горечью думал Пат, отбрасывая ногами с дороги ветки с шипами.

"Открыть дверь", — громко скомандовал он. Массивная металлическая дверь поднялась вверх. На Адаманте называли построенные червями заграждения "противопожарными дверями", и в официальных бумагах говорилось, что они сооружались на протяжении всей длины шахт и возле каждого выхода на поверхность, чтобы предотвратить распространение возможного пожара, если таковой возникнет в угольных пластах. Но Пат отлично знал их истинное назначение. Адамант снабдил его атомными пушками и двумя энергетическими ружьями, чтобы охранять алмазы от грабителей, а в критической ситуации, перед тем, как умереть, он должен был закрыть все двери и замуровать алмазы. Так было написано в его контракте. Он хотел бы это сделать с берсеркером, но боялся, что не удастся.

Двери, конечно, не препятствие для атомного оружия, но во всяком случае, можно будет закрыть вентиляторы и дышать припасенным кислородом, используемым червями в качестве топлива, хотя и недолго. Берсеркер подождет.

Пат бросил свою поклажу и установил терминал сразу за дверью. Он включил контрольные огни, но дверь оставил открытой. Повторил запрос: "Ты не видишь никаких объектов, входящих в атмосферу?"

"Нет", — был ответ.

"Хорошо", — он закончил установку автономного устройства, разместив его вдоль одной из кислородных труб, что тянулась рядом с тоннелем, прорытым механическим червем.

"Какие-нибудь объекты входили в атмосферу?" — снова спросил он, так как теперь мог получить более полный ответ.

"Ни один с тех пор, как твоя гарпия повторно вошла в атмосферу. В это же время в атмосферу, плавно вошел еще один объект…"

"Какой объект?"

"Корабль типа твоего, но он превратился в наземный транспорт. Его масса…"

"Где он сейчас?"

"Я покажу", — сказал компьютер и отметил на диаграмме района место, как раз в центре самого большого поля смэша Котаботов.

"Что он делает?"

"Никаких признаков активности, но я улавливаю в том районе загрязнение атмосферы с химическим содержанием…" — он остановился, чтобы провести химический анализ. Пат не стал ждать.

"Закрыть двери!" — закричал он, схватил энергетическое ружье и выскочил наружу.

Еще раньше, чем он достиг посадочной площадки возле конторы, Пат увидел дым, идущий со стороны поля смэша. Надеюсь, что это дым, думал он, а не газ.

Он взлетел по ступенькам и открыл дверь в контору, чтобы взять противогаз. Волна дыма ударила в лицо. Его первой мыслью было, что контора горит. Второй — что этот газ не ядовит, раз он, вдохнув его полной грудью, все еще жив. Но, если дым станет гуще, он не сможет дышать. Он и так уже едва мог видеть, что происходит.

Пат надел шахтерский противогаз и защитные очки. Пожар не коснулся конторы. Дым шел в открытое окно с поля. Были видны языки пламени. Огонь двигался в направлении деревни Котаботов. Мимо конторы беспорядочной толпой двигались Котаботы с мешками на плечах. Он схватил второй противогаз и сбежал по ступеням навстречу им. "Идите к входу в шахту возле реки", — прохрипел он. — "Я встречу вас там. Где Джемма?"

Они шли мимо, словно не замечая его, прижав к носам подолы рубашек. Замыкали группу Ручирра и Скамбала со своими тремя дочерьми, которые жались к ним и громко ревели.

"Где Джемма?" — повторил Пат.

"Я же говорила, что он вовсе не в шахте!" — с триумфом сказала Камбала. — "Это был всего-навсего трюк, чтобы поджечь наши поля!"

"Мы выразим протест!" — заявил Ручирра.

Пат схватил его за обе губкообразные руки и встряхнул: "Скажешь, наконец, где она, или я придушу тебя! Где Джемма?"

"Попытка убийства!" — громко взвизгнул Ретч. — "Адамант узнает об этом!"

Пат больше не мог тратить на них время. Он бросился в деревню мимо нестройной толпы Котаботов, которые кашляли и обливались слезами от едкого дыма, пахнущего жжеными куриными перьями. Но никто из них не бросил свои мешки. Попасть в саму деревню он не мог. Ее домишки уже горели. Крытые нематеей крыши с треском обрушивались внутрь глиняных хаток. Сложенная из угля ограда, опоясывавшая деревню, тоже горела. Жаркая красная лента, клубящаяся желтым дымом.

"Джемма! — закричал он. — Джемма!"

Огромное поле смэша тоже горело, но дыма было меньше. Вдали, в центре его, он смог разглядеть приземистый черный объект, пауком жавшийся к земле, а перед ним — другие, меньшего размера — не тела, как надеялся он. Это, определенно, был посадочный аппарат берсеркера. Он также надеялся, что объекты перед аппаратом не были андроидами. Во всяком случае, они не двигались.

Вдруг он увидел, что к посадочному аппарату, находясь уже на полпути, движется какая-то фигура, с трудом пробираясь через один из бродильных рвов.

"Джемма!" — закричал Пат. Фигура обернулась, затем снова продолжала свой путь. Он бросился к ней, перепрыгивая заросли горящего смэша, чтобы достичь того же рва. На дне канавы все еще была вода, но даже сквозь подошвы ботинок Пат почувствовал, какая она горячая. Разбрызгивая воду, он бежал к тому месту, где стояла Джемма, прикрыв подолом блузы рот и кашляя.

"Какого черта ты здесь делаешь?" — заорал он. Отбросив от ее лица подол, он натянул ей на голову противогаз. "Это посадочный аппарат берсеркера!"

Джемма была дальше от опасного места, чем он думал. Сейчас аппарат находился на расстоянии не более пятидесяти метров. "Прячься!" — приказал он, увлекая ее вниз, в мерзко воняющий ров.

"Я знаю, — попыталась она выговорить, продолжая кашлять. — Котаботы…"

"Это они устроили пожар? Аппарат стрелял в них?"

"Нет, — ответила она. Кашель прекратился, но голос еще оставался хриплым. — Аппарат ничего не делал. Это я зажгла огонь!"

"Ты? Какого черта; Ты что, думала, что машина зайдется от кашля или как?"

"Я сделала то, что первое пришло в голову. Тебя не было рядом, чтобы спросить!" — она поднялась. — "Нам нужно пойти туда и взять…"

Вдруг сверкнула вспышка ярко-красного света, раздался резкий потрескивающий звук, и объекты перед аппаратом вспыхнули.

"Мне послышалось, ты сказала, будто он ничего не делает?" — спросил Пат. — "Это лазер! Мне плевать, что ты хотела пойти и что-то там забрать! Бежим!" Он схватил ее за руку. Джемма не сопротивлялась. Они побежали, пригнувшись, вдоль рва, на край поля, затем пошли, укрываясь за дамбой, окружавшей ее. Посадочный аппарат продолжал вести огонь. Пат снял ружье и выстрелил несколько раз, что, казалось, не произвело никакого эффекта. Аппарат не ответил. Вместо этого он издал скрежещущий звук и покатился прямо на них. Пат оглянулся. Котаботов, к счастью, нигде не было видно. Иначе Джемма могла настаивать на разъяснении им происходящего. Ветер изменил направление, и огонь переметнулся на другую сторону деревни. Это означало, что контора и гарпия уцелеют, если берсеркер не взорвет их. "Уходим", — сказал Пат, выпустив еще два заряда. Они побежали, прячась за деревенской оградой, к густым зарослям нематеи, которые еще не загорелись.

"Что ты делаешь?" — закричала Джемма. — "Куда мы идем? Это не та дорога!"

"Нам нужно увести его подальше от гарпии. Мы срежем путь, пройдя сквозь чащу, а затем вернемся назад вдоль реки к выходу в шахту. Он не слишком быстро передвигается. Мы его опередим!"

В одной из траншей аппарат застрял. Пат несколько раз выстрелил, чтобы напомнить ему о себе, и они вломились в заросли. Это было ужасно! Джемма зацепилась за одну из ветвей, и Пату пришлось оторвать изрядный кусок блузы, чтобы освободить ее. В результате они здорово поцарапались, пока смогли выбраться.

Река была не лучше. Дым пожара скопился у ее берегов так густо, что даже защитные очки помогали мало. Машина медленно нагоняла их. Очевидно, они прокатилась прямо по зарослям. Джемма и Пат, шумно разбрызгивая воду, добежали до входа в шахту.

"Открыть дверь", — скомандовал Пат, когда они были еще на расстоянии ста метров. Возле двери стояла кучка Котаботов. Когда она с лязгом поднялась, те попятились назад, роняя мешки с пожитками.

"Все внутрь!" — приказал Пат и повернулся. Он опустился на колено, чтобы попытаться достать из ружья одну из гусениц аппарата, когда тот выедет из рощи.

Джемма пыталась провести Котаботов через дверь в глубь шахты, в темноту вырытого червями тоннеля, но они во что бы то ни стало хотели подобрать свои узелки, хотя берсеркер практически наступал им на пятки.

"Они все вошли?" — прокричал Джемме Пат. Аппарат выехал на площадку перед входом.

"Да! Нет! Скамбала, скорее сюда! Бегом, Пат!" — взмолилась она. Он подскочил к двери с криком: "Джемма, ложись!" и затем, уже с опозданием: "Двери закрыть!"

Он прижался к стене, закрыв собой Джемму. Дверь с лязгом упала. Он остался стоять, все еще прижимая Джемму к себе, и прислушиваясь. Раздавались слабые посвистывания: это означало, что берсеркер продолжал лазерный обстрел. Свободной рукой Пат стянул противогаз. Котаботы наблюдали за ним с вызывающе воинственным видом.

"Думаю, дверь выдержит, — сказал Пат Джемме, — Но не помешает поставить на пути еще несколько противопожарных дверей. Теперь можешь снять эту штуку".

Джемма стащила с головы противогаз. В тусклом свете она выглядела испуганной, если не сказать больше. На ее темных щеках виднелись серые следы сажи.

"Все в порядке, — сказал Пат, поворачивая ее к себе. — Он оказался там, где мы и хотели. Он не нашел гарпию и не сможет прорваться сквозь дверь. Адамант позаботился об этом. И, если ты дашь мне несколько минут, я придумаю, как вышвырнуть его с Ботеа".

После этих слов она побледнела и испугалась еще больше. Аппарат действительно поверг ее в ужас. Пат притянул ее к себе и неловко погладил по спине: "Все в порядке, дорогая!"

"Так я и знала", — проговорила Камбала. — "Позорит ее прямо перед нами. Кто из нас будет его следующей жертвой?"

Джемма выскользнула из рук Пата. "Скамбала", — сказала она, подбирая фонарь и мешок, набитый автономными узлами, — "Пат хочет, чтобы мы спустились в глубь шахты. Вы будете выполнять то, что он говорит, иначе я отошлю вас обратно". Он не помнил случая, чтобы прямая угроза подействовала на Котаботов, но сейчас это сработало. Камбала и другие, шаркая ногами, отступили, давая Пату дорогу.

Пат зажег фонарь на своем шахтерском противогазе и передал, держа за ремни, Джемме: "Пошли".

"Я подам против этого протест", — заявила Скамбала.

"Считай, что ты уже это делаешь", — ответила Джемма и начала путь по тоннелю, прорытому механическим червем.

Возле второй противопожарной двери Пат решил, что он предпочел бы встретиться лицом к лицу с берсеркером, чем и дальше иметь дело с Котаботами. Младшая дочь Камбалы споткнулась о кусок угля и подняла вой, который эхом отозвался в стенах шахты, а Ретч и Скамбала пригрозили ему, по крайней мере, еще тринадцатью протестами.

Он закрыл дверь и сказал: "Пока достаточно. Дайте мне место, чтобы установить компьютер". Он поставил его на края вентилятора и попросил данные об их местонахождении. "Там немного дальше есть пересечение ходов, оставленных червями. Джемма, отведи Котаботов туда, а сама возвращайся назад, ты мне будешь нужна".

"Хорошо", — сказала Джемма и повела их вниз по проходу. Пока она отсутствовала, Пат осмотрел поверхность и изучил все распечатки. Высадившийся аппарат все еще стоял возле шахты, но уже не стрелял. Пат надеялся, что тот не собирается применять еще какое-нибудь оружие. Пожар прекратился сам по себе. Гарпия была цела и невредима, как и контора. Берсеркер тоже, но он был по другую сторону Ботеа, где останется еще ближайшие три часа: больше он ничего и никого на поверхность планеты не отправил.

"Что можешь сказать по поводу посадочного аппарата?" — сделал Пат запрос компьютеру.

"Соответствует описанию берсеркера, высадившегося на Полару", — тотчас ответил компьютер. — "Защитная система планеты уничтожила трех андроидов и нанесла существенный урон берсеркеру, но посадочный аппарат не пострадал. Он изготовлен из титанового сплава". Компьютер нарисовал техническую схему посадочного аппарата. Это определенно была та самая штука, что стояла снаружи. — "У посадочного аппарата нет собственного электронного мозга, как у андроидов. Он получает команды от берсеркера на орбите".

"Берсеркер, похоже, залег на орбите, чтобы построить себе новые андроиды, и мы обнаружили его случайно", — сказал Пат.

"Данные с Полары показывают, что посадочный аппарат может быть уничтожен, как видно на схеме, прямым попаданием сверху в среднюю секцию взрывного устройства мощностью две тонны". В середине диаграммы, прямо над передатчиком, загорелся огонек.

"Если они знали, как уничтожить, почему не сделали этого?" — спросил Пат и пожалел об этом. Он боялся, что уже знал ответ… Все большие корабли поселения сражались в небе с берсеркером, люди внизу пытались остановить андроидов, а что делал посадочный аппарат? Был ли это вирус или газ?

"Подключи нас к внутреннему кислороду", — сказал Пат. — "Вентиляторы включи…"

"Где?" — Берсеркер был с другой стороны планеты, он мог начать свою атаку на нематею и дикий смэш.

"Включи вентиляцию у Точки Контакта с Поверхностью номер десять, но сначала проверь состав воздуха и держи его под наблюдением. Покажи мне ту диаграмму еще раз".

"…Я оставила Котаботов на пересечении тоннелей", — сказала Джемма, поспешно возвратившись назад и слегка задыхаясь.

"Хорошо", — произнес Пат. — "Теперь ясно, почему это посадочный аппарат такой тугодум. Это всего-навсего транспорт для андроидов берсеркера, но здесь их нет ни одного. Он получает приказы от берсеркера, а они, вероятно, заключались в том, чтобы спуститься вниз, оглядеться, может быть, захватить пару туземцев для изучения. Я не думаю, что он был готов вести сражение".

"Тогда почему он начал стрелять в нас?"

"Не знаю, Джемма, может, он решил, что пальба по нему — это проявление враждебности? Может быть, он только взглянул на Котаботов и сам решил уничтожить их всех до одного. Как бы то ни было, мы выходим наружу", он указал на экран. — "Мы пройдем вниз, минуем перекресток и выйдем в тоннель, который приведет прямо на поверхность. Мы окажется на расстоянии полутора километров от гарпии".

"Гарпии", — слабо повторила Джемма.

"Да", — сказал Пат. Он отцепил передатчик от управляемого голосом терминала и положил его в карман. — "Мы поднимемся на гарпии вверх и вышибем из наземного аппарата мозги прежде, чем он получит новый приказ".

"Нет, мы не сделаем этого", — сказала Джемма, и голос ее прозвучал сердито.

Пат обернулся: "У тебя что, есть идея получше?"

"Нет", — ответила она. Теперь она выглядела не рассерженной, а, скорее, напуганной до смерти. — "У меня нет никаких идей".

"Ну что ж, тогда попробуем по-моему. Или ты хочешь остаться здесь и строчить для Котаботов протесты?"

"Мы не можем подняться на гарпии, Пат", — проговорила она. — "Котаботы забрали плату блока управления. Они отнесли ее посадочному аппарату…"

Пат встал: "Вот почему ты пыталась вернуться назад…"

"Да", — ответила Джемма и слегка попятилась, словно он собирался ее ударить. — "Я разожгла огонь, но это не помогло. Они все равно отнесли плату посадочному аппарату".

"А он ее взорвал… Почему ты не сказала сразу? Забудь об этом! Ты все сделала, что могла. Мне не следовало оставлять командный блок гарпии, зная что это нас погубит. Ты ведь знаешь это?"

Она облокотилась на угольную стену: "Да, знаю".

Пат сидел, сгорбившись, против компьютера и старательно всматривался в него: "Он, я не знаю… Возможно, если уйти как можно глубже, закрыть все противопожарные двери, то мы сумеем продержаться, пока на Канделстоуне не получат наше сообщение".

Она отошла от стены и взглянула на экран дисплея: "А как насчет орбитальных атомных орудий?"

"Ты что, шутишь? Даже если бы мы знали, куда бить, то потребовался бы заряд в четыре раза превосходящий силу того, что есть — и это чтобы сделать в нем хоть небольшую вмятину!"

"Я имела в виду посадочный аппарат", — сказала она. И перегнулась через его плечо, чтобы получше разглядеть схему аппарата.

"Атомный удар, будь он направлен на Ботеа, уничтожил бы и нас. Но он направлен в другую сторону. Джемма, без гарпии мы ничего не можем сделать!"

Она продолжала смотреть на экран: "А как насчет этих механических червяков?" — спросила она.

"Черви?"

"Да. Эта диаграмма показывает, что можно ударить сверху, но система связи блока управления проходит по всей длине аппарата. Почему бы нам не попытаться достать его снизу? Мы могли бы установить на червяке двухтонное взрывное устройство и пробуравить ход под посадочный аппарат. Разве нет?"

Он встал на ноги. "Где ближайший червяк?" — спросил он у компьютера.

Компьютер обозначил двойным огоньком местоположение ближайшего червя-землероя на карте шахты. Он находился в тоннеле под ним, всего в нескольких сотнях метров от пересечения ходов. — "Задержи его там. У него есть мины?"

"Да", — был ответ. — "Девятнадцать".

"Девятнадцать", — проговорил Пат. — "Джемма, ты потрясающая!"

"Я сопоставил данные, полученные с Полары, и картину повреждений берсеркера, у меня есть план атаки", — сказал компьютер. — "Корабль с направленным дымовым экраном и С-пушкой мог бы прорваться сквозь защитное поле берсеркера к его мозгу".

"Да, отлично, но у нас нет дымового экрана! Или пушки. Тем не менее, спасибо!". Он протянул Джемме два шахтерских противогаза, снял со стены тоннеля водородный фонарь: "Пойдем, Джемма!" Она последовала за ним. Но перед этим попросила компьютер по радиопередатчику разъяснить еще раз пункт за пунктом, потом повторила запрос.

Компьютер вел их по неровному ходу, прорытому червями к нужному месту — перекрестку тоннелей. Какое время Котаботы пытались следовать за ними, пока Джемма холодным тоном не сказала: "Оставайтесь в боковом тоннеле, или я попрошу Пата натравить на вас червяков". Они были так изумлены, что даже не выразили желания заявить протест. Вместо этого Ретч заискивающе спросил, нельзя ли им взять фонарь. Джемма дала им один из шахтерских противогазов с закрепленным на нем фонарем.

Пат не был уверен, что они не передумают в последний момент и не пойдут за ними — посмотреть, не посягнет ли он на Джемму. Он закрыл две противопожарные двери, которые остались позади них.

"Ты уверен, что мы в нужном месте?" — спросил Пат. Никакого ожидаемого пересечения тоннелей не было. "Я не вижу никаких ходов", — проговорил он и тут же чуть не свалился в проем. Она вела прямо вниз, эта грубо вырытая дыра в середине тоннеля. Когда Пат посветил туда фонарем, то увидел только дно, но ни одного червяка.

"Ну вот", — сказал Пат и прошел на несколько метров по тоннелю и свернул за угол.

"Мне показалось, ты сказал, что это то самое место", — промолвила Джемма.

"Это оно, — сказал он, — А сюда мы отправимся, когда червяк выйдет из своей норы". Он показал ей полость, образованную в результате обвала мягкого угля.

Он вернулся назад в тоннель и втиснулся в дыру, пытаясь найти в стене упор для ноги. Джемма держала фонарь. Затем Пат забрал его, чтобы она могла спуститься вниз и стать рядом с ним на кучу булыжников.

"Такое впечатление, что здесь произошел обвал, — сказала Джемма, — как мы проберемся?"

"Никак, — ответил Пат. — Я думаю, что червяк здесь". Он стал на колени и начал расчищать место, отбрасывая глыбы желтого угля. Под ними пальцы почувствовали гладкую поверхность головы червяка. "Видишь?" — спросил он.

"Где же взрывное устройство?" — поинтересовалась Джемма.

"Внутри его пасти. Мы не сможем добраться до него. Но кнопки управления — снаружи, как раз за головой", — он отбросил еще несколько булыжников, обнажился скошенный прямоугольник контрольной панели. Пат поднял крышку: "Когда червяк копает новый ход, он выплевывает снаряд, пятится на безопасное расстояние и взрывает его. Я собираюсь изменить последовательность, хочу исключить выброс снаряда. Когда взорвется первый из двухтонных снарядов, за ним сдетонируют остальные восемнадцать. Дай координаты посадочного аппарата".

Он протянул передатчик, и она сделала запрос: "Укажи местонахождения посадочного аппарата", — а затем приложила передатчик к уху Пата, чтобы он мог набрать указанные координаты на панели.

"Отлично, — проговорил он, выпрямляясь. — Я настроил его на выход как раз под посадочным аппаратом и на его подрыв. Сначала он отправится по уже существующим ходам на максимальной скорости. Затем на последнем отрезке в сотню метров его челюсти заработают на полную мощность, и будем надеяться, что он не сгорит прежде, чем поднимется на поверхность. Таким образом, нашей единственной задачей будет, — он взял Джемму за талию и поставил ее на первую ступеньку, — …убраться с его дороги. Потому что ровно через тридцать секунд после того, как я запущу червя, он вылезет из этой норы, невзирая на то, будем мы здесь или нет".

Она уже стояла наверху. Пад подал ей фонарь и крепко ухватился за выступ, быстро нагнулся и нажал на пуск. Джемма поставила фонарь и наклонилась над ямой, чтобы подать ему руку.

Червь-землерой издал низкий звук, похожий на рычание, дрогнул и, резко подавшись назад, освободил свою серую металлическую голову из-под груды камней. Пат еле успел впрыгнуть на вторую ступеньку. Джемма ухватила его за руку и подтянула к краю ямы.

"Давай!" — просила она, изо всех сил пытаясь вытащить его. Он выкарабкался наверх. "Червь идет!" — вскрикнула она и наклонилась за лампой.

"Брось, некогда!" — заорал Пат и толкнул ее за угол тоннеля в нишу в стене.

Червяк оглушительно зарычал и внезапно исчез в дальнем конце тоннеля. Какое-то время на руднике воцарилась тишина, а затем раздался грохот обвалившейся скалы: в яму обрушился уголь, который червяк подкопал на своем пути. Внезапно тоннель погрузился в темноту.

"Нужен фонарь, — сказала Джемма. — Ты ведь сказал, что у нас есть тридцать секунд?"

Пат отошел от нее: "А я думал, у тебя хватит ума не выпускать его из рук ни на минуту. Причем здесь время?"

Ему не следовало отходить от Джеммы. В абсолютной темноте он не имел ни малейшего представления о том, где она находилась. Он прислушался, стараясь уловить ее дыхание, но услышал только двойной клацающий звук. Это автоматически открылась и тут же закрылась ближайшая противопожарная дверь, пропуская червяка. Пат сделал осторожный шаг вперед и едва не провалился в другую яму. Он прислонился к стене ниши, уперся руками в скалу и присел на корточки. "Тебе бы тоже не мешало сесть и расслабиться, — сказал он и похлопал по полу рядом с собой. — Некоторое время мы побудем здесь".

"Можешь сидеть, если хочешь, — проговорила Джемма и наступила ему на руку. — Мне нужно назад: убедиться, что с Котаботами все в порядке. Они, наверное, думают, что придет червяк и съест их".

Она сошла с его руки и тут же растянулась, споткнувшись о его ноги. Он на ощупь нашел ее колено, а затем и руку, чтобы помочь встать. "Интересно, как далеко ты собираешься уйти без света?" — спросил Пат сердито. — "Провалишься в ту яму, из которой мы только что выбрались. Или еще хуже. Мы остаемся здесь!"

"Котаботы…"

"Котаботы спокойно позаботятся о себе сами. Я хоть сейчас могу поставить на Котабота против берсеркера, — сказал он, не выпуская ее руки. — Мы останемся здесь до тех пор, пока червяк не взорвет этот аппарат". Джемма ничего не ответила, но ее рука напряглась. "Садись, — сказал Пат, усаживая ее рядом. — Передатчик еще у тебя?"

"Да, — холодно ответила она. — Если ты меня отпустишь, я достану его из кармана".

Он слышал, как она копошилась, извлекая его. "Возьми", — наконец сказала она и стукнула Пата передатчиком прямо по носу.

"Спасибо", — поблагодарил он.

"Я не хотела… — сказала она. — Я же не вижу тебя!"

Он поймал ее руку и забрал передатчик. "Где червяк?" — последовал вопрос компьютеру.

"Только что миновал пересечение ходов и по главному тоннелю поднимается вверх", — ответил компьютер.

"Хорошо, — сказал Пат. — Сообщи, когда он начнет рыть новый тоннель".

Минутой позже компьютер объявил: "Он начал копать".

"Ты можешь приблизительно сказать, сколько времени ему нужно, чтобы добраться до поверхности?"

"От восьми до двенадцати минут", — ответил компьютер.

"Предупреди, когда ему до поверхности останется десять метров", — попросил Пат. Он положил передатчик в карман и легко прикоснулся к руке Джеммы, взял ее в свою. — "Я не хочу, чтобы ты снова ударила меня по носу", — сказал он. — "Через какие-нибудь двадцать минут у нас будет достаточно света, чтобы продолжить путешествие".

"Пат", — проговорила она. — "Это я виновата, потеряла лампу…" — Голос ее немного дрожал.

"Ну, вот что, перестань меня дурачить", — сказал он весело. — "Знаю, ты нарочно бросила этот фонарь, чтобы остаться со мной наедине в темноте".

"Не правда!" — с негодованием воскликнула она. Пат ожидал, что она вырвет руку, но Джемма этого не сделала.

"Давай", — сказал он, — "ты же умирала от желания побыть со мной, так как сейчас. Признайся, ты ведь без ума от меня?"

"Я признаюсь", — сказала она, и голос ее больше не дрожал. — "Я без ума от тебя".

С чего он взял, что не сможет найти ее в темноте? Пат не сделал ни одного лишнего движения. Он не задел ее по носу. Ему вообще не понадобилось двигаться, чтобы найти и поцеловать ее.

"Червяк в десяти метрах от поверхности", — оповестил компьютер из кармана Пата после того, как незаметно пролетели эти — сколько их было — восемь или десять минут? — "Девять с половиной метров, девять…"

"Я так и знала", — произнесла Камбала, направляя на них луч света от шахтерского противогаза. — "Я сказала Ручирре, что это никакой не берсеркер, а всего-навсего трюк, чтобы вы могли…" — Вдалеке раздался низкий пронзительный звук, Джемма зажмурилась от света: "Что это? Такое впечатление, будто…"

"Я знаю, как это звучит", — ответил Пат. Он выхватил передатчик из кармана.

"Семь с половиной метров", — объявил компьютер.

"Что это за звук?" — заорал Пат в терминал.

"Мы знали, ты лжешь нам, пытаясь заманить в ловушку под землей, чтобы червяки могли нас съесть, а ты — завладеть Джеменкой и опозорить ее", — продолжала Камбала.

"Что вы сделали?" — спросила Джемма.

"Как только мы вернемся в деревню, то заявим протест. Пойдем, Джеменка!" — Она схватила Джемму своей губкообразной лапой. — "Мы сейчас же уходим. Ручирра открыл двери!"

"Закрыть двери!" — завопил Пат. — "Закрыть двери!"

"Двери не среагируют на твой голос, идущий из передатчика", — заявил компьютер. — "Слишком большие искажения".

"Прикажи Ручирре немедленно закрыть двери", — обратилась Джемма к Камбале, — "иначе внутрь въедет посадочный аппарат!"

"Он уже не там, где раньше?" — спросил Пат.

"Да, он в главном тоннеле", — ответил компьютер.

"Ты должен закрыть все двери прежде, чем он продвинется дальше. Имитируй мой голос!"

Воцарилась пауза. Компьютер голосом Пата объявил: "Закрыть двери!" — и вспыхнул свет.

Вспышка ослепила Пата. За долю секунды до взрыва он исступленно схватил Джемму и попытался толкнуть под навес пещеры. Они оба повалились, и он прикрыл ее собой. Нужно было укрыться от валунов, которые покатились на них, и переждать, пока стихнет грохот. Скоро все успокоилось. Но Пат даже не пытался подняться.

"Попытка убийства!" — вопила откуда-то издалека Камбала.

Падая, Пат уронил передатчик. "Ты здесь?" — заорал он. — "Где посадочный аппарат? Двери закрылись?" — Ответа не последовало. Так и есть! Двери были открыты, и единственное, что могло взорваться — это компьютер. Посадочный аппарат, вероятно, был уже на полпути сюда.

Пат перевалился набок. "Ты в порядке?" — спросил он Джемму, удивившись, что смог ее разглядеть. Затем встал и протянул ей руку, посмотрев на место, где находилась пещера. То, что они не оказались заваленными под грудой камней, было настоящим везением, потому что пещеры больше не существовало.

Джемма села и посмотрела в тоннель. "Откуда идет этот свет?" — спросила она.

Свет был слишком ровным для лазера и слишком ярким, чтобы думать, будто это Котаботы со вторым шахтерским противогазом идут обвинить его в надругательстве над Джеммой. Свет имел слегка красноватый оттенок. Пат прислонился спиной к стене и закрыл глаза. "Уголь горит", — сказал он.

Джемма потянулась вперед и взяла передатчик. "Ты там?" — спросила она, поднеся его близко к губам. — "Ты еще там?"

"Бесполезно", — сказал Пат. — "Взрыв червяка уничтожил компьютер".

"Вы меня слышите?" — раздался голос. — "Где вы? Назовите себя".

"Я Джеменка Багази, представитель ICLU", — сказала она. — "Мы находимся в угольных шахтах. Вы записываете?"

"Записываем", — ответил голос. — "Это Бузз Джеймсон. Дорогая, вы знаете, что тут прямо над вами находится берсеркер?"

"Да!" — ответил Пат, но Джемма не отпустила передатчик.

"У вас есть направленный дымовой экран? И сверхсветовая пушка?"

"У нас есть все, что твоей душе угодно, крошка. У нас здесь наверху половина военного флота Адаманта. Только скажи, что нам делать, и мы взорвем этот берсеркер и спустимся за тобой, милая".

"Хорошо", — сказала Джемма. — "Но поспешите! У нас в шахте посадочный аппарат".

"Только посадочный аппарат?" — переспросил Джеймсон, — "а андроиды?"

"Нет", — сказала Джемма. — "Быстрее! У аппарата есть лазер".

"Не волнуйся, дорогая! Мы так здорово его глушим, что он не может получать сигналы от своего папы-берсеркера. Он никуда не движется. И папа-берсеркер тоже не может услышать о твоем плане. Почему бы тебе, дорогуша, не сказать, что мы еще должны сделать?"

"Очень хорошо, самое время", — сказала Камбала. — "Я думала, Адамант никогда не откликнется на наши протесты".

Они вышли из шахты, хотя Джеймсон велел им оставаться на месте. Но им не очень-то этого хотелось, тем более, что посадочный аппарат получил повреждения. Рудник все еще горел, однако оранжевый свет из главного тоннеля не становился ярче, и Пат не чувствовал запаха дыма.

Теперь было достаточно света, чтобы видеть, и они оба, Джемма и Пат, глядя на карту, хорошо представляли, где находятся.

"Мы выходим", — сказал он Джеймсону по передатчику. "Вызови Котаботов, чтобы показали место выхода на поверхность возле перегонных кубов".

После первого поворота тоннеля им снова пришлось включить фонари на шахтерских противогазах. Пат послал Камбалу вперед, чтобы она держала противогаз высоко над головой, как лампу. Он надеялся, что это занятие заткнет ей рот. Напрасно.

"Хочешь, чтобы я шла впереди, чтобы столкнуть меня в яму", — заявила она.

"Это мысль!" — сказал Пат. — "С другой стороны", — обратился он к Джемме, — "она может оказаться единственной из Котаботов, кто выжил…"

"Джеймсон — специальный уполномоченный Адаманта по урегулированию конфликтов", — сказала Джемма. — "Я читала об этом. Зачем он здесь?"

"Может, чтобы уничтожить берсеркер", — ответил Пат. — "Я не думаю, что Адаманту есть дело до нас. Но они должны защищать свои алмазные копи!"

Наружная дверь была закрыта. "Открыть дверь", — скомандовала Камбала голосом Пата. Дверь немедленно поднялась вверх.

"Ах, вот как ты открыла дверь, ты, липкая поганка, да я тебя!.."

"Ты слышала это", — промолвила Камбала. — "Он мне угрожал!"

От солнечного света Пат зажмурился. На площадке толпились Котаботы и среди них примерно дюжина мужчин и женщин в летных костюмах и шлемофонах. Джеймсон не шутил: вместе с ним прибыла добрая половина военного флота.

"Не теряйте времени", — заявил Ретч. — "Он поджег наши поля смэша, он взорвал наш рудник, он пытался убить нас. Арестуйте его!" Ретч разговаривал с высоким рыжеволосым мужчиной, державшим свой шлемофон под мышкой. Это был Джеймсон.

"Приятель, мы так рады тебя видеть", — сказал Пат и протянул руку для пожатия.

Джеймсон выглядел смущенным.

"Эти идиоты открыли противопожарные двери и дали посадочному аппарату войти в шахту. Если бы вы не прибыли вовремя, с нами было бы покончено", — сказал Пат. — "Да, вспомнил, вам нужно отдать распоряжение главному компьютеру включить противопожарную систему. Там внизу горит уголь! Компьютер в моей конторе".

"Вы Патрик Девлин?" — спросил Джеймсон.

"Да", — сказал Пат.

"Вы арестованы".

Стыдясь самого себя, Джеймсон запер Патрика в его конторе и отправился на переговоры с Котаботами. Но когда он вернулся, то выглядел не смущенным, а скорее разгневанным.

"Я предупреждал, что с ними разговаривать бесполезно", — сказал Пат. — "Я потушил пожар. Это горел не уголь. Котаботы притащили в шахту почти половину своего урожая смэша. Я закрыл основной тоннель. Посадочный аппарат все еще сидит там. При взрыве он не пострадал. Что с ним можно сделать?"

"Тебя отстраняют от должности", — сказал Джеймсон. "Завтра утром мы заберем тебя с Ботеа".

"Без Джеммы я не поеду!"

"У тебя вряд ли есть возможность предъявлять требования", — ответил Джеймсон. — "Даже если Джемма хочет уехать с тобой".

"Что все это значит? Конечно, она хочет ехать со мной! Котаботы пытались убить нас обоих. Если бы не вы…"

"Да, несомненно, это замечательно, что я прибыл вовремя", — он поднялся. — "Против тебя выдвинуты обвинения в уничтожении частной собственности, попытке убийства, в изнасиловании…"

"Изнасиловании? Но ты же сам в это не веришь, не так ли? Спроси Джемму. Она тебе скажет!"

"Она-то мне и сказала", — промолвил Джеймсон. — "Она-то как раз и обвиняет тебя. Отказ в подаче протестов и отказ в сотрудничестве".

"Джемма… выдвинула обвинения?"

"Да, поэтому дело и приняло серьезный оборот. Котаботы с самого начала требовали твоего отстранения. В их культуре сексуальное насилие считается абсолютным табу".

"Вот здорово! Я полагаю, что они хотят меня повесить, и ты не прочь сделать то же самое. Жаль, что ты уничтожил берсеркера: он был не таким уж плохим парнем в сравнении с тобой и Котаботами. Да и Джеммой…"

"Тебя не повесят", — сказал Джеймсон, — "хотя, по моему мнению, ты этого заслуживаешь! Тебя женят".

Джеймсон под вооруженной охраной доставил Пата в деревню Котаботов. Она не успела сгореть дотла. Глиняные домишки уцелели. Джемма в бесформенном черном мешке с букетом колючей нематеи стояла у входа в хижину, служившую хранилищем смэша. Она не взглянула на него — так же, как и Пат — на нее.

Джеймсон как капитан корабля провел церемонию, с негодованием глядя на Пата и сочувственно улыбаясь Джемме. В одну секунду он все закончил, захлопнул книгу и сунул им под нос свидетельство о браке для подписи. Джемма подписала его, не говоря ни слова, дождалась, пока подпишет Пат, и удалилась в хижину.

Скамбала погрозила Пату пальцем: "Сейчас тебя женят согласно церемонии Котаботов". Она повернулась к Джеймсону и сладко ему улыбнулась: "Мы установили перегородку в хижине, чтобы быть уверенным, что Дьявол не изнасилует Джеменку во время церемонии".

Вооруженная охрана бросила Пата в хижину и заперла дверь. Внутри пахло жжеными куриными перьями. Перегородка в виде куска тонкого черного металла, зажатого между тяжелыми мешками сохнущего смэша, доходила до самого верха, где когда-то была крыша.

"Они установили эту перегородку, чтобы я тебя не изнасиловал", — сказал Пат. — "Полагаю, это была твоя идея?"

Джемма не ответила.

"Изнасилование, ха? Полагаю, ты им сказала, что и пожар устроил я? Чудненько! Почему же ты не сказала, что и берсеркера притащил я, чтобы уничтожить их?"

Ответа по-прежнему не последовало. Он слышал, как Ручирра что-то поет монотонным голосом и уловил слова: "Дьявол" и "отвратительный насильник".

"Но ничего, не беспокойся", — сказал он. — "Еще успеешь сказать после свадьбы". Он подошел к перегородке и приложил ухо. Ничего не было слышно. Звук пения удалился и вскоре смолк.

Пат почувствовал запах дыма: "Здорово! Они собираются нас поджарить! Это, наверное, их излюбленная часть церемонии…"

Джемма все еще продолжала хранить молчание. Может быть, ее даже не было по ту сторону перегородки. Может быть, они запихнули туда Камбалу, и сейчас она пытается прорваться и сунуть ему под нос свой палец.

Пат попытался поднять перегородку, но та оказалась тяжелее, чем казалось на первый взгляд. Он с интересом подумал, где Котаботы ее достали. Это могла быть часть от взорванного червяка, но тот металл был светло-серым, а этот почти черным.

"Так вот что это!" — закричал он. — "Они разобрали на части посадочный аппарат! В следующий раз они используют берсеркера для освещения. С чего я решил, что их нужно спасать? Нам следовало отослать их наверх, чтобы они спасли нас!"

"Они и так спасли нас", — ответила Джемма. В ее голосе, искаженном металлом, появилось что-то от звона колокольчика. — "Это они послали за Джеймсоном!"

"О, действительно… Хм, не будет ли вам угодно рассказать, как они умудрились передать послание на Адамант всего за двадцать минут?"

"Не за двадцать минут! Они отправили его три недели назад. Я тебе говорила, это был дополнительный протест. Они скопировали твой голос для компьютерного доступа и отправили протест сами".

Он хорошо мог слышать голос Джеммы через перегородку поэтому причины громко говорить не было, но он закричал: "Почему ты думаешь, что Адамант не замедлил прислать сюда людей после какого-то их протеста, хотя раньше они не обращали внимания на те, что посылала ты?"

"Я никогда не посылала протесты, которые составляла", сказала она.

Металлическая перегородка оказалась невесомой, когда он подхватил ее и бросил в угол на мешки со смэшем. Он смотрел на Джемму, она выдергивала из своего букета шипы.

"Почему ты не заявляла протесты?" — спросил он.

"У Джеймсона есть план, как нас вызволить отсюда", — сказала она, словно обращалась к своему букету. — "Контракт Котаботов категорически запрещает заключение любых легальных контрактов между представителями ICLU и людьми Адаманта. Конфликт интересов".

"А свидетельство о браке — это легальный документ! Что же он собирается делать? Отправить нас назад на Адамант для судебного разбирательства?"

"Нет, он собирается обвинить Ручирру в нарушении контракта. Он считает, что Котаботы сами спровоцировали брак, когда настояли на моем участии в орбитальном облете вместе с тобой — что они и сделали на самом деле. Он скажет, что Адамант собирается порвать контракт, а это значит — закрыть алмазные копи. Ручирра примет другую сторону и будет настаивать, что они не хотят прекращения контракта. Джеймсон заявит, что единственный вариант, на который согласится Адамант — это забрать инженера Адаманта и ICLU представителя на Адамант, чтобы там аннулировать их брак".

"Итак, этот план целиком и полностью придумал Джеймсон, а?"

Она выдернула колючий цветок: "Ну, не совсем. Я имею в виду, что рассказала ему, как ты вынудил Котаботов сделать то, что ты хотел, а план придумали мы вдвоем".

"Чья это была идея, что мы поженимся?" — спросил он.

Она укололась о шип и смотрела, как из пальца течет кровь. — "Моя", — сказала она.

"Почему ты не отправляла протесты?"

"Потому что боялась, что они тебя отзовут", — произнесла Джемма и, наконец, посмотрела на него. — "Я не хотела, чтобы ты уходил…"

"Мне плевать, что скажет Джеймсон, но мы не будем аннулировать этот брак!"

"Я говорил тебе, что он не может удержать свои грязные руки, чтобы не прикасаться к ней!" — раздался голос Ретча откуда-то сверху. Он свесился через край обуглившейся крыши и смотрел на них.

"Поэтому вы и оставили их там вдвоем?" — спросил Джеймсон, появившись в дверном проеме. — "Именно поэтому вы послали ее вместе с ним в орбитальный облет? Потому что знали, что произойдет?"

Джемма настояла, чтобы Пат поговорил со своим сменщиком (а точнее, сменщицей) прежде, чем они уедут. — "Я намерен дать ей пару советов, как обращаться с Котаботами. Иначе это будет несправедливо, если она с головой окунется в дела, не будучи хотя бы предупрежденной. Я очень ей сочувствую. Джеймсон подобрал ее именно потому, что она инженер".

Сменщица уже сидела в конторе Пата и с интересом смотрела на терминал компьютера. Когда они вошли, она поднялась и уперлась руками в бока. У нее была бледная, похожая на губку кожа и гладкие волосы. — "Я полагаю, вы несете ответственность за то, что этот компьютер называет меня "дорогая", — сказала она и ткнула пальцем Пату в лицо. — Я считаю это грубым проявлением сексуальной озабоченности. Я намерена выразить протест". Она повернулась спиной к управляемому голосом терминалу.

"Что же вы не делаете этого?" — спросила Джемма, подошла к компьютеру и набрала код, дающий соответствующий доступ. — "Это программа для передачи, которой я всегда пользовалась при заявлении протестов. Уверена, что с ее помощью вы получите отличные результаты".

"Я в состоянии написать свои собственные программы передачи", — заявила сменщица.

Джемма снова приблизилась к терминалу и стерла с экрана код. "Замечательно, — сказала она. — Не пользуйтесь ею! Пойдем, Пат, мы же не хотим опоздать на наш корабль".

У дверей Пат оглянулся. "Вам здесь понравится, милая", — сказал он и послал ей воздушный поцелуй.

Загрузка...