Примечания

─────────────────────────────────────────────────────────────────────────

*(1) См.: Потехин П. Памяти проф. А.П. Лопухина (22 августа 1904 года). СПб., 1904. С. 8.

*(2) См.: Лопухин А.П. Законодательство Моисея, исследование о семейных, социально-экономических и государственных законах Моисея. С приложением трактата: "Суд над Иисусом Христом, рассматриваемый с юридической точки зрения". СПб., 1882.

*(3) В послужном списке А.П. Лопухина было записано, что он был "назначен на должность псаломщика к русской православной миссионерской церкви в Нью-Йорке" "по распоряжению высшего начальства" и "вследствие изъявленного им желания".

*(4) См.: Римский католицизм в Америке: исследование о современном состоянии и причинах быстрого роста римско-католической церкви в Соединенных штатах Северной Америки. СПб., 1881.

*(5) Тему религиозной жизни на Западе А.П. Лопухин будет разрабатывать и в дальнейшем. В 1885 г. в Санкт-Петербурге выйдут в свет две его книги, посвященные данной теме: "Запад в религиозно-нравственном отношении" и "Современный Запад в религиозно-нравственном отношении", в 1887 г. Лопухин опубликует книгу "Заокеанский Запад в религиозно-нравственном отношении", в 1897 г. - книгу "Настоящее и будущее православия в Северной Америке".

*(6) О содержании лекций А.П. Лопухина в Санкт-Петербургской духовной академии можно судить по их конспекту. См.: Лопухин А.П. Древняя гражданская история. Конспект лекций, читанных студентам С.-Петербургской Духовной Академии. СПб., 1896, 1899.

*(7) См.: Лопухин А.П. Лекции по философии истории, читанные в 1900-1901 году студентам С.-Петербургской Духовной Академии. СПб., 1901.

*(8) См.: Мартенсен Г.Л. Христианское учение о нравственности / Перевод на русский язык А.П. Лопухина. СПб., 1890.

*(9) Святейший Синод утвердил А.П. Лопухина в этой должности указом от 19 января 1890 г.

*(10) Ориген (Origenus, около 185-253/254) - раннехристианский теолог-апологет. В своем учении он стремился соединить платонизм с христианством ("Ориген жизнью своей живет по-христиански, по воззрениям же своим на соделанное и Божественное эллинствует", - говорил о нем Порфирий). Вместе с тем Ориген прославился как чрезвычайно плодовитый писатель. Среди его творений наиболее известны: трактат "О началах", посвященный основам христианского вероучения, и трактат "Против Цельса", в котором Ориген проявил себя как апологет христианства, защищая эту идеологию от критики языческих философов.

*(11) Потехин П. Памяти проф. А.П. Лопухина. С. 7-8.

*(12) Бронзов А. Александр Павлович Лопухин // Странник. 1904. N 9. С. 301-302.

*(13) Лопухин А.П. Заокеанский Запад в религиозно-нравственном отношении. СПб., 1886. с. 6-7.

*(14) Там же. С. 8.

*(15) Там же. С. 47.

*(16) Первый том был напечатан в 1889 г., второй - в 1890-м, третий - в 1895 г. На основе текста своей "Библейской истории..." А.П. Лопухин создал двухтомное учебное пособие для духовных учебных заведений - "Руководство к библейской истории Ветхого и Нового Завета", которое было напечатано в 1888-1889 годах.

*(17) Лопухин А.П. Два слова в защиту "Библейской истории при свете новейших исследований и открытий". СПб., 1894. С. 19.

*(18) Лопухин А.П. Библейская история при свете новейших исследований и открытий. Т. 1. СПб., 1913. С. 2.

*(19) Лопухин А.П. Два слова в защиту "Библейской истории при свете новейших исследований и открытий". С. 4.

*(20) В преддверии празднования тысячелетия принятия христианства Русью Институт перевода Библии подготовил репринтное издание всех двенадцати томов "Толковой Библии" А.П. Лопухина. Они вышли в свет в 1987-1990 гг., объединенные в три толстых книги общим тиражом в 150 000 экземпляров.

*(21) В современной русской исторической литературе этот вавилонский царь именуется чаще как Хаммурапи.

*(22) Лопухин А.П. Вавилонский царь правды Аммураби и его новооткрытое законодательство в сопоставлении с законодательством Моисеевым. Пг., 1904. С. 53.

*(23) Лопухин А.П. Законодательство Моисея. Исследование о семейных, социально-экономических и государственных законах Моисея, с приложением трактата: "Суд над Иисусом Христом, рассматриваемый с юридической точки зрения". СПб., 1882. С. I-II.

*(24) Там же. С. 251-252.

*(25) Одной из последних вышедших на русском языке книг по этой теме является переведенная с английского книга адвоката Фрикке Веддига "Кто осудил Иисуса? Точка зрения юриста" (М.: Теревинф, 2003).

*(26) Мы называем рассматриваемое законодательство "Моисеевым", принимая в этом случае общепринятое название его, хотя такое название неточно, так как это законодательство принадлежит собственно Иегове - единственному законодателю народа израильского. Моисей-законодатель лишь настолько, насколько он служил выразителем законов Иеговы или посредником между Иеговой и народом, возвещал народу сообщенные ему Иеговой законы. Тем не менее было бы неосновательно отрицать в этом законодательстве самостоятельное участие самого Моисея. На деятельное участие Моисея в законодательстве много раз указывается в Священном Писании, особенно в Новом Завете, так что иногда законодательство прямо приписывается Моисею. Таковы выражения: "Моисей дал вам обрезание (Иоан. VII, 22); "Моисей по жестокосердию вашему позволил разводиться" (Mф. XIX, 8), "не дал ли вам Моисей закона?" (Иоан. VII, 19), "надлежит исполниться всему написанному в законе Моисеевом" (Лук. XXIV, 44, и т.п.).

*(27) Сборник юридических знаний П. Редкина, две лекции Блунчли о праве. Ahrens. Juristische Encyclopadie, 926, и его же Naturrecht. Bd. I, 24.

*(28) История права. Евреи (литогр. изд.). В печатном издании своего труда Капустин почему-то изменил свой взгляд и дал место Моисееву законодательству в отделе так называемого у него "национально-теократического права". См.: История права. Ч. I. Отд. II. Гл. 3.

*(29) Исх. XIX, 8 и др.

*(30) Блунчли. Две лекции о праве, в "Сборнике юридических знаний" П. Редкина.

*(31) До сих пор не определено, какая именно из группы гор была горою законодательства. До 1845 г. преобладало мнение, что этой горой была одна из двух наиболее высоких вершин группы гор, называемой арабами Джебель-Муса, или несколько южнее от нее лежащая Джебель-Катерин. Лепсий, посетивший эти горы, напротив, предполагает, что горою законодательства нужно считать лежащую недалеко от берега Красного моря гору Сербал. Надписи, часто находимые здесь, именно в так называемых Вади-Муккатеб и Джебель-Муккатеб, позднейшего происхождения. Более подробное исследование этого вопроса см. в иссл. Бэера, Туха, Леви, Блау, а также в "Истории иудеев" Греца. Т. I. Note 4. - Graetz. Geschichte der Juden. B. I. C. 37.

*(32) Graetz. Geschichte der Juden. Bd. I, 37. Ср.: Исх. Гл. XIX..

*(33) Быт. XVII, 7 и др.

*(34) Исх. XIX, 5 и 6.

*(35) Исх. XLII, 6.

*(36) Oehler. Alttestam. Theologie. С. 305.

*(37) Saalschutz. Mosaisches Recht, Einl. Bemerk. С. XV.

*(38) Saalschutz. Das Mosaisches Recht, Einleitende Bemerkungen, XV-XVIII.

*(39) Smith. Dictionary of the Bible. Т. II. Р. 68, a.

*(40) Быт. IX, 6; XXXVIII, 8. 24; VIII, 20. Исх. XVI, 23, 27-29.

*(41) Матф. XIX, 7 и 8.

*(42) Вт. XXI, 18, 21.

*(43) Mosaisches Recht. Th. I. § 18.

*(44) Этот трактат составляет русскую обработку сочинения английского юриста Айнса: The Trial of Jesus Christ, by Taylor Innes. Здесь он помещается со специального позволения бывшего редактора журналов "Христианское Чтение" и "Церковный Вестник", достоуважаемого заслуженного профессора С.-Петербургской духовной академии А.И. Предтеченского, которому принадлежит первоначальная обработка русского текста трактата.

*(45) Saalschutz. Mosaisches Recht. Кар. 120, Oehler. Theologie d. A. Testaments. B. I. § 102. С. 350.

*(46) Mihaelis. Mos. Recht. § 83. Pastoret. Moyse, considere comme legislateur et moraliste. Chap. IV, 191. Ewald. Alterthumer, 251.

*(47) Si deceperit, fraudaverit, cam - по выражению сирийского и аравийского переводов. См.: Waltonus. Biblia Polyglotta, 1657 an.

*(48) Pastoret. Moyse comme legislateur et moraliste. С. 192-194.

*(49) Mischna. T. 3: de dote litterisque matrimonialibus. C. 3, § 8. См.: Pastoret. I. c.

*(50) Antiqq. V, 10.

*(51) Oehler, Theologie d. A. Test. § 105. С. 361.

*(52) Втор. VI, 6 и 7.

*(53) Исх. XII, 26; XIII, 8, 14; Втор. IV, 5, 9, 10; VI, 2 и 20; XI, 19, 21.

*(54) Исх. XII, 28, 27.

*(55) Исх. XIII, 8,

*(56) Исх. XIII, 14.

*(57) Втор. IV, 9 и 10.

*(58) Втор. XVI, 11, 14.

*(59) Втор. XXXI, 11 и 12.

*(60) Исх. XX, 9, 10.

*(61) Числ. XXVII, 8-11.

*(62) Втор. XXI, 14.

*(63) Быт. XXV, 23, 31, 34. XLIX, 3; 1 Нарал: V, 1-2. Ср.: Пс. 89, 27. Иов. XVIII, 13.

*(64) Knobel. Kurzgef. exeg. Handbuch. В. II. Толкования на Числ. XXVII. 8-11.

*(65) Числ. XXVII, 1-11.

*(66) Более подробное раскрытие дела дочерей Салпаада см. в главе о наследстве.

*(67) 2 Числ. XXVII, 4.

*(68) "Нужно обратить внимание, - говорит Михаэлис, удачно сгруппировавший рассматриваемые случаи, - на то обстоятельство, что Верзеллий здесь называется Галаадитянином. Конечно, многие могли называться Верзеллиями, но если стоит при этом определение - Верзелий Галаадитянин, то ясно, что речь идет о том именно известном в истории Верзеллий, который был Галаадитянин, а не о каком-либо другом Верзеллий". Mos. Recht. § 78. S. 57.

*(69) Числ. XXXII, 41, 39-42.

*(70) Нав. XV, 16-20; Суд. I, 12-15.

*(71) Иов. XLII, 15.

*(72) Числ. XXVI, 46; Быт. XLVI, 15, 17.

*(73) Knobel Erklar. zu Num. XXVI, 4.

*(74) Michaelis, Mos. Recht. § 78. С. 59.

*(75) Oehler. Theologie d. Alt. Test. § 102 и 134; De Wette. Archaologie. § 155.

*(76) Подобная уступка господствовавшим воззрениям часто замечается в Моисеевом законодательстве и объясняется условным характером самого законодательства, предназначением его только для определенного времени и народа.

*(77) Буквальное соответствие этих слов трудно выразить на русском языке, разве только древне-этимологическим соответствием их: муж и мужиня (отсюда мужена, жена). Вульгата получает этимологическое тождество в ущербе смыслу; "Virago quoniam de viro". Старый латинский термин vira был бы лучше. Лютер выражает это соответствие через Маnn и Maennin, но и это не выражает двоякого смысла ischah, как "женщины" и "жены", из которых и тот и другой должен быть сохранен, чтобы сохранить вполне силу оригинала. Нечто подобное по смыслу представляет немецкое Weib (Smith. Diet. of the Bible. Vol. III. P. 240).

*(78) 1 Кор. XI, 8, 9; 1 Тим. 11, 13.

*(79) Быт. II, 18, буквально tanquam coram eo, - выражение, не поддающееся точной передаче на русский, или даже на какой бы то ни было другой язык. Поэтому в переводах оно обыкновенно выражается описательно. LXX передают его , , Вульгата simile sibi, Таргум Онкелоса - quasi eum, Аравийский - е regione ipsius, другие одинаково с Вульгатой. Славянский одинаково с греческим - по нему.

*(80) Втор. XVII, 17.

*(81) Лев. XVIII, 18.

*(82) Исх. XXI, 10, 11.

*(83) Втор. XXI, 10-14.

*(84) Исх. XXI, 7-11.

*(85) Втор. XXI, 15, 17.

*(86) Быт. XXI, 14.

*(87) Втор. XXIV, 1.

*(88) Втор. XXII, 29, 19.

*(89) Лев. XX, 10; Втор. XXII, 22-24.

*(90) Более подробное рассмотрение их будет дано ниже в соответствующих содержанию их местах.

*(91) Быт. VI, 2-13.

*(92) Быт. XX, 12. XXIV, 3 и сл. XXVIII, 2.

*(93) Быт. XXI, 21; XXVI, 34, 35.

*(94) Быт. XXXIV, 14.

*(95) Исх. XXXIV, 15 и 16, ср.: Втор. VII, 3 и 4.

*(96) Суд. III, 6 и 7.

*(97) Втор. XXIII, 3.

*(98) Втор. XXIII, 7 и 8.

*(99) Knobel. Erklar. zu Deuter. XXIII, 9.

*(100) Smith. Dict. of the Bible. Vol. II. Статья Marriage. С. 243.

*(101) Лев. XXI, 10-14.

*(102) 1 Пар. II, 17.

*(103) 1 Пар. II, 35.

*(104) 3 Пар. XII, 13 и 14.

*(105) 3 Пар. XI, 4, XVI, 31.

*(106) Неем. XIII, 23-25.

*(107) Flavius I. Antiqq. XI, 8, 2.

*(108) Tacit. Hist. V, 5. Smith. Dictionary. Указ. ст. С. 244.

*(109) Втор. XXIII, 2. В Синод. переводе передано выражением "сын блудницы".

*(110) Mischna. Kidusch, 4, § 1. Smith. Указ. статья.

*(111) Ewald. Alterthumer. С. 255 и 256.

*(112) По буквально-подстрочному переводу: ad omnes reliquias carnis suae. Вульгата - ad proximam sanguinis sui, - греч. LXX: . Waltonus. Biblia Polyglotta. 1.c.

*(113) Michaelis. Mos. Recht. Th. III. § 102.

*(114) Лев. XVIII, 12, 13, 17. XX, 19. Числ. XXVII, 11.

*(115) Быт. XXIX. 14; XXXVII, 27; Суд. IX, 2; 2 Цар. V, 1; 1 Пар. XI, 1.

*(116) Быт. II, 23.

*(117) Saalschutz. Mos. Recht. Кар. 105. § 1.

*(118) Лев. XVIII, 20, 23 и др.

*(119) Исх. XXI, 15.

*(120) Втор. XXVII, 20.

*(121) Cp.: Knobel. Erkl. zu Lev. XVIII, 9.

*(122) Ibidem. Ст. 11.

*(123) Saalschutz. Kap. 105, Anmerk. 997.

*(124) Knobel. 1. с. Ст. 10.

*(125) Лев. XVIII, 14.

*(126) Knobel. 1. с. Ст. 18.

*(127) Diod. I, 27. Philo. I, 1. Knobel. L. с. Ст. 6.

*(128) Быт. XX, 12.

*(129) Исх. VI, 20.

*(130) Быт. XXIX, 26.

*(131) Michaelis. Mos. Recht. § 108. S. 178 и 179.

*(132) Oehler. Theologie d. A. Test. § 103. S. 353.

*(133) Лев. XVIII, 17; XX, 14 и сл.

*(134) Saalschutz. Mos. Recht. Кар. 105. § 3.

*(135) Лев. XVIII, 24 и 25.

*(136) Smith. Diction. of the Bible. Ст. Marriage. Winer. Hwb. Ст. Ehe.

*(137) Saalschutz. Mos. Recht. Кар. 105. § 3. S. 775.

*(138) Ср.: Oehler. Theologie d. A. T. § 103. С. 353-354.

*(139) Gans. Erbrecht I. С. 136. Saalschutz. С. 778. Anm. 1014.

*(140) Исх. XX, 14; Втор. V, 18.

*(141) Талмудисты для названия этого брака употребляют термин yebum, от yeabam - "мужнин брат". Отсюда трактат об этом браке в Мишне называется yebamoth. От этого же корня происходит глагол yibbim - заключать такой брак (Быт. XXXVIII, 8). См.: Smith. Dict. ст. Marriage. С. 246.

*(142) Быт. XXXVIII, 8, 9.

*(143) Вт. XXV, 7-10.

*(144) Saalschutz. M. R. Кар. 104. § 4. С. 762 и 763.

*(145) Ibidem. Anmerk. 984. S. 759. В большинстве переводов стоит ясное выражение: "spuet in faciem eijus". Waltonus. Biblia Polyglotta. I. c.

*(146) Antiqu. V, 9, 4, Smith. Ст. Marriage. С. 246 и 247. Note g.

*(147) См.: Saalschutz. Кар. 104. § 1.

*(148) Быт. XXVI, 4.

*(149) Быт. XXXVIII.

*(150) Числ. XXXVI, 6 и сл.

*(151) Knobel. Erkl. zu Deuter. XXV, 5-10.

*(152) Лев. XXI, 13 и 14.

*(153) Лев. XXI, 7.

*(154) Smith. Dict. of the Bible. Art. Heir.

*(155) Ibid. Art. Marriage.

*(156) Втор. XXIV, 1-4.

*(157) Saalschutz. Mos. Recht. Кар. 105. § 7.

*(158) Erklar. zu Deuter. XXIV, 4.

*(159) Smith. Diet. of the Bible. Ст. Marriage.

*(160) "Puella usque ad annum duodecimum, diemque insuper unicum, minor nuncupabatur, nisi manifesta praepopere pubertatis signa nomen juvenculae forte anticipassent. Per sex qui sequuntur menses juvencula dicta est. Dein pubertatis erat plenae". Seldenus. Uxor hebraica. 1. II. С. 3. P. 188. Pastoret. Moyse considere comme legislateur et moraliste. P. 251.

*(161) Mohar упоминается в Библии только три раза: Быт. XXXIV, 12, Исх. XXII, 17 и 1 Цар. XVIII, 25, но зато в этих местах о нем говорится как об обыкновенной, узаконенной обычаем, вещи.

*(162) Michaelis. Mos. Recht. § 85. S. 79.

*(163) Быт. XXIX, 15-29.

*(164) XXXIV, 12.

*(165) Saalschutz. Mos. Recht. Kap. 102. § 3. S. 733.

*(166) Быт. XXXI, 15.

*(167) Быт. XXXIV, 2, 7, 11 и 12.

*(168) Oc. III, 2.

*(169) Saalschutz. Ibidem.

*(170) I. Haв. XV, 15.

*(171) I Цар. XVIII, 25.

*(172) Быт. XXIV, 10, 22 и 53.

*(173) Быт. XXIV, 57 и 58.

*(174) Быт. XXI, 21; XXXVIII, 1; XXXVIII, 6.

*(175) Быт. XXIV.

*(176) Быт. XXIV.

*(177) Тов. VII, 11-13.

*(178) Быт. I, 28.

*(179) Selden. Uxor hebraica. 1. II. С. 10. Pastoret. 1. с. P. 262-264.

*(180) Втор. XVII, 17.

*(181) 3 Цар. XI, 2.

*(182) Быт. XXIV, 11, 16, 17 и 65.

*(183) Быт. XXIX, 11.

*(184) Быт. XII, 14-19.

*(185) Втор. XXII, 25.

*(186) Исх. XV, 20 и 21.

*(187) Суд. XI, 34.

*(188) Суд, XXI, 21.

*(189) 1 Цар. XVIII, 6-9.

*(190) Втор. XVI, 11, 14.

*(191) Втор. XXXI, 11 и 12.

*(192) Суд. V.

*(193) Исх. XV, 20; 4 Цар. XXII, 14; Неем. VI, 14; Лук. II. 36.

*(194) Суд. IV и V гл.

*(195) Суд. IX, 53; 2 Цар. XX, 16-22.

*(196) 3 Цар. III, 16.

*(197) XIV, 2-21.

*(198) 4 Цар. XI, 3; 3 Цар. XVIII, 13.

*(199) Smith. Dict. of the Bible. Art. Marriage and Woman.

*(200) Быт. XVI, 5 и 6; XXI, 10-12.

*(201) 2 Цар. VI, 20-22.

*(202) 4 Цар. IV, 8-10.

*(203) 1 Цар. XXV, 10, 27.

*(204) I, 22-23.

*(205) Быт. XXVII, 46 и XXVIII, 1.

*(206) 4 Цар. IV, 10.

*(207) 1 Цар. XXV, 25.

*(208) 2 Цар. VI, 20.

*(209) Иep. III, 20; Ос. III, 11.

*(210) Быт. XXIV, 67; XXIX, 18.

*(211) Втор. XXIV, 5.

*(212) Быт. XXIV, 67.

*(213) Иоил. I, 8.

*(214) Притч. V, 18-20.

*(215) Притч. XII, 4; XVIII, 22; XIX, 14, XXXI, 10, 26-31.

*(216) Сирах. XXVI, l-4.

*(217) Быт. XXI; 11. 1 Цар. I, 6.

*(218) Saalschutz. Mos. Recht. Кaр. 102. § 1. S. 727.

*(219) Быт. XVI, 2 и 3.

*(220) Быт. XV, 4-6.

*(221) Saalschutz. M. R. Кар. 103. § 3. Anmerk. 977.

*(222) Быт. XXV, 6.

*(223) Быт. XXII, 24; 1 Пар. I, 32.

*(224) Исх. XXI, 7-11.

*(225) Втор. XXI, 10-14.

*(226) Лев. XIX, 20.

*(227) Saalschutz. Mos. Recht. Кар. 103. § 4.

*(228) Michaelis. M. R. § 119. Saalschutz. M. R. Kap. 108.

*(229) Wationus. Biblia Polyglotta. I. c.

*(230) Pastoret. Moyse comme legisl. et moral. P. 296.

*(231) Ис. XX, 4; Лев. XVIII, 6-18.

*(232) Waltonus. Biblia Polyglotta. I. c.

*(233) "Если жена дурно приготовит пищу своему мужу - пересолит или пережарит, то ей нужно дать развод". Последователь этой школы, раввин Акиба, пришел даже к следующему положению: "Если кто увидит женщину красивее своей жены, то он может дать этой последней развод, ибо сказано: если она не найдет благоволения в его глазах".

*(234) Pastoret. 1. с. Р. 297; Smith. Dict. of the Bible. Art. Divorce; Saalschutz. M. R. Кар. 106. § 1.

*(235) Матф. XIX, 3-6.

*(236) Mchaelis. Mos. Recht. § 120. S. 246.

*(237) Saalschutz. Mos. Recht. Кар. 106. § 1.

*(238) Saalschutz. Mos. Recht. Кар. 106. § 1. S. 801.

*(239) Pastoret. I. с. Р. 299-301. Наиболее древняя форма документа, по Пасторету, читается так: "Ессe licita sis viro cuicunque. Atque hic est inter te et me libellus repudii, relictionis epistola, ac instrumentum dimissionis, adeoque tibi liberum sit cuicunque veils nubere".

*(240) Oehler. Theologie d. A. T. § 104, 2.

*(241) Втор. XXII, 13-19.

*(242) Saalschutz. Mos. Recht. Кар. 106. § 2.

*(243) Втор. XXII, 28 и 29.

*(244) Исх. XXI, 7-11.

*(245) Pastoret. Moyse comme leg. et mor. P. 304 и 305. Cp.: Saalschutz. Mos. Recht. Anmerk. 1040.

*(246) Втор. XXIV, 4.

*(247) Лев. XXI, 7 и 14.

*(248) Michaelis. Mosaisches Recht. § 121. Th. II. S. 256.

*(249) Втор. XIV, 28 и 29, XXVI, 12.

*(250) Втор. XXIV, 19-21.

*(251) XVI, 11-14 и др.

*(252) 2 Maкк. VIII, 28 и 30.

*(253) Вт. XXIV, 17.

*(254) Иов. XXIV, 3.

*(255) Исх. XXII, 22-24.

*(256) Вт. XXVII, 19.

*(257) 2 Макк. III, 10.

*(258) Втор. XXV, 5 и 6; Лов. XXI, 14.

*(259) Лев. XXV, 23.

*(260) Быт. XLVII, 20, 21.

*(261) Mosaisches Recht. II часть. С. 19. Biehl, 1777.

*(262) В другом месте Михаэлис сам косвенно сознает недостаток объяснения заимствованием. Говоря, что основу своего земледельческого государства Моисей позаимствовал у египтян, он с недоумением прибавляет: "но известно, впрочем, что по какому-то случаю и государство древних римлян имело подобное же устройство". Erster Theil. S. 161.

*(263) Числ. XXVI, 53.

*(264) Числ. XXVI, 53-54.

*(265) Числ. XXVI, 55.

*(266) In numero nominum (подстрочный перевод), juxta numerum vocabulorum (Вульгата), (греческий LXX), juxta numerum nominum (сирийский и таргум Онкелоса), secundum numerum nominum - самаританский и аравийский переводы.

*(267) Числ. XXVII, 4.

*(268) Лев. XXV, 25, 26, 28.

*(269) Числ. XXXVI, 7.

*(270) Числ. XXXIII, 54.

*(271) Saalschutz. Mos. Recht. Kap. 12. § 140.

*(272) Втор. XXIII, 24-25.

*(273) Лев. XXV, 23.

*(274) Лев. XXV, 2 и 4; Исх. XXII, 10-11.

*(275) Лев. XXV, 5-7.

*(276) Лев. XXV, 2 и 4; Исх. XXII, 10-11.

*(277) Исх. XXIII, 11.

*(278) Лев. XXV, 20.

*(279) Mosaisches Recht. Zweiter Theil. С. 32

*(280) Лев. XXV, 21.

*(281) Mosaisches Recht. Zweiter Theil. С. 31.

*(282) Saalschutz. Mosaisches Recht. С. 143.

*(283) Sabbath-und Jobeljahr. Herzog. Real-Encyclopadie. T. XIII. Ср. его же Theologie des Alten Testaments. С. 536. Anmerk. 6.

*(284) Исх. XXIII, 11.

*(285) Исх. III, 8.

*(286) Иезек. XX, 6.

*(287) Втор. VIII, 7-9.

*(288) Tас. Hist. 5, 6: Uber solum; fruges nostrum ad morem praeterque eas balsamum et palmae. Palmetis proceritas et decor.

*(289) Ammian. Marc. 14, 5: Palaestina cultis abundans terris et nitidis.

*(290) Bell. jud. , , и о Самартии и Иудее, 4: , . Antiqu. 8, 2; 15, 5.

*(291) L. 36. C. 3.

*(292) Geschichte der Juden. Vorwort. С. IX.

*(293) По свидетельству путешественников, и в теперешней Палестине очень большая часть зерен сама собой высеивается из спелых колосьев, и во многих местах хлеб вырастает без обработки. Schubert. Reise III. С. 115, 166. Ср.: Knobel. Leviticus. С. 561.

*(294) Strab. XI, 4. 3; Herzog. Real-Encycl. Bd. XIII. Art. Sabbath-und Jobeljahr. Cp.: Knobel. 1. с. С. 561.

*(295) Knobel. Exeg. Handbuch zu Leviticus. 1. с

*(296) Лев. XIX, 9, XXIII, 22.

*(297) Такой взгляд явственно проходит в трудах Михаэлиса и Зальшюца. См., напр.: Michaelis. 2 Th. С. 31; Saalschutz. Mos. Recht. С. 142-143 и др.

*(298) Лев. XXV, 8-11.

*(299) Такого мнения, между прочим, держится Эвальд. См.: Alterthumer d. Volkes Isr. 1 A. S. 385, 3 A. S. 496. Несколько иное объяснение дает Зальшюц. Он предполагает, что юбилейный год начинался Нисаном и составлялся из второй (летней) половины седьмого субботнего года и первой (зимней) половины первого года нового субботнего периода. Archaol. der Hebraer. II. S. 229. Ср.: Mosaisches Recht. S. 145. Oehler. Theologie d. A. Testam. S. 537. Anm. 15.

*(300) Philo. Opp. II, 391; Jos. Ant. 3, 12. 3.

*(301) Лев. XXV, 20.

*(302) Лев. XXV, 20-21.

*(303) Лев. XXV, 13 и 40-41.

*(304) Oehler. Theologie d. A. Testaments. S. 540-541.

*(305) Mosaisches Recht. S. 154.

*(306) Лев. XXV, 23.

*(307) Saalschutz. Mos. Recht S. 154.

*(308) Saalschutz. Mos. Recht. Кар. 13. Anm. 186.

*(309) Saalschutz. Ibidem.

*(310) Лев. XXV, 15-16.

*(311) Raumer. Vorlesungen. I, 130 и др.

*(312) Winer. Biblisches Realworterbuch. I Bd. Jubeljahr. S. 736. 2-te Aufl.

*(313) Saalschutz. Mos. Recht. Kap. 13. Anmerk. 201.

*(314) Правосл. Обозр. Авг. 1874 г. Статья Гусева "Нравственные условия эконом. благосостояния".

*(315) Такое воззрение, между прочим, проглядывает в Лев. XXVI, 33 и 34 и 2 Пар. XXXVI, 21, где говорится, что земля, лишавшаяся узаконенного покоя до вавилонского плена, должна была отдохнуть, удовлетворить себя во время плена.

*(316) Лев. XXV, 24.

*(317) Mos. Recht. Кар. 107. § 4.

*(318) Ср.: Knobel. Kurzgef. exeget. Handbuch. Leviticus. S. 567.

*(319) По раввинскому праву выкуп поля в интересах покупщика допускался не ранее двух лет действительного пользования им. И в тексте, замечает Зальшюц, закон, по-видимому, нужно так же понимать, так как в Лев. XXV, 15 говорится о многих летах жатв, которыми предстоит воспользоваться покупщику. S. 148. Anm. 190.

*(320) Лев. XXV, 28.

*(321) Лев. XXV, 31.

*(322) Лев. XXV, 29, 30.

*(323) Числ. XXXV, 1-8.

*(324) Согласно с еврейским текстом этот стих можно перевести так: "и кто выкупит из (от) левитов, и отойдет проданный дом и город владения его в юбилей". Лев. XXV, 32.

*(325) Лев. XXV, 33.

*(326) Замечательно, что такое же чтение без частицы "не" усвоено почти всеми древними переводами. По переводу LXX этот текст читается так: ; по таргуму Онкелоса: et qui de levitis redemerit; по еврейско-самаританскому: ideo qui redemerit a levitis; по сирийскому: et si quis ex levitis redimat redemptione, и по аравийскому: ас proinde qui emerit talia ab ipsis. Waltonus. Biblia Polyglotta. 1. с.

*(327) Mos. Recht. S. 149-150.

*(328) Одинаков с ним текст Вульгаты: si redemptae non fuerint etc. Такого чтения, между прочим, держатся Эвальд. Alterth. S. 421; Кнобель. Kurzgef. exeg. Handbuch. 1.с.

*(329) Лев. XXV, 34.

*(330) Mosaisches Recht. S. 150.

*(331) Mos. Recht. S. 150.

*(332) Числ. XXXV, 3. Замечательны в данном случае варианты других переводов. В греческом переводе LXX последняя половина стиха "для всех житейских потребностей их" читается так: , в сирском: cunctis que eorum animantibus, в таргуме Онкелоса: et omnibus animalibus suis. Согласно с этим выражаются и еврейско-самаританский и аравийский переводы. Подстрочный перевод с еврейского выражается подобным же образом: et omni bestiae eorum. Waltonus. Biblia Polyglotta. 1. c.

*(333) Mos. Recht. S. 151.

*(334) Knobel. Kurzgefasstes exegetisches Handbuch zum A. Test. S. 585. I. c.

*(335) Лев. XXVII, 14.

*(336) Лев. XXVII, 15, 16.

*(337) "По Тениусу хомер заключает в себе около 225 фунтов" (Knobel. S. 586).

*(338) Polyglotten-Bibel, von Stier und Theile. 3 Aufl. 1 Bd. S. 607, - если, впрочем, выражение "jubilaei" понимать в смысле юбилейного периода.

*(339) Mos. Recht. S. 151. Прямым подтверждением его мнения служит аравийский перевод: "Et nisi redemerit eum, vendideritque illum sacerdos alii viro". Waltonus. Biblia Polyglotta. I. c.

*(340) Такой же смысл имеет славянский текст: "Аще же не искупит нивы (освятивый ю), и отдаст ниву человеку иному, не к тому да искупит ю". Стереотип. изд. 1824 г.

*(341) Такую же форму этот закон имеет в подстрочном переводе с еврейского и в некоторых древних переводах. В подстрочном переводе он читается: "Et si non redemerit agrum, et si vendiderit agrum viro alteri"; в сирском: "At si non redemerit agrum, eumque vendiderit alteri viro"; еще яснее в самаританском: "Si autem non redemerit agrum, sed vendiderit agrum homini alteri", где противоположение sed ясно и выразительно указывает на тождество подлежащего. Waltonus. Biblia Polyglotta. 1. с.

*(342) Лев. XXVII, 22-24.

*(343) Кроме законов о наследстве, рассмотрение которых дано будет ниже.

*(344) Числ. XXVI, 53-55.

*(345) Числ. XXVII, 8.

*(346) Быт. XXV, 5; XXIV, 36; XXI, 10.

*(347) Втор. XXII, 15-17.

*(348) Saalschutz. Mos. Recht S. 821.

*(349) Быт. XLIX, 1 и др.; ср. XXXV, 22.

*(350) Быт. XXI, 9-11. Ср. XXV, 5 и 6.

*(351) Суд. XI, 1-2.

*(352) Michaelis. Mos. Recht. Th. II. S. 62.

*(353) Числ. XXVII, 8.

*(354) Числ. XXXVII, 2-4.

*(355) Michaelis. M. R. Th. II. S. 54-55. Saalschutz. M. R. 8, 822-823. § 2.

*(356) Иов. XLII, 15. Другие факты указаны и рассмотрены в отделе "О семейных отношениях".

*(357) Числ. XXXVI, 8-9.

*(358) Числ. XXVII, 9-11.

*(359) Втор. XV, 1.

*(360) Saalschutz. Mos. Recht. S. 162; Michaelis. Th. III. S. 76, Pastoret. Moyse, considere comme legislateur et comme moraliste. P. 234; Oehler. Sabbath-und Jobeljahr в Herzog's Real-Encyclopadie; Smith's Dictionary of the Bible-Sabbatical Year; Biasi. Archaeologia biblica, 1865. P. 479; De-Wette, Winer и др.

*(361) Втор. XV, 8.

*(362) Лев. XXV, 35-37.

*(363) Michaelis. Mos. Recht. Th. III; § 152. S. 51-53.

*(364) Michaelis. § 155. S. 65.

*(365) Хотя в высказанных объяснениях нет прямых указаний на действие теократического принципа, но как самый закон Моисея о долгах в целом его виде проникнут этим принципом, так и все частности закона, несомненно, находятся под влиянием того же принципа.

*(366) Втор. XXIII, 20.

*(367) Michaelis. Mos. Recht. S. 52. Th. III.

*(368) Исх. XXII, 25; Втор. XV, 7 и пр.

*(369) Лев. XXV, 35-36.

*(370) Втор. XV, 7-8.

*(371) Втор. XXIV, 10-11.

*(372) Исх. XXII, 26, 27.

*(373) Saalschutz. Mos. Recht. S. 280. Быт. XXXI, 40.

*(374) Michaelis. Mos. Recht. Th. III. § 150. S. 47-48.

*(375) Втор. XXIV, 17.

*(376) Ручные мельницы состояли из двух камней, из которых верхний был подвижен, а нижний неподвижен. Работа исполнялась обыкновенно в бедных семействах женщинами, а в больших хозяйствах рабами. Winer. Realworterbuch. Art. Muhlеn.

*(377) Втор. XXIV, 6.

*(378) Michaelis. Mos. Recht. Th. III. § 150. S. 49.

*(379) Ср.: Иов. XXIV, 3.

*(380) Лев. XXV, 25 и 39.

*(381) Втор. XV, 1.

*(382) Ввиду важности этого закона считаем нужным привести текст закона в его различных переводах. По подстрочному переводу с еврейского он читается: a iine septem annoram facies remissionem. Et hoc verbum remissionis, remittere omnem dominum erediti manus suae. Qui mutuaverit in proximo suo, non aretabit socium suum et fratrem suum, quia vocavit remissionem Domino". По греческому LXX: . . , . По Вульгате: Septimo anno facies remissionem, quae hoc ordine celebrabitur. Qui debetur aliquid ab amico vel proximo ac fratre suo, repetere non poterit, quia annus remissions est Domino. По таргуму Онкелоса: In anno ultimo septem annorum facies remissionem. Et hoc est verbum remissionis, ut remittat unusquisque crtditor, cui debetur aliquid a proximo suo vel a fratre suo; quia vocavit remissionem coram Domino. По еврейско-самаританскому переводу: septimo quoque anno facies remissionem. Haec autem erit remissionis ratio: remittat omnis creditor debitum manus suae, quod mutuo dedit proximo suoque non exiget a proximo suo, fratre suo, eo quod promulgata est remissio Domini. По сирскому переводу: Et post septem annos fac remissionem. Haec autem est regula remissionis. Remittet omnis creditor, quod illi debet proximus suus: non repetet a proximo suo et a fratre suo, quoniam proclamata est remissio Domino. По аравийскому переводу: Et in singulis septem annis fac remissionem. Haec autem est expositio remissionis, ut remittat quilibet dominus debiti manum suam in iis, quae debet amicus suus, et non exigat ab amico suo nee a fratre suo, cum jam vocaverit eam, Remissionem Deo. Наконец, по немецкому переводу Лютера: Ueber sieben Jahre sollst du ein Erlassjahr halten. Also solls aber zugehen mit dem Erlassjahr: Wenn einer seinem Nachsten etwas borget, der soll es ihm erlassen, und soil es nicht einmahnen von seinem Nachsten oder von seinem Bruder, denn es heisst das Erlassjahr dem Herrn. См.: Waltonus. Biblia Polyglotta. MDCLVII an., а немецкий текст в Polyglotten-Bibel von Stier und Theile, 1863. Втор. XV, 1-2.

*(383) В смысле полного прощения долгов понимают этот закон талмудисты и еврейские ученые. См.: Knobel. Kurzgef. exeg. Handbuch. 1. с.

*(384) Michaelis. M. R. III. § 158. Saalschutz. Kap. 15. § 1. Oehler в Herzog's R.-encyclopadie. Art. Sabbath-and Jobeljahr. Pastoret. Moyse comme legislateur et moraliste. P. 234. Winer. Bibl. Realwort. Art. Sabbatjahr. Smith. Dictionary of the Bible. Art. Sabbatical year.

*(385) Michaelis. Mos. Recht. § 58.

*(386) "Бедные всегда будут среди земли твоей" - Втор. XV, 11.

*(387) Втор. XV, 4.

*(388) Исх. XXIII, 11.

*(389) Такой оборот, по-видимому, имеет сходство с еврейским параллелизмом, но параллелизм свойствен поэтической, а не юридической речи.

*(390) Втор. XV, 7, 8.

*(391) По подстрочному переводу: et non malignetur oculus tuus in fratrem tuum. Waltonus. Biblia Polyglotta. I. c.

*(392) Втор. XV, 9.

*(393) Втор. XV, 10.

*(394) Втор. XV, 10.

*(395) Втор. XV, 3.

*(396) Antiqq. III, 12, § 3.

*(397) Mielziner. Die Verhaltnisse der Sclaven bei den alten Hebraern. § 1. Kopenhagen, 1859.

*(398) Быт. I, 26, 27; V, 1. Лев. XIX, 2.

*(399) Быт. IX, 6; Втор. XXI, 23; XXV, 3.

*(400) Быт, XIV; 14, XVI, I.

*(401) Лев. XXV, 42.

*(402) Лев. XXV, 40.

*(403) Лев. XXV, 44.

*(404) Числ. XXXI, 11 и 18. Втор. XX, 14.

*(405) Быт. XVII, 23.

*(406) Быт. XVII, 23.

*(407) Можно с вероятностью полагать, что эти рабы и рабыни были иноплеменники, так как если вавилонский плен на основании Лев. XXVI, 34 и 35 и 2 Пар. XXXVI, 21 имел целью, между прочим, удовлетворение земли за несоблюдавшиеся годы покоя, то, конечно, он имел целью и удовлетворение людей за несоблюдавшиеся годы отпущения и, следовательно, влек за собой полное отрицание рабства по отношению к израильтянам.

*(408) Иер. XXXIV, 14.

*(409) Mielziner. Die Verhaltnisse d. Sclaven bei d. alten Hebraern. § 2. S. 12.

*(410) Heineccius. Ant. Rom. 1. Tit. III. II. Mielziner. Die Verhaltnisse der Sclaven bei d. alten Hebraern. Kopenhagen, 1859. S. 53.

*(411) Лев. XXV, 44-46.

*(412) Исх. XXI, 21.

*(413) Mielziner. Verhaltnisse d. Sclaven. § 17. S. 51.

*(414) Лев. XXV, 46.

*(415) Быт. XVII, 10-14. Исх. XII, 44.

*(416) Исх. XXI, 20, 26 и 27.

*(417) Исх. XXI, 21.

*(418) Исх. XX, 10.

*(419) Втор. V, 14.

*(420) Лев. XXV, 4.

*(421) Исх. XII, 44.

*(422) Втор. XVI, 11.

*(423) Втор. XVI, 13, 14.

*(424) Втор. XVI, 12.

*(425) Иов. XXXI, 13-15.

*(426) Mielziener. Liber cit. Arist. Ethic. VIII, 13. Juvenal. VI, 222.

*(427) Pyф. II, 4.

*(428) Сирах. XXXIII, 32.

*(429) Быт. XV, 3.

*(430) 1 Парал. II, 34 и 35.

*(431) Mielziener. Die Verhaltnisse der Sclaven bei d. a. Hebraern. S. 63.

*(432) 3 Цар. II, 39.

*(433) 1 Цар. XXV, 10.

*(434) Втор. XXIII, 15 и 16.

*(435) Mielziener. Verhaltnisse d. Sclaven. S. 58.

*(436) Mielziener. Ibidem. S. 55.

*(437) Saalschutz. Mosaisches Recht. Anm. 919.

*(438) Mielziener. Verhaltnisse d. Sclaven. § 18. S. 59.

*(439) Лев. XIX, 20-22.

*(440) Saalschutz. Mos. Recht. S. 714-716.

*(441) Примеры указаны выше в 1 Парал. II, 34 и 35 и Быт. XV, 2 и 3.

*(442) Saalschutz. Mos. Recht. § 13. S. 718.

*(443) Taylor. Elements of the Roman Civil Law. P. 429.

*(444) Horne. A summary of Biblical geography and Antiquities. T. III of Introduction to the Holy Scriptures, 1801. P. 459 и 460.

*(445) Свод текстов Лев. XXV, 42 и 55 и XXVI, 13.

*(446) Лев. XXV, 39.

*(447) Лев. XXV, 39.

*(448) Saalschtz. M. R. Kap. 101. § 8.

*(449) По подстрочному переводу с еврейского: et venditus fuerit tibi. Waltonus. Biblia Polyglotta, loco citato.

*(450) Лев. XXV, 50.

*(451) Лев. XXV, 47, 50.

*(452) Лев. XXV, 39, 40.

*(453) Mielziner. L. с. S. 18. В Талмуде (Baba Kama 97 а) встречается сильное неодобрение даже по тому случаю, когда некто хотел принудить к работе рабов своего должника.

*(454) Исх. XXII, 25 и др. Втор. XXIV, 12 и др.

*(455) Втор. XXIV, 6, 10.

*(456) 3 Цар. IV, 1 и cл. и Неем. V, 5.

*(457) Ср.: Исх. XXII, 26; Иов. XIX, 7 и особенно Исх. V, 7.

*(458) Kall. Maimonidis de servis et anciilis tractatus. Hfn., 1741. Mielziner. S. 20. Amerk.

*(459) Исх. XXII, 2, 3. Текст закона не представляет значительных вариантов. В подстрочном переводе с еврейского он читается так: "Si non ei, vendetur in furto suo". Остальные переводы имеют "Vendetur или vendatur pro furto suo". Waltonus. Biblia Polyglotta. 1. c.

*(460) Antiqq. IV, 8, 27.

*(461) Mielziner. L. с S. 18.

*(462) Antiqq. XVI, 1 с Cp. IV, 8. C. 127.

*(463) Лев. XXV, 39 и 40.

*(464) Mielziner. L. с. S. 32.

*(465) Knobel. Exeg. Handbuch, loco citato.

*(466) Исх. I, 14.

*(467) Лев. XXV, 42, 43.

*(468) Ту же мысль выражают варианты таргума Онкелоса и сирского перевода. По первому: non serviat tibi servitute dura. По второму: nec servire tacies eum servitude dura. Waltonus. Biblia Polyglotta. 1. с

*(469) Mielziner. S. 33. Mischna Baba Kama. VIII, 3.

*(470) Лев. XXV, 49.

*(471) Исх. XX, 10; Втор. V, 14; XII, 17, 18; XVI, 11.

*(472) Исх. XXI, 4.

*(473) По воззрению раввинов и большинства новейших исследователей, здесь нужно разуметь рабыню-иноплеменницу. Mielziner. S. 33.

*(474) Исх. XXI, 2; Втор. XV, 12.

*(475) Mielziner. Verhaltnisse d. Sclaven. § 5. S. 25.

*(476) Лев. XXV, 1-7 и Втор. XV, 1.

*(477) Лев. XXV, 39-41.

*(478) Ewald. Alterthumer. S. 285.

*(479) Saalschutz. Mosaisches Recht. Кар. 101. S. 702.

*(480) Mielziner. 1. с. § 5. S. 23. Anmerk.

*(481) Суд. IX, 8.

*(482) Ср.: Mielziner. S. 23 и 24.

*(483) Michaelis. Mosaisches Recht. S. 275. § 127.

*(484) L. с. S. 21 и 22.

*(485) Лев. XXV, 47-54.

*(486) Saalschutz. Mosaisches Recht. Кар. 101. § 6.

*(487) Maimonid. Abadim II, 7. Mielziner. L. c. S. 38.

*(488) Лев. XXV, 53.

*(489) Maimonid. Abadim 1, 6. Mielziner. S. 39.

*(490) Втор. XV, 13-15.

*(491) Mielziner. L. с S. 35.

*(492) Втор. XV, 18.

*(493) Saalschutz. Mosaisches Recht. Кар. 101. § 3. S. 700.

*(494) Waltonus. Biblia Polyglotta. I. c.

*(495) Втор. XV, 16 и 17.

*(496) Исх. XXI, 5 и 6.

*(497) Mielziner. L. с. S. 27-29.

*(498) Ibidem.

*(499) Antiqq. IV, 8, 28.

*(500) По отношению к женщине закон предполагает, по-видимому, только одну причину поступления в рабство - бедность, по крайней мере, нигде не упоминает о второй причине - воровстве, а раввины прямо отрицают эту последнюю. Maimonid. Abad. 1. 2. Mielziner. S. 43.

*(501) Втор. XV, 12.

*(502) Втор. XV, 17.

*(503) Исх. XXI, 7.

*(504) Различие в этих названиях отмечено в истории Агари, которая до рождения Измаила называлась schiphchah, а после рождения, сделавшего ее, так сказать, родственною дому Авраама, она стала называться почетным именем - amah (Быт. XVI, 1; XXI, 10). Относительное достоинство этих терминов можно видеть также в словах Авигеи: "вот, раба (amah) твоя готова быть служанкою (schiphchah), чтобы омыть ноги слуг господина моего" (1 Пар. XXV, 41).

*(505) Исх. XXI, 8.

*(506) Waltonus. Biblia Polyglotta. 1. с.

*(507) Исх. XXI, 9.

*(508) Исх. XXI, 10.

*(509) Исх. XXI, 11.

*(510) За первое высказываются между другими: Эвальд, Филипсон, Кейль; за второе - талмудисты, Кнобель, Залынюц, Мильцинер и др.

*(511) Knobel. Kurzgef. exeg. Handbuch. 1. с.

*(512) Michaelis. Mos. Recht. II. § 88.

*(513) Saalschutz. Mosaisches Recht. Кар. 101. § 10. S. 710.

*(514) Отец мог продать дочь свою против ее воли только в раннем возрасте. С достижением ею совершеннолетия отеческая власть теряла свою силу и имела лишь руководительное значение при ее замужестве. Mielziner. Verhaltnisse der Sclaven. § 12. S. 39.

*(515) Mielziner. Verhaltnisse der Sclaven. С. 42.

*(516) Ahrens. Naturrecht oder Philosophie d. Rechts und d. Staates. Bd. II. S. 270. Wien, 1871.

*(517) Smith. Dictionary of the Bible. Art. "Law of Moses".

*(518) Народ израильский начал свое национальное бытие, преобразился из кочующего племени в государственный народ под руководством и влиянием Моисея. Поэтому и начала его государственности вполне можно назвать Моисеевыми, равно как и самое государство "Моисеевым".

*(519) Исx. XIX, 3-6.

*(520) Втор. XXIX, 10-13.

*(521) Втор. XXIX, 18.

*(522) С. Ар. II. 16: , , . , , . Oehler. Theol. d. A.T. S. 306.

*(523) Исx. XXXIII, 22.

*(524) Числ. X, 35; XXIII, 21.

*(525) Втор. XXIX, 10-13.

*(526) Быт. XXVI, 12; XXXVII, 7.

*(527) Быт. XLVII, 3.

*(528) Быт. XLVII, 4-6.

*(529) Быт. XXVI, 12.

*(530) Быт. XLVI, 34.

*(531) Числ. XXVI, 55; XXXIII, 54.

*(532) Числ. XXVI, 54.

*(533) Saalschutz. Mosaisches Recht. Кар. 2. § 1. S. 28.

*(534) Числ. XXXII. 1 и сл.

*(535) Лев. XXV, 23.

*(536) Лев. XXV, 13.

*(537) Подробнее см. во втором отделе.

*(538) Числ. XV, 16; 29. Лев. XXIV, 22. Исx. XII, 49.

*(539) См. в первом отделе о "семейных отношениях".

*(540) Рождественский К Литограф. конспект по Основному богословию 1874-1875 гг. С. 105.

*(541) Исх. XIX, 5 и 6; Втор. VII, 6.

*(542) Числ. XXVI, 62.

*(543) Числ. XVIII, 20-24 и вообще 8-32.

*(544) Втор. XIV, 27-29; XVI, 11, 14.

*(545) Втор. XVII, 9.

*(546) Исх. XVIII, 25, 26. Втор. I, 13-16.

*(547) Числ. I, 16.

*(548) Числ. XXVII, 2; 2 Парал. XIX; 8-11.

*(549) Числ. I, 3; XXVI, 2.

*(550) Исх. XVII, 8. Суд. VI, 3.

*(551) Saalschutz. Mos. Recht. Кар. 34. S. 2.

*(552) Числ. I, 2.

*(553) Saalschutz. Ibidem.

*(554) Числ. II, 33.

*(555) Лев. XIX, 25.

*(556) Втор. XX, 5-7.

*(557) Втор. XXIV, 5.

*(558) Втор. XX, 8.

*(559) Числ. I, 2 и 3.

*(560) Исх. XXX, 12-14.

*(561) Исх. XXX, 16.

*(562) Числ. XVIII, 21.

*(563) Втор. XIV, 22 и 23.

*(564) Втор. XXVI, 1-15.

*(565) SaaIschutz. Mos. Recht. Кар. 35. § 1.

*(566) Исх. XXX, 15.

*(567) По подстрочному переводу с еврейского: neque transibit super eum omne verbum, по Вульгате: nec ei quidpiam necessitatis injungetur publicae, по переводу LXX: ; остальные переводы выражаются близко к Вульгате, только сирийский видоизменяет мысль: nec abeat ed ullum negoitium. Waltonus. Biblia Polyglotta. 1.с.

*(568) Втор. XXIV, 5.

*(569) Быт. XLIX.

*(570) Колен, собственно, образовалось тринадцать, так как по особым обстоятельствам поколение Иосифа, происшедшее от двух его сыновей - Ефрема и Манассии, образовало из себя два колена; однако в политической жизни народа, которая и подлежит, собственно, нашему рассмотрению, имели значение только 12 колен, так как колено Левия было исключено из политической жизни.

*(571) Oehler. Theologie. d. A. Test. § 101. S. 347.

*(572) Иис. Нав. VII, 14. Ср. 16-18.

*(573) Исх. III. 16; IV, 29.

*(574) Исх. IV, 29.

*(575) В тексте сказано: "знамение пред глазами народа", причем "народом", очевидно, называются старейшины, так как из ст. 29 видно, что при этом присутствовали только старейшины. Исх. IV, 29.

*(576) Исх. IV, 29-31.

*(577) "Тысяча" часто употребляется в смысле неопределенного множества; в данном случае в смысле колена.

*(578) Числ. I, 16.

*(579) Числ. I, 2-4.

*(580) Числ. XI, 16 и 17.

*(581) Числ. XXVI.

*(582) Ewald. Alterthumer. S. 628.

*(583) Mosaisches Recht. Kap. 3. § 4.

*(584) Mosaisches Recht. Kap. 3. § 4.

*(585) Исх. XVIII, 14-26.

*(586) Втор. I, 9-15

*(587) Числ. XVI, 2.

*(588) Waltonus. Polyglotta. Ed. 1657 an. in loco citato.

*(589) Числ. XI, 16 и 17.

*(590) Исх. XVIII, 25.

*(591) Числ. XI, 16.

*(592) Втор. I, 13.

*(593) Числ. I, 4, 16.

*(594) Точных указаний на такое "собрание" не имеется, но оно предполагается как общим строем народной организации, так и часто встречающимися выражениями, необходимо предполагающими представительство. Так, часто встречаются выражения: "сказали сыны" такого-то колена (И. Нав. XVII, 14). Очевидно, здесь разумеются не все израильтяне известного колена, а только депутаты его, выборные, члены собрания. См. также: Milman. The History of the Jews. Vol. I. P. 163.

*(595) И. Haв. XVII, 14-18. Суд. IV, 10; XVIII, XIX и XX гл.

*(596) При рассматривании политического устройства в Моисеевом государстве невольно поражает сходство его с организацией государственного управления Соединенных Штатов Северной Америки. Колена по своей административной самостоятельности вполне соответствуют штатам, из которых каждый также представляет собою самостоятельную республику со своим правителем, своим особым парламентом и со своими особыми законами, и как самостоятельные части входят в общий союз государства. Федеральное правительство составляется из представителей всех штатов, составляет так называемый конгресс, который состоит из двух групп - сената и палаты представителей, которые вполне соответствуют двум высшим группам представителей в Моисеевом государстве - 12 и 70 старейшин. Вместо еврейского всенародного собрания там существует усовершенствованная система всенародного голосования. Существенное отличие между двумя государственными системами состоит только в том, что в Моисеевом государстве не успел выработаться юридически определенный орган исполнительной власти, как он существует в Соединенных Штатах в лице президента Союзного правительства.

*(597) Втор. XXXI, 30; Числ. XVI, 2.

*(598) Исх. XII, 3; Числ. XXVII, 21; Втор. XXXI, 30.

*(599) B Суд. XX представляется случай, когда собрание состояло из 400 000 "пеших, обнажающих меч". Но это собрание состояло, очевидно, не из представителей только, а из самого народа и имело чрезвычайный характер - собрания народа для военных целей.

*(600) Втор. XXXI, 28. - Михаэлис ввиду неудобств, могущих произойти от чрезвычайной многочисленности собрания, предполагает, что из мелких начальников в собрании присутствовали только тысяченачальники и, быть может, стоначальники, а десятиначальники были исключены из него (см.: Mos. Recht. § 49). Но такое предположение не имеет для себя прочных оснований; неудобства не могли заявлять себя сильно, благодаря уже стройности организации собрания; притом полные собрания предполагаются только по важнейшим случаям, следовательно, не часто. В некоторых случаях собрания состояли, как видно из Суд., XX гл., даже из 400 000 человек.

*(601) Числ. X, 1-4.

*(602) Числ. ХI, 16 и 17.

*(603) Числ. I, 16.

*(604) Числ. X. 4; XI, 16; Исх. XXIV, 1.

*(605) Числ. XI, 17.

*(606) Втор. XXIX, 10; И. Нав. XXIII, 2.

*(607) Числ. X, 3; ХХVII, 2.

*(608) Weald. Alterthumer. S. 327.

*(609) И. Нав. XXIII, 2; XXIV, 1, 16, 21.

*(610) И. Нав. XXIV, 1, 16, 21.

*(611) Числ. Х, 2.

*(612) Здесь, по всей вероятности, нужно разуметь не в собственном смысле тысяченачальников, а начальников колен или поколений. Ср.: Числ. 1, 16.

*(613) Числ. X, 4.

*(614) Числ. X, 3.

*(615) 2 Пар. XXX, 6.

*(616) Числ. X, 3.

*(617) Лев. IV, 4, 5, 7; Числ. X, 3.

*(618) Суд. XI, 11; XX, 1; 1 Цар. VII, 5; X, 17.

*(619) Исx. XII, 47.

*(620) Числ. ХХV, 5 и 6; Иоиль. II, 15.

*(621) Исx. XIX, 7 и 8; Лев. VIII, 3, 4, 5 и др.

*(622) Числ. XV, 32, 35; Лев. XXIV, 14.

*(623) Иис. Hав. IX, 18.

*(624) Ewald. Alterthumer des Volkes Israel. S. 326.

*(625) С представленным народным самоуправлением, по-видимому, находится в противоречии неограниченная власть Моисея и Иисуса Навина. Но противоречие это мнимое, так как эти вожди народа имели временную власть, вызывавшуюся временными особенными обстоятельствами положения народа. Это были диктаторы, заправлявшие более внешними судьбами народа, чем его внутреннею жизнью, и, как вызванная временными обстоятельствами, власть их естественно прекратилась с переменою положения народа.

*(626) 1 Цар. VIII, 4.

*(627) Saalschutz. Mos. Recht. Kap. III. § 8.

*(628) Цар. V. 1; 3 Цар. XII, 20; 4. Цар. XI, 19; XXI, 1; XXIII, 30; 2 Цар. XXVI, 1.

*(629) Saalschutz. Mos. Recht. Kap. 3. § 1 и 10.

*(630) Saalschutz. Ibidem.

*(631) Втор. XXX, 11-14.

*(632) 1 Цар. VIII, 4 и 5.

*(633) Втор. XXII, 14 и 15.

*(634) Втор. XXII, 15.

*(635) Втор. XXII, 15.

*(636) Michaelis. Mos. Recht § 54, 3.

*(637) 1Цар. X, 1.

*(638) 1 Цар. X, 27.

*(639) Michaelis. Mos. Recht. § 54, 3; 1 Цар. XI, 14 и 15.

*(640) 1 Цар. XVII, 16.

*(641) 3 Цар. X, 28.

*(642) Waltonus. Biblia Polyhlotta. 1. с.

*(643) Втор. XVII, 18 и 19.

*(644) Saalschutz. Mos. Recht. Кар. 7. § 6.

*(645) 1 Пар. XXVIII, 2.

*(646) Michaelis. Mos. Recht. § 55.

*(647) Michaelis. Mos. Recht. Ibidem.

*(648) 1 Цар. X, 25; 2 Цар. V, 3; 4 Цар. XI, 17.

*(649) 3 Цар. XII, 3, 14, 16, 19 и 20.

*(650) 1 Цар. XXII, 17, 18; 3 Цар. II, 26, 27 и др.

*(651) 3 Цар. XXI, 1-14.

*(652) Исх. XIX, 5 и 6.

*(653) Цитаты в этой статье делаются по Суренгузиеву изданию Мишны (Амстердам, 1672), и в особенности - из главы или трактата "De Synedriis"; латинский перевод издателя только в некоторых случаях был сверяем с оригиналом.

*(654) Мишна (De Synedriis. X, 3) излагает общее правило: "gravius peccatur circa verba scribarum, quam verba legis" (грех против слов толкователей тяжелее греха против слов закона). Или, в перифразе новейшего переводчика-энтузиаста: "кто учит против Пятикнижия, не осуждается на смерть, потому что все люди знают Библию, но кто учит против учителей, тот осуждается". Раббнович. Legislation criminelle du Talmud. Paris.

*(655) Мишна. Capita Patrum. I, 1. To же преимущество отдавалось закону и в главном изречении их великого представителя, Симона Праведного: "на трех вещах стоит мир - на законе, богопочитании и милости". Cap. Patrum. I, 2.

*(656) Salvador. Inst. de Moise. I, 365.

*(657) Мишна. Трактат Makhoth.

*(658) Мишна. De Synedriis. VI, 5.

*(659) Salvador. Histoire des Institutions de Moise. 1822. Здесь цитируется 3-е издание, в 2-х томах (Michel Levy Freres, Paris).

*(660) Деяния. IV, 3.

*(661) Иоанн. XVIII, 13.

*(662) Валерия Грата, предшественника Пилатова. См.: Josephus. Antiq. XVIII, 2, 1 и XX, 9, 1

*(663) "Как мухи на ране", - сказал император Тиверий о той быстроте, с которою в его царствование сменяли в Иерусалиме друг друга первосвященники.

*(664) Это зависит отчасти от того, что значит слово у Иоанна. XVIII, 24: "послал" или "посылал".

*(665) Дюпен утверждает, что Анна не был членом суда и что его вмешательство, несомненно, только увеличило неправильность допроса обвиняемого.

*(666) Матфей. XXVI, 63.

*(667) "Принцип, постоянно проводимый в еврейских писаниях, требует двух условий: гласности и свободы. Здесь не подвергали обвиненного тайным допросам, при которых и невинный мог в смятении дать смертельные оружия против себя". Salvador. Inst. I, 366.

*(668) Мишна. Pirke Avoth. IV, 8.

*(669) Втор. XIX, 15-18.

*(670) Эти слова напоминают очень любопытную меру, предписываемую Мишной относительно Mesith, или частного "совратителя", т.е. laicus seducens laicum (De Synedriis. XII, 10) - выражение, переведенное в Евангелии словами: развращает народ (Лука. XXIII, 2). В деле такого человека, который частным образом говорил: "пойдем вслед других богов", отменялось правило - не ставить западни обвиненному. Лицо совращаемое могло притвориться, будто соглашается с совратителем, и таким образом дать спрятанным свидетелям возможность подслушать Mesith'a и свидетельствовать против него.

*(671) Иоанн. XVIII, 19, 20, 21.

*(672) Иоанн. XVIII, 22.

*(673) Иоанн. XVIII, 23.

*(674) Что касается вопроса о том, когда это происходило, то четыре евангелиста сообщают сведения не совсем ясные и определенные. Матфей и Марк, опуская частный допрос, о котором мы уже говорили, раздельно говорят о двукратном следствии ночью: одном, когда выслушивались свидетельские показания, и другом, когда сделана была попытка получить признание обвиняемого; но и то и другое происходило в присутствии первосвященника, книжников и старейшин, к которым Марк прибавляет всех первосвященников (Марк. XIV, 53). Их повествования дают повод полагать, что первая часть этого следствия была произведена почти тотчас же после того, как Узник был приведен с Елеонской горы. Во всяком случае, по их повествованию, она происходила ночью, тогда как утром последовало второе и особое "совещание" подобного же, но, по-видимому, более многочисленного и авторитетного собрания. Биней (в сочинении De Morte Christi) полагает, что вторичное разбирательство происходило утром. Но взгляд (недавно повторенный доктором Фарраром), будто Лука повествует о событии, отличном от того, о котором почти теми же самыми словами повествуют первые два евангелиста, едва ли может быть принят. С другой стороны, Иоанн повествует о допросе у первосвященника, пересылке от Анны к Каиафе и передаче утром Пилату, но не намекает ни на какой разбор дела в совете. Эти два изложения дела хотя и не противоречат одно другому, но кажутся на первый взгляд взаимно несовместимыми; повествование Луки помогает нам разрешить эту трудность. Он опускает первую часть упомянутого следствия - допрос свидетелей, но повествует о признании и осуждении, происшедших в том заседании совета, которое происходило как настал день (Лука. XXII, 66), и после которого поднялось все множество их и повели его к Пилату (Лука. XXIII, 1). Сопоставляя все эти изложения дела, нам нетрудно будет установить исторический порядок событий. Обвиняемый был сперва приведен к Анне, а от него переслан к Каиафе и допрошен каким-либо из этих первосвященников. Около этого раннего часа, наверно, произошло отречение Петра, о котором повествуют все евангелисты. Что совет в полном составе не заседал ночью, - это несомненно; что некоторое число его членов присутствовало ночью у Каиафы, равным образом ясно. Если предположить, что окончательное формальное заседание совета происходило в его обычное утреннее время, то вполне возможно, что поразительная сцена заклинания, признания и приговора произошла пред ним. Но со свидетельствами более согласно допустить, что она произошла раньше, когда уже собралось значительное число членов, совершенно достаточное для того, чтобы к нему могло быть, в нестрогом смысле, приложено название совета. И во всяком случае несомненно, что более ранние события - приглашение и допрос свидетелей и обсуждение их показаний - должны были занять некоторое время ночи.

*(675) Мишна. De Synedriis. IV, 1.

*(676) Иоанн. XIX, 39.

*(677) Таким образом, в настоящем своем исследовании мы избегаем крайне трудного вопроса: на 14 или 15 нисана падала пятница и в какой день этой недели вкушали пасхального агнца. Если пятница падала на 15-е, то она была пасхой или праздником, когда закон вовсе запрещал судить. - Мишна. Moed Katon. V, 2.

*(678) Мишна. De Synedriis. V, 5HVI, 1.

*(679) "Beatus judex qui fermentat judicum suum: Блажен судья, который дает своему приговору перебродиться". - Гемара на Мишну. De Synedriis. C. 1.

*(680) "Proferre diem mortis damnati nefas est (преступно ускорять день смерти осужденного)". Мишна. De Synedriis. IV, 1. См. 8-е примечание у Кокцея.

*(681) Но и это запрещено другим местом, в трактате "Nidah", и у юристов возник вопрос об относительном авторитете этих двух предписаний.

*(682) Он утверждает, будто разбирательство дела и осуждение происходили в полном собрании синедриона, и прибавляет: "Совет собирался снова утром на другой или на третий день, как требовал закон, чтобы утвердить или отменить решение". Это утверждение - чистый вымысел.

*(683) Иоанн. XVIII, 21.

*(684) Матфей. XXVI, 26.

*(685) Мишна. De Synedriis. IV, 5. "Intro vocatis terrorem incutiunt restibus (позвав свидетелей, внушают им страх)". II, 6.

*(686) Ibid. V, 3, 4. См. также: Lightfoot. Hor. Hebr.; Марк. XIV, 56.

*(687) Хотя Марк, говоря, что их свидетельства были (XIV, 56), скорее разумеет, что они были "недостаточны", чем "несогласны".

*(688) Матфей. XXVI, 56.

*(689) Salvador. Institutions. I, 373.

*(690) Между лжесвидетелями, как и между истинными свидетелями, делали различие, смотря по тому, намеренно или ненамеренно они лгали. См.: Lightfoot о талмудическом и техническом значении слова лжесвидетель. Hor. Herb., Матфей. XXV, 60.

*(691) Цар. XXI, 12, 13.

*(692) См. также у Иосифа рассказ о суде над Захарией, сыном Варуфа. De bello Judaico. IV, 5, 4.

*(693) 3 Цар. XIV, 31.

*(694) Марк. XIV, 58.

*(695) Деян. VI, 14.

*(696) Матф. XXVI, 61.

*(697) Иоанн. II, 20.

*(698) Деян. VI, 13.

*(699) Деян. VI, 14.

*(700) Иоанн. VII, 25, 30, 45; VIII, 40; IX, 22; XI, 47, 57; Матфей. XXI, 23, 46; Лука. XX, 20; Матфей. XXVI, 3 и след.

*(701) Иоанн. VII, 25, 30, 45; VIII, 40; IX, 22; XI, 47, 57; Матфей. XXI, 23, 46; Лука. XX, 20; Матфей. XXVI, 3 и след.

*(702) Иоанн. XI, 47.

*(703) Иоанн. IX, 22.

*(704) Какое именно из этих значений имело неизвестное нам еврейское слово, переведенное по-гречески - равное свидетельство, - трудно утвердительно сказать.

*(705) Адвоката для защиты, известного под названием Baal-rib, или Dominus litis (господин тяжбы), кажется, не было. Friedlieb. Archaelog. 87.

*(706) Марк. XIV, 60; Матф. XXVI, 62.

*(707) Марк. XIV, 61.

*(708) Книжники и фарисеи, судившие Спасителя, носили (Матфей. XVIII, 5) особые повязки на лбу и на руках со словами из закона, называвшиеся хранилищами (филактериями). "Они читают хранилища свои, - пишет Талмуд (Berachoth. I, 2), - от рассвета до третьего часа", который был последним сроком для собрания малого синедриона. Между тем как великий синедрион мог начинать заседания лишь "после ежедневного утреннего жертвоприношения" (Маймонид на главу De Synedriis. III), евангелист Лука указывает на рассвет как на время, когда действительно "ввели Спасителя в синедрион" (Лука. XXII, 55) на суд.

*(709) Мишна (De Synedriis. I, 6) прямо говорит, что по закону число членов синедриона было двадцать три.

*(710) Tribus, pseudo-prophetes, sacerdos magnus, non nisi a septuaginta et unius judicum consessu judicantur. Мишна. De Synedriis. I, 5.

*(711) Иоанн. XI, 50.

*(712) Иоанн. XI, 53.

*(713) Лук. XVII, 67.

*(714) Матф. XXVI, 63.

*(715) Лук. XXIII, 67.

*(716) Лук. XXII, 6.

*(717) Матф. XXVI, 63; Марк. XIV, 61 и 62.

*(718) Лук. XXVI, 65, 66.

*(719) Марк. XIV, 64.

*(720) Заклинание, как понятно само собою, было равносильно приведению обвиняемого к присяге и, кажется, на самом деле было обыкновенным способом присяги для свидетелей. См. у Сельдена главу "De Juramentis" в его книге о синедрионе и другие трактаты об этом же предмете в "Thesaurus" Уголино. Т. XXVI.

*(721) Мишна. De Synedriis. VI. 2 (примечание). Кокцей пишет: "Ita tenent magistri, neminem ex proprio confessione aut prophetae vaticinio esse neci dandum (наставники заповедают, что никого нельзя предавать смерти на основании его признания или пророка на основании его пророчества)". И даже Сальвадор говорит: "Наш закон никогда не осуждает на основании одного собственного сознания обвиняемого".

*(722) К хуле в этом собственном смысле относится следующее ограничительное правило Мишны: "nemo tenetur blasphemus, nisi expressit nomen" - никого нельзя считать хульником, если он не назвал имени (Иеговы). De Synedriis. VII, 5.

*(723) Иоанн. VI, 30.

*(724) Марк. XIV, 63.

*(725) Матф. XXVII, 2.

*(726) Прибытие прокуратора или тетрарха Галилеи на праздник пасхи возбуждает вопрос, кто из них занял это новое и более блестящее здание, тем более что между Пилатом и тетрархом существовали соперничество и враждебность.

*(727) Иоанн. XVIII, 29.

*(728) Деян. XXV, 16.

*(729) Иоанн. XVIII, 30.

*(730) Иоанн. XVIII, 31.

*(731) Изложенный разговор находится только в евангелии Иоанна; и замечательно, что это евангелие, явившееся, как большею частью думают, позже других, сохраняет слова, которые не только заключают в себе сильнейший внутренний признак достоверности, но и получили, благодаря новейшим исследованиям, полнейшую историческую цену.

*(732) Матф. XXVI, 66.

*(733) Лук. XXIII, 2.

*(734) Иоанн. XIX, 7.

*(735) Иоанн. XI, 48.

*(736) Лук. XXIII, 4.

*(737) Лук. XXIII, 2.

*(738) "Crimen adversus populum romanum vel adversus securitatem ejus (Преступление против римского народа или против его безопасности)". Ulpian. Dig. XLVIII, 4, 1. Происхождение названия - ясно. Цицерон определяет majestas (величество) как "magnitudo populi romani (весь объем, всю полноту римского народа)", и полное название преступления выражается так: "crimen laesae aut imminutae majestatis (преступное оскорбление или уменьшение величества)". Оно очень точно передается нашими словами "государственная измена".

*(739) Матф. XXVII, 11; Марк. XV, 2; Лук. XXIII, 3; Иоан. XVIII, 33.

*(740) Иоанн. XVIII, 38; Матф. XXVII, 24; Лук. XXIII, 14.

*(741) Есть, впрочем, основание думать, что Он присутствовал при обвинении; двое первых евангелистов свидетельствуют, что или тогда, или позже Его молчание возбудило удивление правителя, который сказал: "Не слышишь, сколько свидетельствуют против Тебя" (Матф. XVII, 13; Марк. XV, 4).

*(742) Иоанн. XVIII, 33.

*(743) Иоанн. XVIII, 34.

*(744) Иоанн. XVIII, 35.

*(745) Иоанн. XVIII, 36.

*(746) Лук. XX, 22-25.

*(747) Иоанн. XVIII, 36.

*(748) В изречении "царство Мое не от мира сего" для обозначения "мира" употреблено слово (мир), а не (век). Иоанн, XVIII, 36.

*(749) Иоанн. XVIII, 37.

*(750) Там же.

*(751) Там же.

*(752) Там же.

*(753) Иоанн. XVIII, 38.

*(754) Апокрифические "Деяния Пилата", сообщив этот разговор с замечательной точностью, прибавляют к нему несколько выражений, которые, на самом деле упрощая предыдущие изречения, указывают то частное значение слов Иисуса, в каком они могли представиться уму правителя. "Пилат сказал Ему: что есть истина? Иисус сказал: истина - с неба. Пилат сказал: поэтому на земле нет истины? Иисус сказал Пилату: веруй, что истина существует на земле у тех, которые, когда имеют власть суда, управляются истиною и судят праведно".

*(755) Матф. XXVII, 24; Марк. XV, 9, 10; Лук. XXIII, 14; Иоан. XVIII, 38.

*(756) Деян. XXV, 10.

*(757) Матф. XVII, 19. Здесь возникает любопытный исторический вопрос о том, дозволено ли было женам правителей в это время сопровождать их мужей в провинции, и этот вопрос решен критикою в пользу присутствия в Иерусалиме Клавдии Прокулы.

*(758) Лук. XXIII, 22.

*(759) Матф. XXVII, 24.

*(760) Иоанн. XIX, 5.

*(761) Иоанн. XIX, 7.

*(762) Иоанн. XVIII, 37.

*(763) Иоанн. XIX, 9.

*(764) Иоанн. XIX, 8.

*(765) Иоанн. XIX, 10.

*(766) Иоанн. XIX, 11. Некоторые писатели, доказывавшие, что Пилат один имел право суда в этом случае и что судопроизводство синедриона было злоупотреблением, ссылались на этот текст, так как он содержит в своей первой половине признание за римским судилищем исключительного права и в последней - обвинение Каиафы в незаконности образа его действий, равно как и в предательстве. Это мнение, ни на чем не основанное, при данных обстоятельствах кажется нелепым.

*(767) "Judex Judicantium (судья судящих)". Loesius.

*(768) Иоанн. XVIII, 36.

*(769) Марк. XII, 17.

*(770) Иоанн. XIX, 12.

*(771) Иоанн. XIX, 12.

*(772) "Addito majestatis crimine, quod tum omnium accusationum complementum erat (прибавив обвинение в преступлении против величества, бывшее тогда восполнением всех обвинений)". Tacitus. Annales. III, 39.

*(773) Иоанн. XIX, 12.

*(774) Иоанн. XIX, 15.

*(775) Иоанн. XIX, 15.

*(776) "Был ли Пилат прав, когда распял Христа? - Я отвечаю на это, что главною обязанностью Пилата было: заботиться о сохранении мира в Палестине, составить возможно лучшее понятие о средствах, нужных для этой цели, и действовать сообразно с этим понятием, когда оно было составлено. Поэтому он был прав, если добросовестно и на разумных основаниях был уверен в том, что его образ действий был необходим для сохранения спокойствия в Палестине, и был прав в той мере, в какой был уверен в этом". - Liberty, Equality, Fraternity. By James Fitzjames Stephen. Q.C.P. 87.

*(777) Матф. XXVII, 18; Марк. XV, 10; Лук. XXIII, 4, 14, 22; Иоанн. XIX, 4, 6.

*(778) Истинный характер Пилата чрезвычайно искусно изображен английским писателем Элликотом в следующих выражениях: "совершенный и полный тип светского римлянина позднейшего времени: строгий, но не безжалостный; хитрый и знающий свет, быстрый и деятельный, высокомерно справедливый и, однако же, как верно заметили древние христианские писатели, человек себе на уме и потому трусливый; способный понимать справедливое, но без нравственной силы следовать ему". - Historical Lectures. 6-th Ed. 350. Сравни с Филоновым письмом о "Посланниках".

*(779) Английский адвокат Пилата в пояснение своего взгляда приводит следующий пример: "Предположим, - пишет защитник римского прокуратора, - что какой-нибудь великий религиозный преобразователь, заявляющий притязание на достоинство Гуру (Спасителя) или Имама, в пришествие которого благоговейно верует множество магометан, появился в Пенджабе или в северо-западных провинциях Индии. Предположим, что было бы достаточное основание думать (и в этом нет ничего невероятного), что каковы бы то ни были личные намерения проповедника, но его проповедь поведет к возмущению общественного спокойствия и возбуждению мятежа и восстания; и предположим далее (хотя такое предположение едва ли возможно сделать даже в воображении), что британский сановник вместо того, чтобы принимать необходимые меры и исполнять полученные им распоряжения для охранения британской власти, начал рассуждать о том, не следует ли ему сделаться учеником этого Гуру или Имама. Какой образ действий был бы принят в отношении к сановнику? Он был бы немедленно отставлен с бесчестием от службы, которую опозорил; и если бы он начал действовать сообразно со своими убеждениями и предпочел свою религию своей королеве и стране, то был бы повешен как мятежник и изменник". Liberty, Equality, Fraternity. P. 94.

Случай, заметим, далеко не параллельный! Верная параллель должна была бы иметь следующий вид: предположим, что этот Гуру или Имам был предан его единоверцами британскому сановнику по обвинению в том, что основал национальную систему, враждебную английскому владычеству, и отказывался платить английскую подать; что сановник, при личном исследовании дела, убедился в невинности этого человека и в ложности обвинения, взведенного на него; что, для успокоения некоторых жрецов, он предположил подвергнуть не особенно строгому наказанию того, в ком не находил никакой вины; что под сильным давлением, вынуждавшим его поступить вопреки его убеждению, он колебался целую половину дня; и что, наконец, когда ему пригрозили жалобою на него его начальникам по службе, - что могло лишить его места или повредить его повышению, - он приказал подвергнуть своего узника пытке или смерти. Кто назвал бы подобное поведение сановника справедливым и нежестоким?

Но допустим, что это дело имело менее гнусный вид. Предположим, что британский сановник по собственным своим соображениям нашелся вынужденным предать казни туземного проповедника, "личные намерения" которого не были нисколько враждебны британскому владычеству или мятежны, - нашелся вынужденным и потому, что эта проповедь на деле могла оказаться, или даже уже начала оказываться, опасною для английского владычества, и потому, что такой пример строгости произвел бы хорошее действие. Мы предполагаем случай, наиболее выгодный для защиты Пилата. Если бы это дело было приведено в исполнение административным порядком, то разве только в Англии, и то немногочисленные кружки последователей теории пользы не назвали бы это ничем не оправдываемою жестокостью. Одно колебание, подобное Пилатову, если бы его допустил себе английский губернатор в деле, столь ясном для него самого, было бы уже позором для него в глазах всех честных людей.

*(780) Иоанн. XVIII, 14.

*(781) Stephen. P. 93.

*(782) Эта теория в некотором отношении тождественна с ультрамонтанскою, и не в том одном отношении, что и та и другая подавляют личную совесть игом авторитета. "Мне кажется, - говорит наш автор, - что ультрамонтанский взгляд на отношение между церковью и государством есть единственно верный взгляд" (р. 109), потому что, как объясняет он, "ультрамонтаны правильно утверждают, что из двух властей одна должна быть верховною, а другая должна находиться в подчинении у нее, и что нет действительной границы между духовною и мирскою областью в человеческой жизни".

*(783) Иоанн. XVIII, 37.

*(784) Иоанн. XVIII, 37.

*(785) Иоанн. XVIII, 36.

*(786) Там же.

*(787) "Единственная вещь, - пишет Ренан, - которой Римская империя объявила войну в деле религии, есть теократия. Руководящим началом империи был принцип светского государства; она не допускала, чтобы какая-нибудь религия имела в какой-либо степени последствия гражданские или политические; она не допускала никакого союза в государстве, который не подчинялся бы государству. Этот последний пункт имеет существенную важность; он, говоря правду, составлял коренное основание всех гонений. Закон о сообществах гораздо более религиозной нетерпимости был роковою причиной насилий, которые позорят царствования самых лучших римских властителей". Ренан. Les Apotres. P. 351.

*(788) В XIV гл. кн. Бытия читаем: "И было во дни Амрафела, царя Сеннаарского, Ариоха царя Елласарского, Кедорлаомера царя Еламского, и Фидала, царя Гоимского, пошли они войной против Беры, царя Содомского" и пр. Всю эту историю прежние критики относили к области легенд, но новейшие открытия показали, как легкомысленно они поступали.

*(789) Эта скрижаль, или, вернее, гранитная глыба, или плита, имеет 1 1/2 сажени в вышину и до 3/4 сажени в ширину (разнообразясь от 1,65 метра вверху и 1,90 метра внизу). По местам она разрушена от времени и надпись испорчена, вследствие чего сделалась неудобочитаемой.

*(790) Ануннаки - добрые духи, обитающие между небом и землей.

*(791) Игиги - Злые духи, составлявшие темное царство, противоположное царству Ануннаков.

*(792) Солнце, бог солнца.

*(793) Ниппур - город, посвященный культу Бела, Дуранки-Зиггурат, т.е. уступообразная башня и Э-Кур - храм в Ниппуре.

*(794) Эриду - город, посвященный культу Эа, Эапсу "Дом океана" - тамошний храм в честь Эа.

*(795) Храм Мардука, или Меродаха, в Вавилоне.

*(796) Город культа Луны - "Сина" в южной Вавилонии.

*(797) Храм в честь Луны в городе Уре.

*(798) Мальката - "супруга" солнечного бога в городе Сиппаре - есть мертвая природа, Истара в загробном мире, зимнее солнце, которая солнечным богом пробуждается к новой жизни, Коре-Персефона, которая через ежегодное бракосочетание становится зеленеющей природой, Церерой. Зеленый есть символ и цвет воскресения.

*(799) Храм Солнца в Сиппаре, городе культа Шамаша в северной Вавилонии.

*(800) Город Шамаша в южной Вавилонии также с храмом Э-баббар.

*(801) Храм Истары-Нана в Уруке, где она почиталась вместе со своим отцом и супругом Ану.

*(802) Храм Исина.

*(803) Богихрам в Кише.

*(804) Сродный город и храм в Кише.

*(805) Город и храм в Нергале, неподалеку от Вавилона.

*(806) Другая форма названия Мардука.

*(807) Родственный Вавилону город с культом Небо в храме Э-зида.

*(808) Северо-вавилонский город с культом Ураша и его супруги Ма-ма, другой формы Ниниба - высочайшего солнечного бога, мужская Церера: отсюда намек на хлебопашество.

*(809) Богиня Киша.

*(810) Храм Нингирсу в Лагаше (развалины Теллох).

*(811) Предполагается, что он вызван был через прорицалище Ануниты Галлабской установить какие-нибудь правила для ведения войны, что он исполнил с успехом.

*(812) Рядом с Анунитом бог Галлаба.

*(813) Храм названного города.

*(814) Городу, очевидно, угрожали шайки разбойников; так на Востоке часто возникали государства.

*(815) Дагон - хананейское имя этого божества, в сущности, было равнозначаще с Белом. Аммураби, следовательно, говорит здесь как хананеянин.

*(816) Очевидно, разумеются расположенные в названном водном бассейне города, с которыми при завоевании обходились мягко.

*(817) Здесь впервые упоминается об этом городе, который, следовательно, уже в это отдаленное время принадлежал к царству Аммураби.

*(818) Кодекс царя Аммураби существует уже в нескольких переводах: французском о. Шейля, участника франц. ученой экспедиции в Сузы, немецком Винклера, члена "Нем. вост. общества", английском Джонса и Боскавена - ученых англ. ассириологов и др. В своем изложении мы пользуемся всеми этими переводами.

*(819) По-видимому, надо понимать в смысле: всю сумму с присоединением 12% на нее.

*(820) Т.е. храму и служащим при нем жрецам.

*(821) В законах Аммураби различаются следующие стороны в судебных делах: 1) храм или бог того храма, который принадлежит ему, равно как и служащее при нем жречество; 2) двор царский, под которым разумеется и правительство, государство вообще; 3) вольноотпущенники, собственно царские, которые поэтому являются чем-то вроде дворян; 4) свободные люди и 5) рабы.

*(822) В параллель этому можно привести библейский закон: "если кто украдет вола или овцу и заколет или продаст, то пять волов заплатит за вола и 4 овцы за овцу" (Исх. XXII, 1). "О всякой вещи спорной: о воле, об осле, об овце, об одежде, о всякой вещи потерянной, о которой кто-нибудь скажет, что она его, дело обоих должно быть доведено до судей. Кого обвинят судьи, тот и заплатит ближнему своему вдвое" (Исх. XXII, 9).

*(823) Это постановление находит себе параллель в следующем библейском законе: "кто украдет человека (из сынов израилевых) и, поработив его, продаст его, или найдется он в руках у него, то должно предать его смерти". Исх. XXI, 16.

*(824) Библейская параллель этого места читается так: "Если кто застанет вора подкапывающего и ударит его так, что он умрет, то кровь не вменяется ему, но если взошло над ним солнце, то вменяется ему. Укравший должен заплатить, а если нечем, то пусть продадут его для уплаты утраченного" (Исх. XXII, 2 и 3).

*(825) Это слово не разобрано по неясности начертания его на плите.

*(826) Т.е. на войну: у магометан война называется "путь Аллаха", причем на место дал выступает Аллах.

*(827) Разумеются люди, обязанные к военной службе.

*(828) Здесь пробелы; но из контекста можно думать, что здесь разумеется человек более высокий по сану, чем простой начальник.

*(829) Под "начальником" здесь разумеется своего рода сельский старейшина.

*(830) Т.е. признается недействительной.

*(831) Так переводится здесь слово тамкар, для которого трудно подобрать точнее соответствующее слово. Он играет роль купца или промышленника, который по поручению правительства разъезжает по крупным торгово-промышленным центрам страны, как и по деревенским общинам, наблюдая за течением торговли и промышленности и, совершая сделки по займу и закладам, когда это оказывается небезвыходным для правительства (а иногда и для своего кармана), которые ему удавались тем чаще, что он пользовался, как правительств. агент, значительными преимуществами перед заурядными комиссионерами и торговцами.

*(832) Ган - мера поверхности, гур - мера сыпучих тел.

*(833) Очевидно, символическое действие для обозначения причины невозможности исполнить контракт; погашенная таблица контракта обыкновенно разбивалась (сравни § 37).

*(834) Особое полевое растение на Востоке - кунжут.

*(835) Разумеются, очевидно, вавилонские ямы для поливки, которые лежат выше поля, питаются от реки, а не ямы, предназначенные к осушке от воды.

*(836) Разумеется владелец стада или лучше торговец стадами, который к крупному владельцу стада стоит в том же отношении, как арендатор к собственнику владения.

*(837) В этом месте недостает пяти выгравированных рядов текста; ввиду того предположения, что пробел составляет приблизительно 30 параграфов, счет далее ведется с § 100.

*(838) Гостиницы или шинки, по-видимому, и в Вавилонии играли весьма подозрительную роль; интересно, что в законах говорится только о содержательницах, а не о содержателях гостиниц.

*(839) Дело идет, очевидно, о торговых путешествиях и т.п. Купец иногда посылает деньги домой с караваном, причем сам может оставаться еще на чужбине.

*(840) Здесь, очевидно, разумеется такой арест за долги, который сопровождается обязательством работать. Арест выдерживается в доме (или во владении) заимодавца. См. § 116-177.

*(841) Клятва перед Богом считалась, следовательно, безусловно достаточным доказательством.

*(842) Буквально: остричь ему лоб. Нельзя с определенностью сказать, разумеется ли здесь острижение волос на лбу или вырезание какого-нибудь знака. Срав. § 127 и следующие.

*(843) Отсюда видно, что брак заключался при посредстве особого договора при свидетелях.

*(844) То есть совершивший преступление человек, как подданный, оскорбивший закон царев, может от царя только получить помилование.

*(845) В своей невинности.

*(846) Подвергнуть дело суду Божию, как и в § 2.

*(847) Взят в плен и уведен с родины и чужбину, в отличие от § 27.

*(848) То есть имеет право вторично выйти замуж за любимого человека.

*(849) То есть ту сумму, которую он в качестве жениха заплатил за свою невесту.

*(850) Следовательно, тут предполагается, что по закону служанка может быть побочной женой или второй побочной женой лишь в том случае, если законная жена остается бездетной, как это известно из ветхозаветной истории (Сарры, Рахили). К пояснению дела могут служить некоторые примеры из времени, жизни Аммураби, как, напр., следующий случай: Шамашнуру, дочь Ибишана, купили у ее отца Ибишана Бунене-аби и Белишуна (его жена?) - для Бунене-аби в качестве жены, а для Белишуну в качестве служанки. Если Шамашнура скажет Белишуне, своей госпоже: "Ты не госпожа мне", то она (госпожа) должна остричь ее и продать за деньги (ср. ст. зак. 147).

*(851) Сравни историю Агари и Сарры в кн. Быт. XVI, 4.

*(852) Это вавилонское выражение, очевидно, имеет близкое соотношение с библейским (ср. § 130).

*(853) Он делается человеком безродным, как Каин вследствие совершенного им братоубийства.

*(854) Обручение (покупка жены) делает ее собственностью мужа и не есть еще бракосочетание, которое может последовать и позже. При обручении сына бывает так, что его жена может оставаться в родительском доме (в своем племени), а он может жить также в доме ее родителей в ее племени, как это не раз мы встречаем в библейском повествовании, напр., в истории Иакова, жившего у Лавана, и в истории Моисея, жившего у Иофора.

*(855) В предыдущей главе речь была о кровной матери, которая может быть и побочной женой; здесь разумеется главная жена, которая называется по отношению к побочной жене законной женой, по-библейски гебира. Быт. XVI, 4; преступник не ее кровный сын.

*(856) Он будет лишен семейства, а не родины (ср. ст. 154).

*(857) Сыновство здесь понимается в смысле наследства.

*(858) Сыновство здесь понимается в смысле наследства.

*(859) О посвященных срав. § 110: блудница составляет противоположность ей; в отношении обеих обычай требовал, чтобы они не вступали в замужество (§ 180 и 181). По-видимому, нужно различать обычную puella publica и посвященную храму (§ 181). Занятие это не пользовалось доброй славой или почетом. Ср. Zona в В. Завете.

*(860) Съемщик или арендатор, который берет хозяйство на себя за известную ежегодную плату. Ср. § 47.

*(861) Последняя, следовательно, считалась неправоспособной на брак.

*(862) Это две противоположности, хотя обе живут при храме. Как посвятившие себя на служение храму и отрешившиеся от мира, они уже не получают полной доли в наследстве.

*(863) Изложение многих постановлений в кодексе Аммураби весьма неясно и часто не поддается юридически точному переводу на новейшие языки - отчасти вследствие архаически своеобразного способа выражения вавилонского подлинника, отчасти вследствие недостаточной ясности в самом тексте законов, причем одно и то же слово или понятие можно читать на несколько различных способах, и, наконец, вследствие испорченности надписи во многих местах. Вот почему многие из постановлений кодекса приходится воспроизводить по догадке.

*(864) Библейская параллель этому постановлению: "Кто ударит отца своего или свою мать, того должно предать его смерти" Исх. XXI, 15.

*(865) Библейская параллель этому закону: "Отдай душу за душу, глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу, обожжение за обожжение, рану за рану, ушиб за ушиб". Исх. XXI, 23-25. Ср. также Лев. XXIV, 20 Втор. XIX, 21 (Мф. V, 38). Очевидно, в обоих законодательствах действовал jus talionis - закон возмездия.

*(866) Библейская параллель этому закону: "Когда ссорятся (двое), и один человек ударит другого камнем или кулаком, тот не умрет, но сляжет в постелю, то, если он встанет и будет выходить из дома с помощью палки, ударивший его не будет повинен смерти; только пусть заплатит за остановку в его работе и даст на лечение его". Исх., XXI, 18.

*(867) Библейская параллель этому закону: "Когда дерутся люди, и ударят беременную женщину, и она выкинет, но не будет другого вреда, то взять с виновного пеню, какую наложит на него муж той женщины, и он должен заплатить оную при посредниках. А если будет вред, то отдай душу за душу". Исх. XXI, 22 и 23.

*(868) Гонорар очень высокий. Ср. 199 и 207.

*(869) Кораблестроитель и корабельщик означаются одним и тем же словом.

*(870) Сравн. § 228. Два сикля, разумеется, за каждые 60 гур, которые считались мерой для корабля (подобно тому, как в настоящее время эта мера считается тоннами). Корабли были от 60 до 5 гур.

*(871) Библейские параллели этим постановлениям царя Аммураби: "Если вол забодает мужчину или женщину до смерти, то вола побить камнями и мясо его не есть, а хозяин вола не виноват. Но если вол бодлив и вчера и третьего дня, и хозяин его, быв извещен о сем, не стерег его, а он убил мужчину или женщину, то вола побить камнями, хозяина его предать смерти. Если на него будет наложен выкуп, пусть даст выкуп за душу свою, какой наложен будет на него. Сына ли забодает, дочь ли забодает, - по сему же закону поступать с ним. Если вол забодает раба или рабыню, то господину их заплатить 30 сиклей серебра, а вола побить камнями". Исх. XXI, 28-32.

*(872) Следовательно, община или деревня несла ответственность за каждого из своих членов по принципу круговой поруки.

*(873) Теперь называет шадуф - ведро на шесте, которое служит к тому, чтобы воду из реки или канала почерпать для поливки выше расположенного поля. Этот шест приводится в движение человеком, а черпальное колесо движется с помощью лошадей, волов или ослов.

*(874) Первые 5 месяцев - с апреля по август - плата назначается выше вследствие длинноты дней и трудности полевой работы; но вместе с тем такое деление имеет и календарно-астрономические основания. Так, месяцы делятся на 2 группы - в 5 и 7. Это деление по местам еще и теперь соблюдается при найме квартир и рабочих.

*(875) Гера составляет некоторую еще не вполне определенную часть сикля. Можно предполагать, что эта монета равноценна еврейской гере, и тогда она стоит по приблизительному расчету 4 коп. См. "Библ. История" Лопухина А.П. 2-е изд. 1896 г. В. Зав. С. 449.

*(876) Со стороны какого-либо третьего лица.

*(877) Из своей же страны.

*(878) Т.е. на памятнике он изображен именно как "царь правды" - законодатель.

*(879) Все это практиковалось в древности, и все это, между прочим, сделано было с памятником Аммураби эламитским завоевателем Шутрук-Нахунте, или, по крайней мере, он намеревался сделать это.

*(880) Бог Ану - второй в ранге вавилонских богов.

*(881) Э-Кур - та область мира, в которой обитают боги, своего рода вавилонский Олимп.

*(882) Бел считался решителем всех дел, какие происходят на земле, как и во всем мире.

*(883) Такими холмами или курганами, так называемыми мелями, покрыта вся Месопотамия, и под ними лежат погребенными целые города. Об этих курганах местное население думает, что они произошли вследствие потопа.

*(884) Интересно сравнить это проклятие с судьбой побежденных царей, как это часто мы видим в изображениях на ассирийских памятниках.

*(885) То есть солнечного храма Сиппары, где стояла эта самая плита Аммураби.

*(886) И. Нав. Гл. 8.

*(887) Для наглядности приводим эти параллели между Моисеевым законодательством и кодексом царя Аммураби. Вот они: Исх. 21, 2 - К. А. 117; Исх. 21, 7 - К. А. 117; Исх. 21, 8 - К. А. 280; Исх. 21, 11 - К. А. 171; Исх. 21, 15 - К. А. 195; Исх. 21, 16 - К. А. 14; Исх. 21, 18, 19 - К. А. 206; Исх. 21, 22 - К. А. 209; Исх. 21, 26 - К. А. 199; Исх. 21, 28 - К. А. 250; Исх. 21, 29 - К. А. 251; Исх. 21, 32 - К. А. 252; Исх. 21, 37 - К. А. 262; Исх. 22, 1 - К. А. 22; Исх. 22, 2 - К. А. 8; Исх. 22, 4 - К. А. 57; Исх. 22, 6 - К. А. 125; Исх. 22, 8 - К. А. 9; Исх. 2, 9, 10 - К. А. 266; Исх. 22, 11 - К. А. 267; Исх. 22, 12 - К. А. 244; Исх. 22, 15 - К. А. 130; Исх. 22, 25 - К. А. 241; Исх. 23, 8 - К. А. 4 и др. Несколько параллельных мест встречается также в Лев. 17-26 гл. и Второз. 12-26.


Загрузка...