Примечания

1

Отдел рукописей Государственной публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина в Ленинграде (далее ОР ГПБ), ф. 539, оп. 1, пер. 30, л. 242.

2

В. Г. Белинский. Полн. собр. соч., т. I. M., Изд-во АН СССР, 1953, с. 97.

3

«Литературное наследство», т. 22–24. М., 1935, с. 238.

4

«Русская старина», 1904, № 4, С. 206.

5

«Русская литература», 1969, № 4, с. 187.

6

«Русский архив», 1874, кн. II, стлб. 25.

7

В. Ф. Одоевский. Недовольно. М., 1867, с. 3.

8

В. Ф. Одоевский. Русские ночи. Л., «Наука», 1975, с. 203.

9

«Русская старина», 1892, апрель, с. 137.

10

П. Н. Сакулин. Из истории русского идеализма. Князь В. Ф. Одоевский, т. 1, ч. I. M., 1913, с. 90. В дальнейшем ссылки на это издание будут даваться в тексте с указанием части и страницы.

11

«Русские эстетические трактаты первой трети XIX в.», т. II. М., «Искусство», 1974, с. 610.

12

«Русская старина», 1875, № 7, с. 377.

13

«Русская старина», 1888, № 12, с. 595.

14

В. Ф. Одоевский. Русские ночи, Л., «Наука», 1975, с. 237.

15

Рукописный отдел Государственной библиотеки им. В. И. Ленина (далее РО ГБЛ), ф. 231 (Пог/II), к. 47, ед. хр. 74, л. 4.

16

См. наст. изд., с. 324.

17

«Русская старина», 1890, № 9, с. 632.

18

И. И. Панаев. Литературные воспоминания. М., Гослитиздат, 1950, с. 89.

19

Аполлон Григорьев. Ф. Достоевский и школа сентиментального натурализма. — В кн.: «Н. В. Гоголь. Исследования и материалы», т. I. М.-Л., 1936, с. 253.

20

В. Ф. Одоевский. Сочинения, ч. III. СПб., 1844, с. 45.

21

В. Ф. Одоевский. Сочинения, ч. III, с. 308. Ср. следующую запись из архива Одоевского: «Нет ни одного из этих видений, которое бы не могло быть объяснено известными естественными законами, изложенными в любом учебнике физики или физиологии» («Русский архив», 1874, кн. I, стб. 293).

22

Аполлон Григорьев. Собр. соч., вып. 8. М., 191б, с. 13.

23

См. наст. изд., с. 302.

24

В. К. Кюхельбекер. Дневник. Л., «Прибой», 1929, с. 297.

25

В. Ф. Одоевский. Русские ночи, с. 192.

26

ОР ГПБ, ф. 539, оп. 1, пер. 13, л. II.

27

В. Ф. Одоевский. Теория изящных искусств. Парадоксы. — «Московский вестник», 1827, ч. II, № 6, с. 168. На это суждение молодого писателя мы можем смотреть и как на своего рода прозрение, предсказание появления русского классического романа, действительно соединившего в себе напряженный драматизм трагедии, психологизм лирики и величие эпоса.

28

В. Г. Белинский, Полн. собр. соч., т… VIII, с. 312.

29

В. В. Гиппиус. Узкий путь. — «Русская мысль», 1914, кн. XII, с. 16.

30

«Русские писатели о литературе», т. I, Л., 1939, с. 266.

31

Р ГПБ, ф. 539, оп. 1, пер. 13, лл. 14–15.

32

См. наст. изд., с. 271.

33

Н. В. Гоголь. Полн. собр. соч., т. X. Л., 1940, с. 248.

34

ОР ГПБ. ф. 539, оп. 1, пер. 24, л. 226.

35

«Отчет имп. Публичной библиотеки за 1893 год». СПб., 1896, с. 71.

36

В. Ф. Одоевский. Музыкально-литературное наследие. М., Музгиз, 1956, с. 517.

37

ОР ГПБ, ф. 539, оп. 1, пер. 95, л. 12.

38

«Русский архив», 1874, кн. II, стб. 41.

39

«Русский архив», 1874, кн. I, стб. 308.

40

«Русский архив», 1895, т. V, с. 53.

41

«Русская старина», 1890, т. 9, с. 632.

42

ЦГАЛИ, ф. 472, ОП. 1, ед. хр. 29, Л. 3.

43

ОР ГБЛ, ф. 261, к. 18, ед. хр. 5, л. 53.

44

ОР ГБЛ, ф. Пог/II, к. 22, ед. хр. 79, л. 6.

45

ОР ГПБ, ф. 539, оп. 1, пер. 80, л. 254.

46

Так пес не стал бы жить!..

Вот почему я магии решил предаться…

Гете (нем.; перевод Н. Холодковского).

47

Труды кавалера Джамбаттисты Пиранези (итал.)

48

Известно, что для библиоманов ширина полей играет важную роль. Есть даже особенный инструмент для измерения их, и несколько линий больше или меньше часто увеличивают или уменьшают цену книги на целую половину.

49

«Полный медико-практический словарь Бонатуса» (лат.)

50

«Верные сведения о настоящих голландцах, касающиеся происшедшего в деревнях Бодеграве и Сваммердам» (франц.)

51

«Сад здоровья» (лат.), «Сад благоговения», «Цветы красноречия, собрание из кабинетов редчайших умов для выражения любовных страстей одного и другого пола, в форме словаря» (франц.)

52

Вергилий, изданный Наугерием (лат.)

53

Новая площадь (итал.)

54

Виды Кордильеров (франц.)

55

К счастию, это слово в сем смысле еще не существует в русском языке; его можно перевести: наживка на счет ближнего.

56

Американский республиканский журнал «Tribune» (из коего отрывок напеч<атан> в «Сев<ерной> пчеле», 1861, сент<ября> 21, э 209, стр. 859, кол. 4), исчисляя следствие торжества ультра-демократической партии, говорит: «один штат немедленно объявит недействительным тариф союза, другой воспротивится военным налогам, третий не позволит ходить в своих пределах почте; вследствие всего этого союз придет в полное расстройство».

57

Готфрид Вебер, — известный контрапунктист нашего времени, которого не должно смешивать с сочинителем «Фрейшица», — сильно и справедливо критиковал в своем любопытном и ученом журнале «Цецилия» — «Wellingtons Sieg» <«Победа Веллингтона» (нем.)>, слабейшее из произведений Бетховена.

58

Жил-был король когда-то,

Имел блоху-дружка

(нем.; перевод Н. Холодковского).

59

Kennst du das Land etc. Ты знаешь край и проч.

60

В то время, когда это писалось, в Москве имя Себастияна Баха было известно лишь весьма немногим музыкантам. Для меня Бах был почти первою учебною музыкальною книгою, которой большую часть я знал наизусть. Ничто тогда меня так не сердило, как наивные отзывы любителей о том, что они и не слыхивали о Бахе.

61

В эту эпоху московские газеты («Московские ведомости») издавались на плохой бумаге, в каком-то старомодном формате и с удивительным во всех отношениях неряшеством. Известен ли читателю характеристический анекдот в ту эпоху, когда «Московские ведомости» увеличили свой формат. Это нововведение весьма не понравилось большей части подписчиков. Один помещик писал из деревни в редакцию: нельзя ли для него одного печатать экземпляры газеты в прежнем формате, обещаясь за то платить вдвое.

62

Довольно любопытно, что эта мысль, наведенная просто характером некоторых мелодий Баха, впоследствии нашла себе действительно некоторое историческое подтверждение. Бах есть не имя, а — прозвище.

63

Себ. Бах род. в Эйзенахе 1685 марта 21, ум<ер> 1750 июля 30 (по «Real-Encyklopa'die» — июля 28). Христофор Бах был его Zwillingsbruder <близнец (нем.)>. Старший брат Баха назывался: lohann Cristopf и был органистом в Ордруфе. Reissman, «Von Bach zu Wagner», 1861, Berlin, p. 4.

64

<«Учение о музыке» (лат.)> Gaforus, oder Gafurius, как написано в Valthern «Musik. Lexicon», Leipzig, 1732, p. 270. Самый этот лексикон уже библиографическая редкость. На приложенной к лексикону гравюре изображен органист, играющий на органе, и за ним капельмейстер и оркестр, где замечательно, что смычки скрипок, или точнее виол — не прямые, но согнутые, почти как контрабасные; еще любопытны весьма длинные трубы, ныне уже не существующие. На стене висят валторна, теорба и нечто похожее на рожки. Все музыканты, разумеется, в огромных париках с косами, чулках и башмаках.

Мне удалось видеть лишь два сочинения Гафурия в дивной библиотеке Сергея Александровича Соболевского; оба — суть величайшая библиографическая редкость и высшей важности для истории музыки; одно: Practice musica Franchini Gafori Londensis, Milano, 1496, in 4b, и другое: Franchini Gafurii… de VHarmonia musicorum instrumentorum opus, Milano, 1518, in 4b.

65

Знающие музыку догадаются, что здесь дело идет о том, что немцы называют Rathsel-Canon; для не знающих музыки тщетно хотел бы я объяснить значение этого слова.

66

да сольются три воедино (лат.)

67

Душераздирающую заупокойную службу (лат.)

68

Первое издание (лат.)

69

Что угодно (лат.)

70

В одну из моих заграничных поездок я нарочно остановился в Эйзенахе и, разумеется, прежде всего спросил: где дом Себастияна Баха. Трактирный лакей долго не возвращался, но наконец пришел ко мне с известием, что господина Баха в Эйзенахе уже нет. — Где же он? — спросил я. «Говорят, что г. Бах умер», — отвечал аккуратный лакей.

71

В летописях музыки известны три Иоганна Албрехта, явившиеся несколько позже; неизвестно, о котором из них говорит повествователь; впрочем, кажется, у него своя хронология. Мы предоставляем самому читателю поверить ее как следует.

72

Орган, как известно, составлен как бы из нескольких оркестров ила масс различных инструментов. Деревянные трубы составляют одну массу; металлические другую; каждая из них имеет многие подразделения. Сии подразделения имеют каждое свое наименование: Vox humana, Quintadena и проч. т. п. Сии-то подразделения называются регистрами.

73

Это слово в нынешних органах превратилось в прозаическое выражение: Mixtures.

74

Известна бахова фуга на следующий мотив.

75

Сочинение на библейский текст (итал.)

76

Без подготовки, «с листа» (лат., итал.)

77

во французском стиле (итал.)

78

хорошо темперированный клавир (нем.)

79

См.: Clavecin bien tempere, par S. Bach, I partie <Хорошо темперированный клавесин, С. Баха, 1-я часть (франц.)>.

80

музыка на евангельский текст, о «страстях господних» (нем.)

81

Гоголь. (прим. автора)

82

Буквально: с волнением, с трепетом (итал.)

83

Для понимающего достаточно (лат.)

84

безумия (лат.)

85

галлюцинации (лат.)

86

демономания (лат.)

87

предсмертная маска (лат.)

88

В сей повести читатели найдут опыт рассказа, основанного большею частию на финских поверьях. Гроту, переводчику тегнеровой «Саги о Фритиофе», с такою пользою посвятившему труды свои Финляндии, мы обязаны нежданным и в высшей степени любопытным открытием драгоценных подробностей о характере и преданиях финнов, столь разительно отличающихся от преданий всех других народов (см. «Современник» 1839–1840). О финнах нельзя судить, не проникнувши внутрь их страны и не познакомясь с их семейным бытом. Врожденная страсть к чудесному соединяется в них с сильным поэтическим элементом и с полудикою привязанностью к своей земле. Вообще финны добры, терпеливы, покорны властям, привязаны к своим обязанностям, но недоверчивы и столько хитры, что, увидев незнакомца, до случая умеют притворяться, будто его не понимают; однажды раздраженные, они не знают пределов своей мстительности. Они живут не в селениях, но уединенно в хижинах, разбросанных между гранитных скал; редко сообщаются не только с другими людьми, но и между собою; оттого известия о всем происходящем в мире до них доходят в виде искаженных слухов; в каждой хижине этот слух дополняется каким-либо чудесным рассказом (ибо финны большие рассказчики), и так мало-помалу происшествие, вчера случившееся, у них обращается в баснословное предание: явление любопытное, объясняющее до некоторой степени, каким образом образовались древние мифы. Вообще финнов можно назвать народом древности, перенесенным в нашу эпоху. Ленрот, отличный финский поэт, бродя по всем краям своей отчизны, собрал народные песни, никем до того не записанные; пересматривая их, он заметил между ними некоторую связь; при дальнейшем исследовании Ленрот открыл, что эти народные песни суть части целой стройной поэмы, и тем доставил новое доказательство для последователей Вольфовых мнений о происхождении «Илиады». Предания о происшествиях времен Петра и Карла XII еще живы в памяти финнов, но превратились в баснословное предание. Жизнь, близкая к природе, научила их знать свойства трав и кореньев; им известны даже таинства животного магнетизма; все это играет у них роль колдовства: послушайте рассказы о нем русских крестьян, поселившихся в Финляндии. Из письма финского крестьянина к императору Александру (Грот — в «Современнике») можно видеть, как охотно финны любят рассуждать обо всем, о чем только узнают, и с какой точки зрения смотрят они на предметы. Вообще быт, предания, поверья сего народа в высшей степени заслуживают внимания и суть неоцененное сокровище для литературных произведений. (прим. автора)

89

Так финны в старину называли русских. (прим. автора)

90

Старинное название шведов в Финляндии. (прим. автора)

91

Род финского Аполлона. (прим. автора)

92

Мудрецы, маги. (прим. автора)

93

Не понимаю — обыкновенная фраза хитрого финна. (прим. автора)

94

Лепешки из муки, употребляемые только зажиточными поселянами. «Он круглый год ест чистый хлеб» есть у финнов выражение величайшего богатства. (прим. автора)

95

Диететические методы голландского врача Бонтекопа обыкновенно состояли: в постоянном курении табака, питии чая или кофия и в употреблении опиума при малейшем нездоровьи. (прим. автора)

96

Эта и последующие финские народные песни взяты, с некоторыми пропусками, из Гротова перевода (см. «Современник», 1840). (прим. автора)

97

Заблуждались, заблуждаются и будут заблуждаться, потому что философы не установили, что есть собственно движущая сила. Иоанн Понтанус в «Алхимическом театре» (лат.).

98

Алхимическая печь. (прим. автора)

99

Что снаружи, то и внутри (лат.)

100

Наподобие Ла Вальер (франц.)

101

В узком кругу (франц.)

102

В вашем обществе время летит для меня очень быстро, господа (франц.)

103

То есть воровать. Слово из афеньского языка, о котором лет пять тому были напечатаны в «Отечественных записках» любопытные исследования. Многие из поговорок этого языка вошли в обыкновенный язык, но не всем еще понятны, и потому мы считаем не излишним присоединить и перевод к афеньским словам. (прим. автора)

104

Маленький мошенник. (прим. автора)

105

Похороны. (прим. автора)

106

Воровал. (прим. автора)

107

Большой вор. (прим. автора)

108

С деньгами. (прим. автора)

109

Караульный, дворник. (прим. автора)

110

Пьяный. (прим. автора)

111

Лазутчик. (прим. автора)

112

В питейный дом. (прим. автора)

113

Славное житье. (прим. автора)

114

Большую сумму. (прим. автора)

115

Уголовное наказание. (прим. автора)

116

Лом. (прим. автора)

117

Те из читателей, которые помнят другие рассказы гробовщика, может быть, не забыли, что рассказчик готовил себя совсем к другому званию, вообще любит иногда напомнить об том и немножко прихвастнуть. (прим. автора)

118

По вычислениям некоторых астрономов, комета Вьелы должна в 4339 году, то есть 2500 лет после нас, встретиться с Землею. Действие романа, из которого взяты сии письма, проходит за год до сей катастрофы. (прим. автора)

119

меню (франц.)

120

в виде кометы (франц.)

121

Воздушный шар, приводимый в действие гальванизмом. (прим. автора)

122

«Последний человек» (англ.)

123

и люди осознают это естественно (франц.)

124

В немногом — многое (лат.)

125

всецело поглощена этим (фр.)

126

по обязанности (лат.)

127

православие производит ужасные опустошения в Москве (фр.)

128

духовный наставник (фр.)

129

Простите, Господин, но я должна подчиняться своему наставнику! (фр.)

130

же бывает и на многих улицах Петербурга.

131

Известно, что Робеспьер и компания писали нежные мадригалы. (прим. автора)

132

Vous, eles orfevre, monsieur Josse. Вы ювелир, месье Жосс (франц.)

133

Именно: Гоголя. (прим. автора)

134

Статья эта написана в 1836; но в то время ее негде было напечатать, потому что в Петербурге не было литературных изданий, кроме тех, против которых она направлена. (прим. автора)

135

Относится к статье П. М-ского о переводе «Полтавы» на малоросс. язык Е. П. Гребенки. «Северная пчела», 1836, № 162. «Мечты я вдохновения свои он погасил срочными статьями и журнальною полемикою, князь мысли стал рабом толпы: орел спустился с облаков для того, чтобы крылом своим ворочать тяжелые колеса мельницы!» Вот что говорилось о Пушкине! (прим. автора)

136

Псевдоним Сенковского, принадлежащего тогда к партии «Северной пчелы». Размолвка между друзьями и соотчичами последовала позже. (прим. автора)

137

Враги Пушкина называли беспрестанно «Современник» журналом — неспроста; здесь было указание цензуре на то, что Пушкин делает нечто недозволенное, ибо «Современник» был разрешен ему как сборник, а не как журнал. В настоящее время все эти проделки непонятны, но тогда могли иметь весьма важное и неприятное для издателя значение. Тогдашняя «Северная пчела», вообще весьма теперь любопытная, вся наполнена такими штучками. Поляки крепко стояли друг за друга. Вновь появившаяся в недавнее время странная мысль о превосходстве какого-то польского шляхетского просвещения над русским постоянно проводилась уже тогда в разных видах. Тогдашняя цензура не обратила на это внимания, и издания вроде «Северной пчелы» считались тогда самыми благонамеренными. Такой взгляд цензуры давал этим изданиям возможность сколь возможно чернить все русское, и в особенности писателей, не принадлежавших к польской партии. Недаром поляков воспитывали иезуиты. Дерзость и ослепление простирались до того, что было предпринято издание нового словаря русского языка, где вводились в примеры полонизмы и варваризмы Сенковского. Первый выпуск с введением был отпечатан и пущен в публику. Такая штучка никого не удивила. (прим. автора)

138

В «Северной пчеле» (1836 г., № 127–129) был помещен крайне неблагоприятный разбор 1-й кн. «Современника»; разбирал Булгарин. (прим. автора)

139

Здесь идет речь о нелепых и невежественных статьях Сенковского, которым Булгарин писал самые восторженные похвалы и сравнивал Сенковского с Гете и Байроном. Булгарина же ставили в ряд с Вальтер Скоттом. Сенковский, плохо зная русский язык и беспрестанно употребляя полонизмы, хотел уверить, что он открыл новые законы русского языка. За это, однако ж, ему досталось от Н. И. Греча, который хотя и был одним из издателей «Северной пчелы», но держал себя поодаль от ее литературных дрязгов и далеко не одобрял хвастливой заносчивости поляков, захвативших тогда в руки почти все журналы и пользовавшихся особым покровительством, несмотря на всеобщее негодование. Многие были вполне убеждены, что все погибнет, если у городских застав снимут шлахбаумы (о сем тогда уже шла речь), а равно если будет дозволена политическая газета кому-либо, кроме Булгарина или Сенковского. Невообразимо, сколько было употреблено тонкости для уничтожения «Телеграфа». Один глубокомысленный господин, и не без веса, громко говорил, что лучше монополия в руках людей, с которыми нечего церемониться, чем распространение журналов; а между тем именно в привилегированных журналах и проводилось враждебное России польское направление, которого результаты оказались лишь впоследствии. В одной статье «Библиотеки для чтения» прямо доказывалось, что козаки были не что иное, как хлопы польской шляхты, и это, при неимоверной строгости во всех других отношениях, спокойно пропускалось. Вообще эта эпоха невежественного и вредного польского диктаторства в нашей литературе и журналистике, ныне едва понятная, весьма любопытна и поучительна. Она ждет своего историка наравне с эпохою Магницкого, Рунича и Фотия. Собственно, для польско-журнальной эпохи материалы готовы — в журналах того времени, начиная с появления «Телеграфа» Полевого и бури, им поднятой в польском гнезде. (прим. автора)

140

благие намерения (лат.)

141

В подлиннике: «их». (Прим. peд.)

142

Достойно замечания, что планеты находятся от солнца в расстоянии, которое может быть выражено прогрессией 0, 3, 6, 12, 24, 48 и так далее, в которой каждый член множится на 2. Эта гармоническая прогрессия подала повод Кеплеру угадать, что между Марсом и Юпитеpoм должна быть еще планета, что впоследствии оправдалось. (прим. автора)

143

Порядочность, почтенность (англ.)

144

«Христианская политическая экономия» (франц.)

145

«Последний человек» (англ.)

146

по обязанности (лат.)

147

В … "СПб. ведомостей". При сем случае я не могу не выразить моей благодарности гг. издателям …, которые в … "Ведомостей" обличили один из таких подлогов, без чего может быть я его бы и не заметил. — В таких случаях все добросовестные литераторы должны помогать друг другу — здесь дело общей литературной безопасности. Какое бы дитя ни было, оно мое; нет ничего утешительного видеть, что его уродуют. Такими поступками, независимо от их житейского значения, оскорбляется художественное чувство, лучшее достояние всякого писателя.

148

О мертвых или хорошо, или ничего (лат.).

149

Сказано (лат.).

150

из возможного еще не следует действительное (лат.).

151

мировой душе (нем.).

152

опустить руку в тесто (франц.).

153

моя вина! (лат.).

154

Книги имеют свою судьбу (лат.).

155

К числу доказательств гениальности Вагнера я причисляю падение его "Тангейзера" в Париже, где процветают "Плоермель" Мейербера и даже так называемые оперы Верди, которые в музыке занимают то же место, что в живописи китайские картины, шитые шелком и мишурою.

156

В подлиннике ошибочно: "и волки целы и овцы сыты", — Ред.

157

"Серапионовы братья" (нем.).

158

самоуправление, самообладание (англ.).

159

«Весть», 1867 г., янв. 4, № 2 и 26 июня, № 72. (прим. автора)

160

Мы отступали, чтобы лучше наступать. — Это то, чем мы сейчас занимаемся. Мы шли вместе с веком (франц.)

161

Прекрасного ничегонеделанья (итал.)

162

многим трудам (итал.)

Загрузка...