Примечания

1

почетном легионе (франц.).

2

Доктор Панглос – смешной философ в одной сказке Вольтера, доказывающий, что все на свете происходит к лучшему.

3

Мне рассказывали достоверно о существовании в Париже таких литераторов, которые не знают Барбье. Не то что не читали, а даже имени-то не знают. Где ж им после этого знать Шиллера?

4

Подчеркнуто у автора.

5

«Коварство и любовь» (нем.).

6

передовиц московских (франц.).

7

Безобразное – тоже прекрасное (франц.).

8

«Собор Парижской Богоматери» (франц.).

9

«Отверженные» (франц.).

10

чистая доска (лат.).

11

Но я – другое дело (франц.).

12

русский дворянин и гражданин мира (франц.).

13

«Жизнь Иисуса» (франц.).

14

Клевещите, всегда что-нибудь да останется (франц.).

15

в высших сферах (франц.).

16

Стих, кажется, графа Хвостова. Я помню даже четверостишие, в котором поэт перечисляет все народы Европы:

17

Немецкому поэту Шиллеру, другу человечества (франц.).

18

Убирайся прочь, а я займу твое место (франц.).

19

также (франц.).

20

Официант, бифштекс с картофелем! (франц.)

21

«Гузла» (франц.).

22

сенатор (франц.).

23

дитя мое (франц.).

24

Уголок страницы срезан. – Ред.

25

Виктор Гюго (франц.)

26

«Отверженных» (франц.).

27

Далее письма печатаются по изд.: Достоевский. Письма. – М. – Л. Гослитиздат, 1928–1959 гг., т. IV.

Загрузка...