Примечания

1

Рабиуссани — название четвертого месяца мусульманского лунного года.

2

События излагаются но труду Абдураззака Самарканди «Место восхода двух счастливых созвездий и слияния двух морей».

3

Мусалло — ансамбль медресе, позднее названный именем Гаухаршодбегим. Эти строения (XV век) возведены зодчим Кава-миддином. В 1885 году они были взорваны англичанами майором Гольдигом и Пикоком.

4

«Лоховла» — «нет бога, кроме бога».

5

«Жаводони кабир» — «Величие вечности».

6

Шейх-уль-ислам — глава духовенства в ханствах Средней Азии.

7

Сарбадары — участники городского восстания против монгольского владычества в Хорасане (1445–1481).

8

Перевод И. Сельвинского.

9

Перевод и. Заболоцкого.

10

Анхор — речка.

11

Сай — горная река.

12

Шабон — восьмой месяц мусульманского лунного года.

13

Рамазан — название девятого месяца мусульманского лунного года, в течение которого мусульмане соблюдают пост.

14

Фарсанг — мера длины, равная примерно 7–8 км.

15

Казий — судья.

16

Навруз — День Нового года солнечного календаря.

17

Бисмилло — начальные слова суры корана, произносятся и перед началом какого-либо дела.

18

Xанака — внутренняя комната мечети, молельня.

19

Зулейха и Юсуф — герои библейского сказания о влюбленных.

20

Рабинджан — большой город согдианцев в Зераршанской долине. Впоследствии (в 1158 году по христианскому летосчислению) был обращен в руины хорезмскими шахами.

21

Савур — название второго месяца солнечного года.

22

Барат — восьмой месяц по мусульманскому летосчислению — хиджре.

23

Каджава — специальный ящик кубической формы, в котором хранят фрукты и воду.

24

Мункахан Угэдэй — монгольский хан, внук Чингиса. Годы правления 1251–1259.

25

Рассказ Мусайлима из произведения «Осорул Бокия» Бируни.

26

Кир — особый цементирующий раствор, состоящий в соответствующих пропорциях из песка, золы янтака, верблюжьей колючки и камыша.

27

Перевод Т. Спендиаровой.

28

Согласно учению хуруфитов, буквы слова «ваджх» имеют числовое значение: вов — 6, Джим — 3, хаввас — 5.

29

Перевод Александра Файнберга.

30

Гаввас — водолаз, искатель жемчуга.

31

Каландар — странствующий дервиш.

32

«Аубобуль альбоб» — «Суть души».

33

«Мукаддиматуль адаб» — «Предисловие к нравственности».

34

«Мутасмуш шуаро» — «Руководство для поэтов».

35

Перевод Александра Файнберга.

36

Шавваль — название десятого месяца мусульманского лун-

37

Байвачча — байский сын, барчук.

38

Афрасиаб — легендарный герой. Его именем названо го-

39

Таш — старинная мера длины, примерно 8 верст.

40

Саманиды — среднеазиатская династия, правившая с середины IX до конца X века.

41

«Алпамыш», Ташкент, 1974, стр. 92. Перевод Л. Пеньковского.

42

Гармала — растение, употреблявшееся для ритуального окуривания и против сглаза.

43

Название народных музыкальных духовых инструментов.

44

Насвай — особо приготовленный табак, который закладывают под язык.

45

Миршаб — начальник ночного дозора, стражник.

46

Мударрис — преподаватель медресе

47

Кавар — трава, губительно действующая на исторические памятники. Она известна в Европе под названием Каперса Спинозы (Прим. ред.).

48

Во II и I веке до нашей эры Ташкент и окрестные земли вокруг него назывались Чач. В VIII веке, в период арабских завоеваний, Шаш стал крупным торговым центром с развитыми кустарными промыслами. Иранцы называли его также Бинкент. Ғород был окружен высокими стенами, внутренняя часть называлась Рабади-дахил, а внешняя часть — Рабади-харидж. В XI–XII вв. караханиды стали называть город Ташкентом. В XIII веке Хорезмшах, после него монголы, а также в 1214 году Кучлихан разрушили Ташкент. К XIV веку вновь город стал восстанавливаться и обратился в важную экономическую и стратегическую опору Тимура и тимуридов.

49

Акраб — название восьмого месяца солнечного года, соответствующего периоду с 22 октября по 24 ноября.

50

Улем— верхушка мусульманского духовенства.

Загрузка...