22

После завтрака Кэти и Джози растянулись на открытой веранде позагорать под лучами сентябрьского солнца. Вокруг было удивительно тихо, над водой медленно парили чайки.

— Здорово! — протянула Кэти, не поворачивая головы.

— Просто фантастика! — отозвалась Джози.

— Хорошо бы так продолжалось вечно! — мечтательно произнесла Кэти и взглянула на подругу. — Так будет?

Джози усмехнулась:

— Надеюсь.

— Капитан Харди сказал, что молодой Руфус приехал насовсем, — без всякого перехода заявила Кэти.

— Да, знаю, он уже связался с адвокатами, теперь они разбираются с подложным документом. Все обстоит гораздо сложнее, чем представлялось.

Кэти встревожилась:

— Что это значит? Ашер все равно сможет претендовать на остров?

— Не думаю. Если только не пойдет на очередную авантюру. Между прочим, о нем давно ничего не слышно.

— Ну и замечательно! — облегченно вздохнула Кэти. — Большое болото и коршуны в безопасности.

На лужайке раздался взрыв хохота. Обе женщины привстали с шезлонгов, посмотрели туда. Трое маленьких Нортропов под руководством Тэда что-то там сооружали.

— Мальчишки боготворят Тэда. Следуют за ним, как тени, — тихо сказала Джози.

— Я не предполагала такого, — удивилась Кэти. — Из-за болезни он почти ни с кем не дружил. Да и детей у нас поблизости не было. И надо же, нашел с ними общий язык.

— Я рада, — поделилась Джози. — Потом мальчишки будут вспоминать, как у нас гостил знаменитый писатель, чьи книги издают по всему миру.

Кэти с любопытством посмотрела на подругу.

— Ты не первый раз говоришь, что он станет знаменитым писателем. Ты веришь в это?

— В нашем деле трудно утверждать наверняка, но у него есть изюминка. Тэд придумал необычный мир, это нечто большее, нежели простая игра фантазии. Похоже на братьев Гримм или Свифта. — Джози откинулась назад. — А открыла его я! Не забудьте. Вот подожди, Тэд еще прославит нас всех. Это я тебе точно говорю.

Кэти с уважением смотрела на брата.

— Сейчас ему не нужен литературный агент, но скоро понадобится.

— Я помогу ему… — начала было Кэти, но, заметив сердитый взгляд подруги, умолкла.

— А вот этим заниматься не следует! — твердо произнесла Джози. — Он сам справится. Нет причин не доверять ему самому решать свои дела.

— Извини, — тихо проговорила Кэти. — Никак не могу привыкнуть к такой перемене.

Джози сладко потянулась, зевнула и встала. Взглянув на стол, где все еще стояла грязная посуда, оставшаяся от завтрака, скорчила гримаску.

— Думала, она исчезнет сама по себе. Ладно, посуда подождет. Я обещала сводить детей на пляж, — и звонко свистнула.

После того как Джози и дети ушли, Кэти собрала посуду. На террасу поднялся Тэд, опустился в шезлонг.

— Ну как ты, довольна? — застенчиво спросил он сестру.

— Ужасно! Два дня живу в раю. Никаких звонков, никаких факсов, никто не хочет ничего со мной обсуждать.

— Я горжусь тобой, — сказал Тэд. — Ты добилась того, чего хотела.

— Да что я! — засмеялась Кэти. — Вот ты, говорят, скоро станешь знаменитым писателем.

— Смешно! Джози полагает, что кому-то понравятся мои рассказы про Макса, — улыбнулся Тэд. — Я и вообразить не мог, что они кого-то еще заинтересуют. Странно все получается. Ты приехала на Кинкайд, познакомилась с Джози и Нельсоном, и вот что вышло: мою книгу собираются издать, а ты готовишь сериал для телевидения. Мы с тобой счастливчики, да, Кэт?

— Счастливчики потому, что родители заложили в нас какой-то талант, — тоном старшей сестры ответила Кэти.

— Кто дома?

За разговорами они не услышали, как подъехала машина. Внизу у веранды стоял Нельсон.

Кэти быстро сбежала по ступенькам, обняла и расцеловала старика.

— Я так виновата! Только сошла с парома, сразу свалилась и заснула мертвецким сном. Вот уже несколько дней проснуться не могу.

— Уработалась как лошадь? — весело поинтересовался Нельсон. — И как продвигается сериал?

— Меня заставлять работать не надо. Тружусь до седьмого пота: просиживаю ночи напролет. Только подумаю: вот то, что надо, и тут же нахожу что-нибудь более увлекательное…

— Совершенства не бывает, девочка моя. Ты уже достаточно взрослая, чтобы не знать этого, — подняв голову, Нельсон посмотрел наверх, где начинал свой трудный спуск по ступенькам Тэд. — Доброе утро, приятель. Готов?

— Куда это вы собираетесь? — поинтересовалась Кэти.

— Иногда совершаем прогулки, иногда Тэд учится водить машину, временами навещаем Лизу и проверяем ее кулинарные способности. Сегодня поплывем на каноэ по болоту.

— А мне можно с вами? — спросила она.

— Конечно нет. Женщины не допускаются, — ответил Нельсон с напускной строгостью.

Они постояли, поджидая Тэда, потом все вместе пошли к машине — новенькому блестящему "джипу".

— А мне помнится, вы говорили, что не выносите эти "дымящие штуки"? Убеждали, что старенький фургон протянет еще минимум лет двадцать. Пели мне песни и повсюду таскали пешком, — сказала Кэти.

— Лиза уже не так молода, пришлось купить для нее машину.

— Обманщик!

Заняв место водителя, Нельсон терпеливо ждал, пока устроится Тэд. Выглянув в окно, похвастался:

— Шустрая машина.

— Тоже мне гонщик! — Кэти внимательно оглядела ярко-красный автомобиль и прокомментировала: — Наверняка все знают, когда вы появляетесь на дороге.

— Точно. У них есть возможность вовремя убраться, — засмеялся Нельсон.

Вскоре машина исчезла за поворотом. Когда шум мотора стих, Кэти вернулась в дом, прибралась на кухне так, чтобы Джози ничего не пришлось делать. Затем натянула старенький шотландский свитер и через заднюю дверь выскользнула из дома. Ей хотелось свободно в одиночестве прогуляться по опустевшему острову.


Фиске заметил ярко-красный автомобиль, летящий впереди них по нижней дороге.

— Кто это на новом "джипе"?

— Нельсон, — ответила Лиза, крепко держась за руль старенького фургона Лаурингов.

Несмотря на угрюмое настроение, Фиске развеселился:

— Нельсон? На новом "джипе"? Не может быть!

— На моем "джипе", — гордо ответила Лиза. — Просто я на время его ему одолжила.

Фиске рассмеялся.

— Вот так уже лучше! — заявила Лиза.

— Что "лучше"? — не понял он.

— Смех. Тебе надо побольше смеяться. — Перед ухабом она притормозила, поехала медленнее.

"На такой скорости мы вообще никогда не приедем", — подумал Фиске. Протянул в окно руку, дотронулся до веток лавра. Они оказались влажными, мягкими, немного успокаивали.

— Спасибо, что подобрала меня, Лиза.

— Рада помочь. С тех пор, как умер твой отец, мы не часто видимся. Мы соскучились по тебе.

Фиске откашлялся.

— Дел много. Бумаги отца, адвокаты, потом Фонд…

Он действительно работал чуть ли не сутками напролет. Создавалось такое впечатление, будто всем сразу потребовались деньги семьи Спенсеров. Кроме того, хотелось составить собственное представление о том, какой должна быть эта благотворительная организация.

— Дороти сказала, что с адвокатской работы ты ушел. Теперь стало полегче?

— Не особо.

Там он по крайней мере знал, что делать, а получаемые результаты были следствием коллективного труда группы людей. Теперь же приходилось одному нести ответственность за финансовое состояние семьи и за дела Фонда.

Внезапно ощутил радость от того, что опять оказался на Кинкайде, среди знакомых и близких людей. Ему так недоставало всего этого в последнее время!

— Ты не обидишься, если оставшуюся часть пути я пройдусь? — Ему хотелось ощутить под ногами землю.

Лиза остановила фургон. Выключив двигатель, обернулась к нему:

— Неплохая идея.

— Ты прелесть. — Фиске, поцеловав ее в мягкую щеку, потянулся к дверной ручке.

— Слушай, пока ты не вылез, хочу сказать тебе кое-что. Мы с Нельсоном восхищаемся тем, как ты справился с этим скандалом.

— Ты имеешь в виду Ашера? Ничего такого я не делал. Все вы помогали мне.

— Нет, дорогой. Ты держал голову высоко, и мы равнялись на тебя. И это твоя блестящая идея подписать хартию. Мы гордимся тобой, и Дуглас тоже гордился бы, будь он жив. Я хочу, чтобы ты знал об этом.

— Ничего особенного! Просто необходимо было сделать так, чтобы каждый пожелавший продать свою землю вначале предложил ее жителям острова. Вот и все.

— Позволь мне с тобой не согласиться. Ты сделал большое дело — все обдумал, сочинил текст, внушил нам необходимость подписать ее. Спасибо, мальчик мой, большое спасибо!


Быстро шагая, Фиске скоро вышел на песчаную тропинку, тянувшуюся по всему острову. Сейчас он находился на краю небольшого леса, где жили барсуки, а олени выгуливали молодняк. Свет, проникая сквозь кроны деревьев, оставлял на листьях и траве золотистые отблески. В далеком детстве где-то здесь он и братья Нортропы построили на ветвях серебристой сосны что-то наподобие шалаша. Это было их секретное место, о котором они не говорили ни единой живой душе.

"Интересно, смогу ли я его отыскать?" — подумал Фиске, но тут же отказался от своей затеи. Однако, сделав еще несколько шагов, вдруг услышал смех. "Господи, — удивился он, — неужели кто-то смеется в шалаше?"

Оставив пиджак на тропинке, Фиске осторожно вошел в чащу и подкрался к сосне. Притаившись под густыми ветками, посмотрел наверх. И увидел доски пола, маленькие босые ноги. Затем появилась светловолосая головка старшего сына Нортропов. Фиске стал осторожно пятиться назад, решив не тревожить ребят. Теперь пришла их пора играть здесь; пусть думают, что никто не знает про это тайное убежище.

"О чем это я? — подумал он, подбирая пиджак. — Неужели я такой старый?" На ходу нагнулся, подобрал камень, швырнул его в сторону. Нет, не старый, но определенно взрослый, ответственный и независимый человек, способный решать большие и маленькие проблемы. У него настоящее нужное людям дело. Но почему же он чувствует себя таким… одиноким?!

Впереди тропинка выходила в поле, примыкающее к землям Спенсеров. Отчаянно вздохнув, Фиске пожелал, чтобы с ним рядом шла женщина с худым лицом и большими печальными глазами.

Загрузка...