Примечания

1

Ронин — самурай, не имеющий сюзерена; в прежние времена часто приравнивалось к оскорблению.

2

Даймё — буквально: «хозяин», владетельный князь в феодальной Японии.

3

Возглас удивления

4

Сёгунат — дворянское правительство Японии (1192–1867).

5

Хатамото — букв. «знаменосцы» — представители привилегированной знати, высшие военачальники-самураи.

6

Каппа — злой водяной дух.

7

Комингс — высокий порог в проеме двери или люка на судне.

8

— Брось оружие! — Руки вверх! — Лицом к стене! — Я не понимаю (англ., с ошибками)

9

Гайдзин — пренебрежительное название иностранцев.

10

— Господин находится в затруднении? — Я не очень хорошо понимаю по-английски. — Откуда прибыл господин? — Из России. (англ., с ошибками.)

11

56 г.

12

«Титул» главаря клана якудза.

13

Коннити-ва — вежливое приветствие; «тян» — уменьшительный суффикс (применяется при обращении к девушке).

14


Японское обобщенное название гражданских судов.

15

— Когда он приходит домой? — Кто вы? (англ.)

16

Вежливое обращение к замужней женщине.

17

Грубое японское ругательство.

18

— Куда делся повар? Никому не есть!

19

— Ешь!

Загрузка...