Глава 4

Белый берег встретил людей короля снегом и морозом. Сильный, дующий порывами ветер, пах едким дымом, то ли от очагов, то ли от костров патрулей. Островитяне не теряли времени даром, взяв под контроль все сколько-нибудь значимые пути на побережье. И хоть вывески постоялых дворов были по-прежнему раскрашены в бело-золотистые цвета убитого герцога, а на куртках дозорных белели его знаки, в реальности белую волчицу Агнара отовсюду потеснила сине-голубая рыба-меч Ульвара.

Человек Фридо, ожидавший их недалеко от границы, подтвердил опасения. Миновать патрули, незаметно добраться до стен Холодной крепости — было сложной задачей. Дозорные, перебежчики, выслуживающиеся перед захватчиками, запуганные селяне, не желающие накликать на себя беду — все они представляли опасность. У людей короля было лишь одно незначительное преимущество: будучи верхом они могли уйти от погони. Воины Ульвара были скверными наездниками и предпочитали передвигаться пешком.

Агент короля попросил звать его Йолли. Это был сморщенный старик, обвешанный обрезками кожи и выдающий себя за странствующего сапожника с тележкой. Его длинные белые волосы неопрятно выбивались из-под головного платка. Старик шептался с королем и бросал встревоженные взгляды в сторону Безмолвного герцога. Рихард не сдержал ухмылки. Несомненно, Йолли был одним из «мышей». Поразительно, что эта свора королевских шпионов так долго умудрялась оставаться в тени, собирая сведения о нем, но так и не поняла сути. А ведь он последние полвека был весьма беспечен. За годы спокойной жизни не допускал мысль, что в ближний круг могли проникнуть враги. Появление «мышей» образовало Рихарда — это означало, что он по-прежнему интересен миру. Выявить агентов, когда знаешь о них нетрудно и Рихард пообещал себе, что обязательно займется ими, как только вернется в Город.

С хмурым видом выслушав донесения, Фридо поманил всех, призывая приблизиться.

— Повтори! — приказал он старику.

— Сотни мужчин и женщин, высадились на берег в течение последних месяцев. Предместья Хельмеха превратились в военный лагерь. Поселки слились в один. Отовсюду прибывают подводы с продовольствием, — прошепелявил Йолли. — Я бывал в том лагере — страшное место. Островитяне изменились, а я повидал их прежде немало, когда молодым служил в дозоре, поселки от этих головорезов защищал. Глаза у них теперь жуткие — блеклые, застывшие, словно у дохлой рыбы. А кожа серая как у шелудивой собаки. У каждого третьего руки или ноги раздуты вот настолько. — Он сделал жест, словно ухватил обеими руками полено.

— На них лежит какое-то проклятие? — предположил барон Орд.

— Не могу знать, господин. Серокожих с каждым днем становится все больше. Местный люд их боится, детишек прячет, чтобы сглаз не навели. Они недвижимо стоят, словно спят с открытыми глазами, да только это неправда. Когда я хотел подслушать, что творится в палатке главного, охранники схватили меня и выкинули прочь. Оставили подарок на прощание. — Он оголил плечо, показывая плохо зажившую рану.

— Почему тебя не убили?

— Не могу знать. Серокожие вдруг потеряли ко мне всякий интерес. Бросили у дороги, а сами вернулись обратно. Но я ничтожный червь, господин. Кто захочет тратить на такого время?

— Кто командует армией?

— Дети короля Ульвара. Говорят, в Хельмех прибыли все четверо. Сам король сидит в Холодной крепости. Он ни разу не покидал ее.

— Не хочет рисковать. Что скажешь, Рихард? — обратился к Безмолвному герцогу Фридо. — Ты видел прежде людей с серой кожей?

— Пустой стеклянный взгляд, серая кожа, раздутые тела — такими становятся утопленники, полежав в воде.

— Король Ульвар собрал против нас армию утопленников? — мастер меча Томас удивленно приподнял брови.

— Они не мертвы, господин. Могу поклясться, — возразил Йолли. — Их можно ранить и убить. Я видел однажды, как двое повздорили и один убил другого.

— А, так-то лучше, — сразу успокоился Томас. — Главное, что они смертны как все мы. Будем рубить их, пока не устанет рука.

— Нам нужно тайно проникнуть в Холодную крепость до того, как Ульвар прикажет выступать, — напомнил Фридо. — Поэтому «рубить» только в крайнем случае. У кого есть идеи?

— Мы можем двигаться по ночам вдоль тракта, не заходя на него, — предложил барон Орд. — Если снег не прекратиться, мы не привлечем внимания.

— А если завтра настанет ясный погожий денек? — фыркнул Томас. — А тут мы, мечемся по незнакомой местности в поисках укрытия. И не забывай, что следы по свежевыпавшему снегу прочтет любой дурак.

— Предложи что-нибудь получше, — обиделся барон.

— Я бы послал несколько человек на разведку, прежде чем идти куда-то всем вместе.

— Даже если я отошлю всех своих шпионов, — нахмурился король, — это никак не поможет нам пересечь Белый берег. Разве что поодиночке, но это недопустимо.

— А почему не воспользоваться ситуацией и не выдать себя за провиант? — поинтересовался Рихард. — Если к лагерю отовсюду, как было сказано, отправляются подводы, что нам мешает погрузиться в телеги, прикрыться сверху какой-нибудь не слишком вонючей снедью и проехать так до самой столицы? А если нас случайно раскроют, мы сумеем дать отпор и двинемся дальше.

— Это будет не самое быстрое путешествие, — барон Орд. — Неделю займет, не меньше. Я прав?

— Да, господин. — Йолли угодливо закивал. — Пешим ходом до Хельмеха дюжина дней, а телега за неделю успеет.

— Даже если мы доедем куда нужно, как это поможет попасть в крепость? — голос Томаса был полон недоверия.

— Дана проведет под покровом ночи. Она знает крепость.

— Совсем забыл про нее… — пробормотал мастер меча виновато.

— Ты же не думал, в самом деле, что мы станем ее штурмовать.

— Дерзкое предложение, — ухмыльнулся барон, разминая кисти и хрустя суставами в предвкушении. — Не в восторге от мысли, что придется лежать точно туша на дне телеги, но так у нас появиться шанс пересечь Белый берег прямо под носом у Ульвара. Это стоит того. Что думаешь, Фридо?

— Идея Рихарда скрывает в себе массу недостатков, но ничего лучше нее у нас пока нет. И нет времени что-то придумать, — король в задумчивости поскреб подбородок.

— Ты же говорил, что знаешь, как безопасно проехать по Белому берегу! — возмутился обычно молчаливый Герман, троюродный кузен Фридо. — А теперь мы на ходу такие вещи решаем?

— Нет смысла детально строить планы, если все может измениться. Но стоять здесь на виду, означает точно привлечь внимание Ульвара. Что ж… Разобьемся на тройки, прикроемся соломой и храни нас Солнечный бог. Ты сможешь, — Фридо повернулся к старику, — раздобыть телеги?

— Да, господин. К завтрашнему вечеру самое позднее. Тут недалеко есть поселок, там нам помогут. Только, — он замялся, пожевав губами в нерешительности, — лошадей забрали на нужды войска еще летом, а тех, что оставили, уже забили на мясо.

— Запряжем наших. Конечно, они слишком хороши, чтобы тащить телеги, но делать нечего.

На следующий день старик, как и обещал, раздобыл для них шесть телег — не новых, но достаточно крепких, чтобы выдержать путешествие. Пятеро из них были способны вместить троих человек. Шестая предназначалась для пожитков и провизии. Если их остановят дозорные, именно эту телегу им покажут первой.

Остальным, кому не нашлось места, выпала роль играть роль возчиков и провожатых обоза. В телегу можно было впрячь одну лошадь, поэтому оставшихся расседлали, привязали друг к другу и оставили плестись в хвосте. Никто не хотел лишаться единственного преимущества, поэтому лошади должны были изображать живой провиант и следовать за ними до самого лагеря. Эльмар, чья невзрачная внешность как нельзя лучше подходила к новой роли, стал главным погонщиком. Он завернулся в серый, видавший виды плащ, натянул капюшон и смачно сплюнув, взмахнул вожжами.

Компанию Рихарду в телеге составили Томас и Фридо. На козлы сел Готрик, королевский телохранитель, немой от рождения. Вальда, благодаря его лицу и манерам простака, определи в помощники к Эльмару. Дана, единственная, кроме Йолли, обладательница привычной для Белого берега внешности, должна была изображать дочь старика.

Перед тем как выбрать спутников, Фридо в нерешительности спросил Рихарда:

— Ты хорош в бою?

— Смотря с кем сравнивать.

— Я хочу знать, потому что мне ни разу не довелось видеть тебя в деле. Я не знаю, на что ты способен. А тренировок ты избегаешь.

— Здесь не с кем тренироваться, а поддаваться я не стану, — просто ответил герцог. — Незачем унижать твоих людей.

— Чем тебе не угодил Томас? — удивился Фридо. — Его техника потрясающа. А Готрик? Он прославленный боец, сумевший победить двух мастеров мечей одновременно. Неужели ты смог бы…

— Желаешь проверить мои слова? — Рихард как бы невзначай опустил руку на рукоять меча.

— Нет-нет, верю, — пробормотал король, окончательно решивший, что компания Рихарда для него будет не лишней.

Свистнули вожжи погонщика, заскрипели колеса, обоз медленно покатился по засыпанным снегом ухабам. Соломы положили вдоволь, но она мало помогала от тряски. Рихард чувствовал спиной каждую колдобину. К ночи на теле должно было прибавиться синяков. Лежа с краю, сквозь щель он наблюдал, как полоса редкого чахлого леса, вскоре закончилась, уступив берегам, между которых протекала неширокая, полностью скованная льдом речка. Земля, дарящая силу его голосу, полная не пересыхающих болот и дремучих чащ, осталась позади и удалялась все дальше с каждым поворотом колеса. В сердце шевелился червь воли, пробудившийся после вынужденной спячки. На короткий срок Рихарду удалось усыпить его, но не убрать из груди. Даже обращение в туман не помогло.

Дане не повезло оказаться рядом с герцогом, когда тот осознал, что не сумел избавиться от червя и был в дурном расположении духа. Немногословная прежде, девушка вовсе перестала разговаривать. Все свободное время она сидела, вжав голову в плечи, готовая в любой момент броситься бежать. Вальд был подчеркнуто добр к ней, но Дана отмалчивалась, предпочитая избегать юношу. Ее внезапная подавленность не укрылась от остальных. Пошла сплетня, что кто-то все же разнообразил себе походную жизнь и ею воспользовался. Рихард игнорировал пересуды, но приказал Вальду следить, чтобы Дана не оставалась одна.

На Белый берег опустились сумерки, окрасившие снег в фиолетовый оттенок. Катись телега чуть мягче, без внезапных толчков, Рихард, убаюканный размеренной ездой, успел бы выспаться. Вместо этого ему пришлось довольствоваться часто прерываемой дремотой — но даже это было предпочтительнее, чем общение с Фридо, который от скуки пытался завязать разговор то с ним, то с Томасом.

Вдруг они остановились. Послышался тревожный голос Эльмара. Заминка была чересчур долгой. Рихард переглянулся со спутниками и обнажил кинжал. Солома над ними зашевелилась, в просвете появился возница.

— Мы добрались до перекрестка, — сказал он мрачно. — На это стоит посмотреть.

Рихард выбрался наружу, вытаскивая из волос солому. Это место ему было хорошо знакомо. Последние триста лет на пересечении двух дорог рос ясень, чья пышная крона служила ориентиром, а ствол указателем. Герцог помнил ясень совсем молодым растением, а спустя годы — кряжистым деревом, украшающим скучный пейзаж. Сегодня его толстые узловатые ветви сгибались под тяжестью повешенных на них мертвецов. Двенадцать человек насчитал Рихард на ветвях ясеня. Судя по белым волосам, это были местные, мужчины и женщины разного возраста.

Герцог подошел ближе, разглядывая трупы со следами жестоких пыток. Благодаря морозу, тела хорошо сохранились. Нельзя было точно сказать как давно они здесь.

— Как тебе зрелище? — спросил Фридо Рихарда и, не дожидаясь ответа, позвал. — Йолли! — он повернулся, ища старика. — Ты их знаешь?

— Нет, но они все служили покойному господину. Видите, на запястье знак головы волка. Это их и сгубило. — Йолли обошел вокруг дерева, обеспокоенно всматриваясь в обезображенные лица покойников. — О! — Он покачал головой, горестно прикрыв рот рукой. — А ее знаю! — Он показал дрожащим пальцем на одну из несчастных — полную женщину, далеко не первой молодости. — Это Хелла!

— Как она здесь оказалась? — король дал знак ее снять, но Рихард вмешался.

— Не стоит. За ясенем могут следить.

— Ты прав, — согласился Фридо.

— Не знаю, господин. Хелла из наших. Толковая, язык за зубами держала. Куховарила, убирала в лагере, пока проклятые рыбожоры не привезли с островов своих кухарок. — Старик зябко поежился, окидывая взглядом ясень. — Старый герцог частенько вешал здесь разбойников, отцеубийц и прочий сброд.

— Что она знала и могла разболтать людям Ульвара? — Фридо схватил старика за шею. — Ее пытали — что им было от нее нужно?

— Ничего важного Хелла не знала, господин! Клянусь! — перепугался старик. — Эту зиму она провела у родни. Говорила только со мной, когда я сам к ней заглядывал. Что до пыток — это теперь частое дело, без всякой причины. Косой взгляд не на тех кинул и пропал!

— То есть она не могла знать о нас?

— Нет-нет, господин! Все вороны летят ко мне, а я тих как могила.

— Мне это не нравится. Давайте поедим другой дорогой. Посмотрите на эти заснеженные холмы впереди — среди них легко спрятать две сотни воинов, — заметил Томас.

— Если смерть этой женщины имеет к нам отношение, ее не просто так выставили на обозрение на нашем пути, — веско сказал Рихард.

— Если мы сделаем крюк, сколько потеряем времени? — король по-прежнему держал Йолли за шею.

— Дороги скверные. В глубоком снегу легко увязнуть, — от волнения Йолли сильнее прежнего принялся шепелявить. — Только этот путь протоптан, по нему подводы с добром едут в лагерь. Но есть одна дорожка, что нас почти не задержит. Она огибает следующий поселок и идет по лесной опушке. Там каменистый склон и снег на нем не задерживается.

Фридо отшвырнул старика, не переставая хмуриться. Рихард тем временем медленно обошел ясень по кругу, делая вид, что изучает его жуткие плоды. Поймав взгляд короля, он незаметно поманил его.

— Я бы не стал доверять Йолли, — тихо сказал Рихард, едва шевеля губами.

— Почему? — шепотом спросил Фридо.

— Он слишком быстро раздобыл для нас телеги. Одну — еще могу поверить, но шесть? Край разорен людьми Ульвара, все забрано на нужды войска. Далее… Смотри, лица мертвецов обезображены. Как же он узнал Хеллу? Она висит высоко, особо ничего не разобрать. И рана, которую он нам показал, неопасная. Да, дурная, но не смертельная. А теперь он вдруг хочет ехать другой дорогой.

— Но это же Томас предложил сменить направление.

— Такое предложение — дело времени. Если откажемся или передумаем, он придумает, как заставить свернуть с пути.

— Я понял. Что предлагаешь?

— Здесь еще предостаточно места, — Рихард со значением посмотрел на заснеженную ветвь ясеня.

— Сейчас от его смерти мне никакой корысти. Он не должен умереть раньше, чем я узнаю, почему он меня предал.

— У меня он заговорит. Конечно, я не Ланс, мне далеко до королевского дознавателя, — Рихард не скрывал иронии, — но кое-какие приемы знаю.

— Нет, преждевременно, — заупрямился король. — Хочу, чтобы он сам выдал себя. Мне нужно знать, кого еще он настроил против меня.

Его решение разочаровало Рихарда. Он бы только порадовался, если бы предателя добавили к дюжине, висящей на ветвях.

Фридо решил не менять маршрут. Телеги миновали перекресток и съехали на обочину. Им повезло найти укромную ложбинку, рядом с крошечным домом духов. Вальд с интересом заглянул внутрь. Там стоял грубый алтарь, окруженный каменными фигурами, из центра которого бил источник с целебной водой. Обладатели красных мантий, чтущие Солнечного бога, не одобряли поклонения мелким божествам, но Белый берег всегда славился свободой в вопросах веры. Покойный герцог не мешал молиться любым богам, лишь бы подати платились исправно.

Глубокой ночью, дождавшись, когда все уснут, Дана пробралась в святилище. Вальд, утомленный заботами о лошадях, которых на него взвалил Эльмар, крепко спал, но Рихард, не спускавший глаз с Йолли, заметил, как она крадется и тут же потерял всякий интерес к шпиону короля. Немного помедлив, он последовал за Даной. Став у порога дома духов, герцог прислушался. Внутри не раздавалось ни звука — ни шепота молитвы, ни горестного вздоха. Медленно отворив дверь, он обнаружил Дану сидящей у алтаря. Рихард едва разглядел ее в темноте. Девушка застыла как статуя, подставив пальцы под струйки ледяной воды.

Рихард опустился рядом на грязный пол, мокрый от растаявшего снега. Духи в знак траура были повернуты спинами к источнику. Из-за тесноты он нечаянно задел фигуру. Та пошатнулась и упала со стуком. Дана не пошевелилась.

— День был длинным. Мы провели его лежа в телегах, а тебе пришлось помогать Эльмару. Неужели не устала?

Дана пожала голыми плечами. Рихард накинул на нее свой плащ, кожей ощущая холод, идущий от тела. Девушку бил озноб.

— Зачем ты следил за мной? — наконец спросила она, утомленная его присутствием.

— Хочу знать, что тебя гнетет.

— Белый берег мертв. Моего дома больше нет.

— Мертвецы на дереве пробудили в тебе дурные воспоминания. Видеть череду кровавых смертей и остаться равнодушным нелегко.

— Да… — из ее рта вырвалось облачко пара. — И еще я кое-что слышала… Мертвецы сказали, что нас ждет гибель.

— Почему же я этого не слышал?

— Их голоса звучали только для меня, не для чужаков.

— И как давно в тебе проснулись силы ведуньи? А может это был звук ветра в ветвях ясеня?

— Смейся, если хочешь. Мне не дано узнать как превратиться в туман, как ходить по воде, подчинять зверей голосом… Но я точно знаю, что мертвецы уже позвали тебя, герцог.

— Как дерзко! Ты и в самом деле веришь в свои слова, — усмехнулся Рихард. — Мне это нравится больше безвольной покорности.

— Я устала бояться! — Дана резко развернулась, пытаясь рассмотреть в темноте выражение его лица. — Больше некуда бежать! Впереди дом, ставший могильником. Зачем король хочет попасть в крепость? Что все вы можете сделать против сотен воинов?

— Фридо виднее.

— Мной дорожить никто не станет.

— Не хорони себя прежде срока, — голос Рихарда был полон укоризны. — У тебя есть цель. Что может быть лучше, чем кровная месть с мечом в руках? В роду твоего отца было немало отважных женщин. Ты унаследовала от них стойкость, жизненную силу. Выжила, когда другие погибли совсем не для того, чтобы сгинуть.

— Как мне понять тебя? — ободренная его словами спросила Дана. — Утром ты добрый покровитель, днем — жестокий и упивающийся властью, вечером — мудрый. Кто ты?

— Моя натура сложна и переменчива, — согласился герцог. — Я ношу много личин. Какую из них ты предпочла бы видеть в схватке с королем Ульваром?

— Ту, что насадит его голову на кол и выставит у ворот.

На миг перед Рихардом промелькнуло видение: опухшие, покрытые запекшейся кровью головы, насаженные на обугленные колья. Множество голов, испорченных падальщиками. Видение прошлого или будущего?

— Хорошо, — пообещал он. — Твой отец будет отомщен. Так или иначе.

Дана крепко обняла его. Рихард не стал отстраняться. Вдали от дома он тоже нуждался в поддержке, хоть никогда не признал бы это.

— Не сомневаюсь, что братья научили тебя сражаться. К тому же, ты хорошо держишься в седле. Лошадь ни разу не пыталась тебя сбросить.

— Я люблю лошадей и могу себя защитить.

— Утром покажу пару уловок, на которые способен кинжал. Они будут полезны даже против опытного воина.

— Я знаю, как перерезать горло дозорному и не поднять тревоги.

— А что ты будешь делать, если его шея под кольчугой, а глаза защищает шлем? — без иронии спросил Рихард. — Или если дозорный вдруг обернулся и увидел тебя? А если их трое? Я покажу уловки, а не простые приемы.

— Я не подумала, — Дана стыдливо опустила голову, — буду рада учиться у тебя.

— Пойдем. — Рихард поднялся, увлекая девушку за собой. — Сон необходим нам обоим. Кто знает, когда удастся поспать в следующий раз?

На рассвете на лагерь напали островитяне. Их кожа не была серой, а тела раздутыми, как описывал Йолли. Поданные короля Ульвара были жилистыми, крепкими и подвижными. Темные волосы, бороды островитян резко контрастировали с их белой кожей и яркими желтыми волчьими глазами.

Нападавшие пытались захватить их врасплох, но дозорные успели поднять тревогу. Громкие крики переполошившихся дозорных, смешавшиеся с иступленными воплями островитян, разбудили Рихарда. Он схватился за меч, выпрыгивая из телеги, служившей местом ночлега. Вальд уже бежал к нему, держа щит и палку. Воин из него был никудышный, но он был рад прикрыть собой спину хозяина.

Фридо выглядел так, словно вовсе не ложился. Король был готов к бою, на лице не было страха или сомнения. Окруженный телохранителями, он выжидал. Его люди не нуждались в дополнительных приказах. Каждый занял выгодную позицию, прикрывая Фридо. Телегу перевернули, чтобы защититься от стрел, но ни одна стрела или копье не полетели в их сторону. Очевидно, что островитяне, численно превосходящие их отряд втрое, не желали никого убивать. Они не торопясь наступали со всех сторон, выставив круглые щиты, оттесняя их от лошадей и вынуждая сбиваться в кучу. Их неспешность дала Готрику возможность атаковать и зарубить широкоплечего бородача, окрасив грязный, утоптанный снег кровью.

Ближайший к Рихарду воин на миг взглянул на упавшее тело и тут же получил удар по голени от Вальда, лишивший равновесия. Он опустил щит и Рихард одним ударом снес ему голову. Голова укатилась к Дане, укрывшейся под телегой. Оторопев, девушка уставилась в еще живые глаза островитянина. Его рот конвульсивно сокращался, словно он пытался оставить за собой последнее слово. С омерзением толкнув голову, Дана до боли в пальцах сжала рукоять кинжала.

Островитяне перегруппировались, ощетинившись копьями. Никто из них не желал рисковать жизнью. Безмолвный герцог оказался перед выбором: сразить тех, что стояли между ним и дорогой, запрыгнуть на коня, бросив соратников или присоединиться к королю и до последнего держать оборону. Но на дороге враги выставили заслон, а по заснеженным полям он далеко не уедет…

— Стойте! — за спинами островитян, раздвигая ряды, появился всадник на взмыленном, хрипящем коне. — Опустите оружие! — Из-за рассеченной, распухшей верхней губы, он говорил с трудом.

Все замерли. Фридо выжидал, предоставляя право противнику сделать первый ход. Всадник энергично махнул рукой и островитяне нехотя опустили копья.

— Кто вы и что тут делаете? — спросил он.

— Путники, пожелавшие взглянуть на красоты Белого берега, — лениво ответил Томас, расслабленно переступив с ноги на ногу, вытирая лицо от брызг чужой крови.

— Я Марек Полдень и не желаю вашей смерти.

Предводитель островитян выехал вперед, с трудом сдерживая разгоряченного коня. Его наряд свидетельствовал о высоком положении — плащ подбит соболиным мехом, широкий пояс украшен чеканными бляхами, штаны выкрашены в темно-синий цвет.

— Мне нужно знать, есть ли среди вас тот, кого называют Безмолвным Герцогом?

Фридо не шелохнулся, но кто-то все же невольно посмотрел на Рихарда, тем самым выдав его. Марек смерил внимательным взглядом герцога, задержавшись на миг на обезглавленном теле сородича у его ног. В небе послышалось возмущенное карканье. Всадник отработанным движением поднял руку. К нему на перчатку тяжело опустилась крупная серая птица.

— Я тот, кого ты ищешь, — Рихард вытер лезвие меча от крови и аккуратно вложил в ножны. Достать его было делом одного мгновения, но сам жест был весьма красноречив. — Что тебе надо Марек, сын Ульвара?

— Мой дом далеко отсюда, но молва о Безмолвном герцоге, — Марек почтительно кивнул, — дошла даже туда. Говорят, твоему слову можно верить. Пообещай не проливать кровь и я отпущу тебя и твоих людей с миром.

— Не мы на вас напали, — заметил Рихард, — но твое предложение мне по душе. Что скажите? — он повернулся к остальным. Возражений не последовало.

Послышался лязг убираемого оружия. Обе стороны по-прежнему настороженно следили друг за другом, но напряжение немного спало. Дана в своем укрытии облегченно шмыгнула носом, выпуская кинжал из окоченевших пальцев. Вальд заглянул под телегу и протянул руку.

— Можешь выходить.

— Не доверяй рыбожорам, — прошептала она.

— Я и не доверяю, — обиделся он, — а делаю, как Хозяин приказал.

Марек спешился. Достав из седельной сумки свежего мяса, протянул серой птице. Та с жадностью схватила кусок зайчатины и, потоптавшись по перчатке, тяжело взлетела. Марек погладил коня по горячему гладкому боку и отдал поводья. Он любил его, будучи в отличие от своих людей неплохим наездником.

Рихард неспешно подошел к Мареку, чтобы не волновать понапрасну его охрану. Младший сын короля Ульвара, управляющий Западным островом Островного королевства, выглядел скверно. Ему было немного за двадцать, но он казался ровесником Рихарда. Мужчина был измучен бессонной ночью, поражением в драке, закончившейся для него рассеченной губой, глубокой ссадиной на скуле и синяками.

— Зачем я тебе? — прямо спросил герцог.

— Мой отец ищет тебя. И братья. Я тоже не смог остаться в стороне. — Марек жестом пригласил поговорить наедине.

Поднявшись на пригорок, они прошли достаточно, чтобы их могли видеть, но не слышать. Холодный ветер продувал до костей, вынуждая Рихарда зябко ежиться и жалеть о забытом в телеге плаще. Марек дружелюбно протянул флягу, на кожаном боку которой была выбита рыба-меч.

— Выпьешь?.. Нет ничего лучше медового напитка в такой холод.

Рихард пожал плечами и сделал глоток. Напиток, или как его называли островитяне — мицус, был крепким и приятным на вкус. И хотя мед, после встречи с телом в сундуке, навевал на герцога неприятные воспоминания, он отпил еще и вернул флягу с благодарным кивком.

— Совсем не таким я тебя представлял, — признался Марек. — После всего, что я слышал, ожидал увидеть совершенного человека, могучего, сражающего голосом, а ты…

— Просто человек из плоти и крови, — перебил Рихард. — Твои воины должны были насмотреться на меня вдоволь еще прошлой зимой.

— Мои воины? — непонимающе переспросил Марек. — Я приплыл осенью. Холодную крепость взял отец и Йохан, мой старший брат. Это люди Йохана пришли за тобой.

— Неужели твой старший брат в семейном кругу не хвалился, как я харкал кровью избитый и сломленный? — с иронией спросил Рихард.

— Нет! — воскликнул Марек. — Йохан описал тебя грозным, сильным, как десятеро сыновей моря, — он невольно схватился за висящий на шее серебряный кулон, в виде морского змея, ища у того поддержки. — Нам известна вся правда… — Марек запинался, стараясь найти нужные слова, — …о том, каков Безмолвный герцог. Отец рассказал. Поэтому я удивился, увидев, как мало ты отличаешься от нас.

— Много раз я слышал от людей, что им известна правда о моей природе. Все они ошибались. Кто я по твоему мнению?

— Нечто намного большее, чем мы, смертные люди, — уклончиво ответил Марек.

Сняв перчатку, он устало потер лоб, убирая налипшие пряди волос. Подойдя к большому камню на обочине, Марек раздраженно стряхнул с верхушки снег и сел. К счастью для Рихарда надоевшей басни о колдуне так и не последовало. Еще один король, считающий его бессмертным колдуном — это было бы чересчур. Однако если семейство Ульвара в самом деле знает его секрет, удивительно, что Марек так спокоен.

— Я никогда не встречался с островным королем. Откуда он узнал обо мне?

— Он… — Марек хотел объяснить, но бессильно опустил руки. — Когда встретишь его, то поймешь. Только я не хочу, чтобы это случилось. Это Йохан желает отдать тебя отцу, чтобы заслужить его благодарность, а не я.

— Впервые вижу сына, не желающего заслужить одобрение отца.

— Раньше я тоже хотел, чтобы он был мной доволен, но не теперь. — Марек покачал головой. — Ты уже встречал с обращенных? Пополнение нашего войска.

— Людей с серой кожей?

— Да, их. Если отец добьется успеха, а Йохан так и останется его правой рукой, то тогда обращенные будут повсюду. — Марек в раздражении ударил кулаком об камень. — Сначала Белый берег, а потом все ваше королевство. Мы поглотим земли до самого юга, по самую кромку сухого прокаленного песка. — Он сделал большой глоток из фляги и с шумом выдохнул. — Я верный сын островов. Мне не в тягость ни тяжкий труд, ни война. Когда мне было десять, братья взяли меня в первый поход. Имя Марека гремело наравне с Йоханом. Меня боялись как надвигающегося шторма… — он с вызовом посмотрел на Рихарда. — И хотя мысль, что богатства Белого берега, наконец, всецело принадлежат нам, радует мое сердце, есть то, на что я никогда не пойду. Братья же не разделяют моих убеждений: ни Керан, ни Беррис, — он аккуратно коснулся рассеченной губы, — ни Йохан. Я говорю с тобой от своего имени.

— Пока я не услышал ничего дельного. Ты так и не сказал, зачем я нужен твоему отцу.

— Не знаю.

Рихард ему поверил, распознав в Мареке честную и простую натуру. Подобные люди не способны на хитрость и подлость.

— Хотелось бы мне знать самому… Возможно, отец хочет спросить твоего совета. Или вспоров брюхо, узнать длину кишок. Он стал непредсказуем. То, что я знаю наверняка — он жаждет встречи.

Марек хотел что-то добавить, но так и не нашел подходящих слов. Герцог краем глаза наблюдал за людьми Фридо. Они оседлали лошадей и ждали его возвращения. Люди Марека стояли в отдалении, не мешая, но и не уходя с дороги.

— После моего побега из крепости, — по губам Рихарда проскользнула ироничная ухмылка, — я много думал о том, что случилось. Почему вы не объявили войну? Можно понять тайное нападение — иначе Холодную крепость не взять, но зачем дальнейшее притворство?

— Объявляют войну равным, а отец не считает, что здесь есть кто-то равный ему, кроме тебя. А с Безмолвным герцогом он не желает войны.

— Значит, Ульвар очень изменился. Прежде он был достойным потомком славного рода.

— Теперь все иначе, — в голосе Марека послышалась горечь. — Но я по-прежнему его сын.

— Изменения открывают путь к новому, даже если они не всем по вкусу. Скажи-ка мне, если Ульвар не желает со мной войны, зачем он убил Агнара? Мог ведь взять в плен старика, а не устраивать резню.

— Отец проник в крепость лишь оттого, что ты гостил в ней. Окажись ты в ином месте, он отправился бы туда, если бы мог. Когда Йохан упустил тебя, отец так разгневался, что даже стал похож на себя прежнего.

Рихард нахмурился, ожидая пояснений. Марек снова приложился к фляге, осушив ее до дна, в тщетной попытке скрыть нервозность. Последний глоток попал не в то горло, заставив кашлять до слез. Герцог терпеливо ждал.

— Ты — главная ценность, — просипел сын Ульвара. — Люди, земли — все это пустое для него. Отец решил закрепиться на Белом берегу, ожидая, когда ты сам придешь к нему. Но у нас не хватало воинов для захвата такого большого края, поэтому отец создал обращенных.

— Подлый поступок! — возмутился Рихард.

— Отец прежде говорил, что думал, был горяч и скор на расправу. А теперь он словно паук. Выжидает, планирует… Он расставил сети. Холодная крепость — логово паука и ты, я уверен, едешь именно туда.

— В моих владениях только один город. Вечная топь обширная, но малонаселенная. Меня легко отыскать. Почему он не пришел ко мне, зачем ждал? Я бы обеспечил его безопасность.

— Он не может прийти по причине хрупкости здоровья. Отец уже не молод.

Марек не договаривал. Он был способен говорить много, не говоря ничего конкретного — это раздражало Рихарда. За кубком меда у горящего очага подобные разговоры могли скрасить вечер, но не на пронизывающем ветру под холодным зимним солнцем.

— Что ты хочешь от меня? — прямо спросил герцог.

— Помоги вернуть все, как было прежде, — попросил Марек. — Мне не нужен Белый берег. Я согласен владеть островами и никогда не посягать на ваши земли. Пусть наступит мир.

— Сколько у тебя людей?

— Ты их видел.

— Это все? — Рихард не мог скрыть своего разочарования.

— Те, кого я успел спасти от обращения. — Марек опечалено покачал головой. — Остальные пополнили отцовскую армию.

— С такими скудными силами твоя затея обречена на провал.

— Если рассчитывать только на силу, мы проиграем. Но я не предлагаю идти войной на моего отца. Он ищет встречи с тобой — пускай. Встреться с ним.

— Ты же против этого! — недоверчиво прищурился Рихард. — Я думал, ты напал на нас, чтобы помешать встрече.

— Я и сейчас против. Не хочу, чтобы ты принял его сторону, но рано или поздно вы встретитесь. — Марек нашел силы взглянуть герцогу в глаза. — Чтобы отец не говорил — не верь ему. Не соглашайся. Речь его может быть сладкой, но ты не должен поддаваться…

Рихард хмыкнул. Теперь он еще больше захотел встретиться с Ульваром и испытать на себе его медовые речи.

— Если он сломит твою волю, болота наполнятся морской водой! — с досадой воскликнул Марек.

— Пусть будет по-твоему, я встречусь с ним, но буду глух к его уловкам. Это все? Ради этого ты пожертвовал людьми?

— Мне жаль их, но я должен был хоть что-то сделать. Попробуй образумить отца. Пусть война закончится.

— А если Ульвар не послушает меня, мне убить его или ты сделаешь это сам?

— Я не отцеубийца! — возмутился Марек. — И не желаю ему смерти!

Рихард пожал плечами, уходя. Он услышал достаточно.

— Постой!

— Я голоден и замерз. Даже Безмолвному герцогу нужно есть.

— Дороги впереди полны обращенных. — Марек бросился за ним, торопливо продолжая говорить. — Я поеду с вами. Обращенные меня не тронут. Если встречу братьев, то смогу убедить их пропустить нас без досмотра. Все, что нужно — добраться до отца и поговорить с ним без свидетелей. Безмолвный герцог…

— Называй меня Рихард.

— Как прикажешь. Кто твои спутники? Они не похожи на тебя. Это уроженцы Золотых полей?

— Наблюдательность — важное качество будущего правителя, — спокойно заметил Рихард, не проронив больше ни слова.

Известие о том, что весь путь к Холодной крепости они проведут в обществе островитян, Фридо не порадовала. Он не доверял новоприобретенным союзникам, ощущая себя в ловушке, но ничего поделать не мог — у Марека было трехкратное превосходство. Дабы сгладить острые углы, Рихард дипломатично напомнил об их общих интересах: ведь король и сам желал попасть в Холодную крепость. Фридо очень хотелось верить, что бессмертный герцог, которому нечего терять, не ошибается на счет Марека.

Островитяне торопливо похоронили павших собратьев, погребя их тела под камнями, чтобы волки и куницы не растащили останки. Над могилами торжественно поклялись когда-нибудь вернуться и отнести головы павших к морю. Марек Полдень лично начертал куском угля родовой знак на камнях и прочитал короткое напутствие.

Эльмар обнаружил исчезновение Йолли. Следы вели к незамерзающему ручью, обрываясь у воды. Пока Рихард беседовал с Мареком, старик собрал пожитки и, воспользовавшись суматохой, скрылся. Джес и Эрик с чувством проклинали проводника, думая, что тот струсил, но Фридо был уверен, что шпион сбежал оттого, что боялся неминуемого разоблачения.

* * *

Столица Белого берега прошла долгий путь от рыбацкого поселка, укрывшегося от пронизывающего ветра в уютной бухте, до крупного города, обнесенного крепостной стеной и защищенного внушительным земляным валом. В бухте было много рыбы, на склонах холмов рос прекрасный лес, пригодный не только для маленьких лодок, но и кораблей, а в прибрежном песке обнаружилась главная ценность края — желто-красные куски янтаря. Город стремительно рос. Рихард же, закрывая глаза, видел прежний маленький поселок: десяток хлипких деревянных хижин у кромки воды.

Облик Хельмеха был типичен для городов Белого берега, где удобство ценили выше красоты. Каждый правитель привносил в него что-то свое — один заменил деревянные причалы каменными, другой построил широкую рыночную площадь и роскошное святилище Мисы, покровительницы моряков. Рядом со святилищем Мисы, украшенным янтарными барельефами, ютился небольшой храм Солнечного бога. Правящий культ Золотого края никогда не имел большой популярности в Хельмехе. Вероятно от того, что море его жители видели чаще, чем солнце, то и дело скрытое тучами. Отец Агнара внес значимый вклад в обновление столицы. По его приказу были построены башни у входа в бухту. Между ними протянули массивные цепи, натягивая над водой по ночам, чтобы вражеские корабли не смогли незаметно проникнуть в бухту. Эта хитрость помогла отразить дерзкое нападение островитян, решивших разграбить Хельмех в момент слабости, когда молодой герцог после смерти отца отправился в Золотой город подтверждать право на владение.

На краю высокого каменистого мыса стояла Холодная крепость, воспетая в песнях. В хорошую погоду с ее стен можно было наблюдать за столицей: были даже видны бело-золотые флаги, празднично развевающиеся на мачтах кораблей, стоящих в бухте. Холодная крепость считалась неприступной. При закладке фундамента крепости в жертву принесли три дюжины человек. Их живьем замуровали в узких ямах, в которых можно было только стоять. После смерти несчастные должны были стать неусыпными защитниками крепости. Быть принесенным в жертву почетно, поэтому добровольцы быстро нашлись. Рихард, помогавший при постройке, хорошо запомнил их гордо поднятые головы, пронзительные взгляды голубых глаз, тонко сомкнутые губы, побелевшие от напряжения костяшки рук, сжимающих оружие.

Каждый новый владелец крепости непременно достраивал и перестраивал какую-то часть по своему усмотрению. Невыразительный деревянный особняк обзавелся каменной кладкой, потайными ходами, глубокими погребами, колодцем и даже подземным озером с соленой водой, в котором плавала подслеповатая рыба в качестве лакомого подспорья к столу. Вокруг внешних стен выкопали и углубили ров, навесили подъемный мост, а сами стены подняли выше. К мосту вела узкая дорога, позволяющая пропустить не больше двух всадников или пятерых пеших за один раз. Защитники крепости могли без проблем выдержать много месяцев осады.

Рихард пытался выяснить у Марека, как его отец смог незаметно проникнуть в крепость, но тот лишь пожимал плечами. Это только подтвердило подозрения герцога, что Марек был не на лучшем счету у Ульвара. Он не пользовался любовью в семье, его земли были бедны, мнение имело малый вес. Было странно, что в собственной семье он не сникал поддержки, в то время как простые воины Марека обожали. Их любовь была сродни той, что испытывали стражи к Рихарду, готовые пойти за своим господином хоть на край света.

Дважды путь отряду Фридо преграждали люди Йохана Левши. К счастью, с ними не было предводителя — он, присматривая за порядком в Хельмехе. Завидев Марека, их пропускали без проволочек. Обращенные равнодушно провожали череду телег пустыми взглядами. Внешне эти люди действительно походили на утопленников. Серая кожа, негромкие невыразительные голоса, невыразительные лица — подобного даже Рихарду прежде видеть не доводилось. То и дело они склоняли голову, словно к чему-то прислушиваясь, удовлетворенно кивали. Напускная медлительность обращенных никого не обманула. Когда было необходимо, они двигались очень быстро. Вальд видел, как те ловили рыбу голыми руками, двигаясь как животные.

Местные жители встречались редко. Затравленные, в лохмотьях, истощенные от голода и болезней они стали бледной тенью прежних крепких, пышущих здоровьем жителей севера. Едва завидев отряд, спешили убраться с пути, падая ниц прямо в снег, и не вставая, пока воины не скроются из виду. Однажды мимо прошли несколько погорельцев. Изможденные, перемазанные копотью и сажей женщины с потухшим взглядом, прижимающие молчаливых детишек. От них несло гарью и горелым мясом. На берегу реки виднелось дымящиеся пепелище — все, что осталось от поселка.

Они почти добрались до конечной точки пути, когда короля внезапно подкосила лихорадка. Он пытался скрыть это, но явный озноб и кашель, вынудили его лечь. Эльмар хлопотал подле господина, вливая в того вонючие настойки, но без особого успеха. Вечером, когда узнаваемый силуэт Холодной крепости показался на горизонте, Фридо, раздраженный собственной слабостью, сделал очередную попытку подняться, ухватившись за борта телеги, но со стоном откинулся назад, признавая поражение. Валяясь без сил на смятой соломе, он злым взглядом смотрел на затянутое облаками небо.

— Рихард, что мне делать?! — прохрипел больной. — Как стать здоровым?

— Обильное питье, крепкий сон и тепло, — отозвался герцог, сидящий рядом и лениво поедающий ужин. — Дней через пять от недуга не останется и следа.

— Но мне уже завтра нужно быть на ногах. Я должен быть в крепости!

— И что с того? Никто, даже я, не совершает чудес, — Рихард пожал плечами, тщательно помешивая быстро остывающую кашу. — Тебе нужно выспаться. Не станешь же ты снова жертвовать отдыхом только ради того, чтобы подслушать меня и Марека, лежа в снегу. Да, я заметил тебя, — предвосхищая вопрос, добавил герцог.

— Мне необходимо знать, о чем вы постоянно шепчитесь! — раздраженно буркнул Фридо.

— У меня нет от тебя тайн, — соврал Рихард, и тотчас ощутил болезненный укус в сердце — червь воли был начеку. — Тьфу, камешек! — он скривился и сплюнул в сторону, пряча от короля гримасу боли. Тварь в груди никак не оставляла его в покое.

— Мне это не нравится… — Фридо тяжело вздохнул и закрыл глаза.

— Ты будешь очень расстроен, если мы пойдем без тебя? — Рихард отложил тарелку в сторону и склонился над королем. Фридо не ответил. — Как смотришь на то, чтобы я убил Ульвара?

— Можешь попробовать.

— Попробую, — пообещал Рихард спокойным тоном.

— Марек догадывается, кто я?

— Не имею понятия. Даже если он и знает, то не показывает этого.

— О чем ты говорил с ним?

— О разном.

— Узнал, как создаются обращенные?

— Это дело рук Ульвара. О прочем его сын хранит молчание. Хочешь себе такую армию?

— Нет! — Фридо передернуло от отвращения и он зашелся в изматывающем кашле. — Тут я согласен с Мареком, — продолжил он, отдышавшись. — Обращенным среди нас не место. Подобные создания противны Солнечному богу, я не желаю видеть их в своем королевстве.

Безмолвный герцог тоже спрашивал себя, как создаются обращенные. Прежде они были людьми, но чем стали теперь? Конечно, кое-какие догадки у него были, но только встреча с Ульваром могла подтвердить или опровергнуть их. Прежде подобного на землях королевства не случалось — эти создания были порождением чего-то нового, а новое всегда вызывало у Рихарда интерес. Марек признался, что войско пополняли в спешке, многих обратили против воли. Его людей тоже забрали силой. Когда он пришел за ними в лагерь, то они больше не признавали в нем господина, не вспомнили даже его имя.

По словам Марека со временем все обращенные забывают о прежней жизни, о семье, перестают чувствовать радость и печаль. Прошлое теряет для них всякое значение. Жители Островного королевства и Белого берега, пополнив армию Ульвара, в один миг прекратили вековую вражду, словно ее никогда не было. И днем, и ночью, они вместе патрулировали Белый берег, застывая на несколько мгновений, словно прислушиваясь к чему-то предназначенному только для их ушей. Марек надеялся, что Рихард, в силу своей особенной природы, тоже услышит этот звук, но герцог ничего не слышал.

Беспрестанный кашель Фридо невероятно раздражал Рихарда. Он поймал себя на мысли, что если бы король, лелеющий свои низменные интересы, умер сейчас от лихорадки, это его бы полностью устроило. Болезни можно было немного помочь — достаточно выбрать момент, когда телохранители будут заняты и затолкать пучок соломы Фридо в глотку… Стоило представить это в деталях, как обжигающая боль и тошнота обрушилась на Рихарда. Герцог скрючился, схватившись за перекладину, стараясь остаться в сознании. Кое-как подтянувшись к краю, он перевалился за борт телеги, упав на твердый утоптанный снег. Холод привел его в чувство. Рихард вытер кровь с подбородка, отгоняя прочь мысли, раздражающие червя. Если и приводить их в жизнь, то не своими руками.

Вальд заметил, что с господином что-то неладно и бросился на выручку. Помогая подняться, парень испуганно, как забитая дворняга, вглядывался в перекошенное от боли лицо хозяина. Рихард зачерпнул снег и приложил к надкушенной губе.

— Я не видел Дану с прошлого дня. Где она? — спросил он невнятно.

— Ей нездоровиться.

— Как и ему? — Рихард бросил тяжелый взгляд на хрипящего короля.

— Нет, что-то бабское. Ее крепко скрутило.

— Давай проведаем.

Вальд повел его к месту отдыху девушки. В полутьме Рихард зацепился за корягу и споткнулся. Сжав предплечье слуги, заставил его наклониться.

— Когда я войду в крепость, вы с Даной останетесь снаружи, — прошептал он. — Теперь нас ведет Марек и знания Даны не имеют больше ценности.

— Хорошо, Хозяин. Я никак не могу пойти с тобой? — огорчился Вальд, понурив плечи.

— Нет. Следи за Даной, но будь осторожен. Ульвар и его сыновья — ее заклятые враги, а терять Дане нечего.

— У нее есть кинжал, подарок от брата. Она разговаривает с ним. С кинжалом или с братом, я еще не понял.

— Это я и имею в виду. Но что такое… Ты расстроен? Что за гримаса?

— Очень-очень хочу быть полезным…

— Довольно! — перебил Рихард. — Понимаю твои страдания, но я не беру тебя с собой не потому, что ты не страж.

— Правда? — простодушный Вальд расплылся в улыбке, но тут же спохватился. — Ох, господин, нет мне прощения за то, что посмел усомниться в твоих словах!

Рихард великодушно похлопал его по плечу и присел у тюков, на которых лежала Дана. Девушка свернулась калачиком, укрытая теплым плащом с головы до ног, сжимая в руке кинжал. Острое лезвие приподнимало край полы, хищно поблескивая. Сон ее был беспокойный, она часто вздрагивала и хмурилась. Тонкие белые волосы, сплетенные в косы, растрепались, выбившись из-под капюшона. Под глазами виднелись темные круги, у рта залегли горькие складки. Девушка выглядела несчастной и нездоровой.

Герцог решил ее не будить. Отдых от беспокойных мыслей, наяву терзающих Дану, был лучшим лекарством. Рихард прошелся по лагерю, потирая замерзшие ладони. В груди еще чувствовалось жжение, но червь уже ослабил хватку. С каждым новым укусом тварь постепенно росла. Рихард чувствовал, как пульсирует тело червя, словно второй сердце.

Костры едва теплились, не давая ни жара, ни света. Дозорные — люди Фридо и Марека, усердно всматривались вдаль, не доверяя друг другу. На фоне фиолетового зимнего неба чернел силуэт Холодной крепости как уродливый зуб на нижней челюсти чудовища. Впервые со дня ее постройки Рихард не знал, что его ждет за воротами. Что-то новое? Возможно, все закончиться как в прошлый раз: позорным бегством и смертью. Герцог с теплотой посмотрел на Вальда — единственную живую нить, связывающую с домом. Прекрасная частица Вечной топи жила внутри юноши. Он впитал ее, ежедневно вдыхая тяжелый, наполненный торфяными испарениями воздух. Растворил в себе вместе с каждой каплей выпитой воды.

— Если я не вернусь, возвращайся домой как можно скорее, — приказал герцог помощнику. — Иди в Город, отыщи там Нивара Огненного. Расскажешь ему, что случилось.

— Как долго мне ждать?

— Три дня.

— Я обязан идти один?

— Можешь взять Дану, если она пожелает. Уйдите незаметно, чтобы Фридо не знал. Пересечешь границу болот — действуй от моего имени.

— Как прикажешь, Хозяин! — у Вальда даже перехватило дыхание от оказанной ему чести.

В краю Вечных топей имя Хозяина наделяло посланника безграничными возможностями. Доверенный человек герцога мог рассчитывать на любую поддержку. Выдать себя за посланника было невозможно. Им мог быть только уроженец топей, который вместе с благословением Рихарда временно получал дар Голоса — до тех пор, пока Рихард не отменит решение. Герцог очень редко даровал эту привилегию, предпочитая действовать самостоятельно.

Утро следующего дня выдалось неожиданно теплым и тихим. Снег таял, слипался в тяжелые комья. Одежда отсырела, вынуждая людей жаться к кострам. Фридо по-прежнему был очень слаб, но кашлял уже не столь яростно. Настойчивость, с какой Эльмар вливал в него новую порцию травяного пойла, принесла плоды. Рихард отказался от предложенной еды, решив немного пройтись, чтобы размяться. Дорога, по которой шел отряд, пролегала высоко, вытянувшись параллельно берегу. Внизу лежал Хельмех, затянутый дымом. Под стенами города был разбит огромный лагерь островитян. От множества шатров рябило в глазах — из-за них столица Белого берега казалось взятой в осаду.

Рихард услышал за спиной частый хруст и обернулся. Марек тут же вежливо поклонился герцогу, снимая ловчую перчатку. Он только что запустил пернатого дозорного на разведку.

— К вечеру будем на месте. Йохан сейчас в Хельмехе и…

— Твои братья уже в крепости, — перебил Рихард. — Они знают, где я. Нам не препятствовали только потому, что мы идем туда, куда нужно, — герцог указал на крепость.

— Ты прав, — признал Марек.

— Я скажу, что это ты нашел меня.

— Йохан будет очень зол, — улыбнулся Марек.

— Чудесно. Судя по твоим словам, он не очень добрый человек.

— Он мой старший брат, — пожал плечами Марек. — Когда отец был в походах, он многому научил меня, но не Йохану решать каким будет наше будущее.

— Седлай коня. Поскачем во весь опор, к полудню будем у ворот.

— Ты хочешь оставить спутников? — удивился Марек.

— В отличие от меня они не бессмертны. Не хочу рисковать. Каким бы ни был исход встречи с Ульваром, они должны иметь возможность вернуться домой. Обещаешь?

— Да. Клянусь!

— Если ты знаешь обо мне хоть одну десятую правды, то сдержишь клятву, чего бы тебе это не стоило, — будничным тоном предупредил Рихард.

Марек нахмурился. Он не собирался обманывать Безмолвного герцога и его люди скорее умрут, чем нарушат данное слово.

* * *

Скакать во весь опор по каменистому мысу было восхитительно. На вершине дул порывистый ветер, сбивающий дыхание, заставляя жмуриться, вытирая набежавшие слезы. Даже в самые обильные снегопады, дорога из дробленых на куски черно-серых валунов, ведущая к крепости, была чистой от снега, но влажной от тумана, приносимого с моря. Конские копыта опасно скользили по камням, грозя падением в провалы, зияющие по обе стороны. Рихард наслаждался ездой. Пригнувшись к холке, он слился с конем в одно целое. Его мокрое от мороси и слез лицо сияло от радости. Ощущение полноты жизни переполняло герцога, сменив привычную холодность и безразличие. Рихард рассмеялся, ветер унес отголоски его смеха. Безнадежно отставший Марек решил, что ему послышалось. Он, несмотря на все старания, не мог угнаться за Рихардом.

Наконец Безмолвный герцог опомнился и сбавил ход, позволив островитянину догнать себя. Поравнявшись, какое-то время они ехали молча, опустив поводья, позволяя животным отдохнуть.

— Не ожидал такой прыти, — честно признался Марек. — Твой конь ведь хуже. Старый уже.

— Все дело во всаднике, — речь герцога была серьезной, но глаза его смеялись. — Твой везет мешок с требухой, а мой — меня. Но не печалься, для островитянина ты сносный наездник. Из вас вообще мало кто может удержаться в седле.

— Пускай я мешок с требухой! — фыркнул Марек. — Я был рожден в море и для моря! Бьюсь об заклад, ты бы не управился с боковым ветром у рифов.

— Не управился бы. Меня бы вовсе не было в лодке.

— Ты боишься моря?

— Нет, нисколько. Просто не люблю.

— Неужели морские просторы не трогают твое сердце? — искренне удивился Марек.

— Море красиво… Особенно, если смотреть на него с суши. Мы с Агнаром любили за кубком доброго меда наблюдать, как солнце топится в его темных глубинах.

— Ты зол на меня за то, как поступили с прежним хозяином крепости? — помрачнел Марек.

— Агнар считал меня своим другом, но такова человеческая жизнь, — Рихард пожал плечами. — Он уверовал в неприступность своей твердыни и поплатился. Не бывает неприступных крепостей, Марек.

— Я запомню.

— Если доведется сразиться с врагом, найди смелость встретиться с ним лицом к лицу, а не рази его исподтишка. Заколоть старика в спину — в чем тут доблесть?

— Прежний Ульвар никогда бы так не поступил, — понуро ответил островитянин. — Он бы вызвал на поединок, как принято. Это был бы честный бой один на один.

Всадники обогнали три тяжелогруженые повозки, запряженные быками. Внутри лежали конопляные мешки размером с взрослого мужчину, измазанные засохшими бурыми пятнами. Их верхушки покачивались в такт размеренной поступи животных, сопровождаемой перезвоном бубенцов на бычьих шеях. Быками управлял возница из местных. На его лице застыла печать безразличия, неровно остриженные спутанные белые волосы клочками выбивались из-под капюшона.

— Какая мерзость… — прошептал Марек в отчаянии, его желтые глаза потемнели от стыда. — Провалиться мне на этом месте! Это нужно прекратить, пока на нас не пало проклятье… Ведь еще не поздно?

Выхватив плеть, он резво развернул коня. Гневные крики Марека, смешались с частым свистом плети, возмущенным ревом быков, испуганными воплями возницы. Безмолвный герцог не обернулся. Конь Рихарда продолжил неспешно нести хозяина вперед.

С верхушки мыса столица казалась умиротворенной. Погода улучшилась, из просветов в тучах выглянуло солнце, опустив на темную водную гладь широкие лучи. Все корабли и лодки стояли в порту. Море до самого горизонта было чистым и спокойным. Глубоко вдохнув резкий просоленный воздух, несущий запахи побережья, Рихард ощутил укол вины за оставленные без присмотра земли: Нивар не справится без него. Войско обращенных шаг за шагом углубится в болота, доберется до самых глухих чащ, возьмет штурмом Город. Глава стражи задержит их, но остановить не сможет. Конечно, он не вернется с дурными вестями к Хозяину, обязательно падет в неравном бою, защищая родной край… Рихард не желал ему такой судьбы. Зачем же он рисковал, отправляясь в паучье логово? Если бы его люди знали, что он подвергает их жизни смертельной опасности из простого любопытства, отреклись бы они от него?

Герцог со свойственной ему придирчивостью обдумал этот вопрос, но не пришел к единому ответу. Его мысли подобно волнам, накатывались на берег памяти, одна за другой, без остановки, и виной тому была возвышающаяся впереди Холодная крепость, из которой он так малодушно сбежал. Наверняка, она по-прежнему кишмя кишит «мышами» Фридо, раз уж им удалось выкрасть его тело из-под носа у Ульвара… Нельзя забывать, что внук Фарлафа пошел по стопам своего деда. Рихард решил, что ему определенно не нравится Фридо и весь их род в придачу. Подлость и хитрость — не те качества, которые он желал видеть в королях. Всем станет только лучше, если на трон в Высоком замке сядет старший сын Гибо. В доблести и отваге нынешнего герцога Тысячи холмов он был уверен, а яблоко от яблони…

Стоило подумать о Фридо плохо, как проклятый червь с остервенением принялся за дело. Чтобы не упасть, Рихард уцепился за гриву. Вовремя подоспевший Марек поддержал его.

— Что случилось? Ты ранен? — он осмотрелся, словно окруженный невидимыми врагами.

— Нет! — через силу выдавил герцог, хватая ртом воздух. — Сейчас пройдет.

— Ты очень бледен.

— Пустяк. Ох… Где твой кнут?

— Сломал об возницу. Не знал, что быков так тяжело развернуть. Дорога узковата.

— В телегах мертвецы. Пополнение войска?

— Да, — признался Марек. — Это ужасно. Отец прежде с уважением относился к мертвым.

— Может, они нужны ему для других дел?

— Ну не хоронить же их везут в крепость?! Павшие должны обрести покой, а не служить вечно. Рихард, в твоем войске есть мертвецы?

— Мне и живых хватает с избытком.

— Очень рад этому, — он облегченно перевел дух.

— Когда ты в последний раз виделся с отцом?

— Полторы луны назад. Снова повздорил с братьями. Мы ссоримся при каждой встрече. Я забрал своих людей и отправился на юг.

— За полторы луны многое могло измениться. Тебя не удивляет, что путь к крепости пустует? Где подводы с провизией, гонцы, несущая службу охрана?

— Защитники перебиты, прислуга разбежалась. Припасов в крепости на годы вперед хватит, а гонцы отцу не нужны. Раньше здесь было многолюдно?

— О, да… — кивнул Рихард. — Видишь, как стерлись и просели камни по центру дороги? Больше всего людей я видел на свадьбе Альрика Медведя, деда Агнара. Вот это действительно была толпа… Только представь: лето подходит к концу, жители из самых дальних уголков Белого берега приезжают на торжество. От столицы и до самой крепости по обеим сторонам дороги протянулась живая цепь зевак. Праздник начался в Хельмехе и закончился торжественным въездом новобрачных в их новую обитель. Молодожены, облаченные в прекрасные наряды, важно шагали по дороге, взявшись за руки. Особенно выделялся на плечах Альрика алый плащ, расшитый золотой нитью, а на невесте — платье из тончайшего синего полотна. Красивая была девушка… Ее коса была такой длинной, что она ею подпоясывалась. Всюду, где проходили молодожены, ликующий народ приветствовал их радостными криками, бросая под ноги рожь и цветы… — Рихард умолк, размышляя о дальнейшей судьбе невесты.

Из юной красавицы она стремительно превратилась в мучимую отдышкой зрелую женщину, отягощенную множеством детей. Неотвратимо увядала, теряя не только красоту, но и рассудок. Она пережила своего мужа на тридцать лет, старшего сына на десять. В последний раз Рихард видел ее сморщенной подслеповатой старухой, дремлющей у окна на ворохе одеял. Ее коса истончилась и едва доставала до плеч.

— Я словно увидел их наяву, — восторженно прошептал Марек. — Продолжай, прошу тебя.

— Праздничная процессия пестрой змеей медленно извиваясь ползла по мысу. За женихом и невестой ступала родня Альрика, за ними — знать, воины, приглашенные гости из далеких земель… Все в лучших нарядах, дорогих, пестрых.

— А в чем был ты?

— Как обычно: льняная рубашка, темно-серый плащ, — пожал плечами герцог.

— И все? Не очень-то празднично, — удивился Марек, — это же твой нынешний наряд!

— Но плащ-то был расшит листьями по кромке и перехвачен серебряной цепью, — возразил Рихард. — Очень красиво смотрелось. И я же не жених, чтобы блистать… Так вот, за гостями несли корзины, полные подарков, украшенные цветочными венками. А следом ехали телеги с бочками, полными светлым медом и темным элем. Слуги наливали напитки всем желающим без счета — достаточно было протянуть пустую кружку или сложенные ладони. Выглянуло солнышко, а к полудню вовсе стало припекать. Все изрядно набрались… Пришли ряженые музыканты. Они отплясывали, играя простые мелодии. Все как-то сами собой подхватили свадебную песню, она понеслась дальше и вот уже ее слова многократным эхом разошлись по округе. Гуляли несколько дней. Выпивка, угощение, объятия красавиц, музыка, песни… — Рихард мечтательно вздохнул. — Твои люди любят веселиться?

— Конечно! Для этого мы построили пиршественный дом, где собираются мужчины. Празднуем всю ночь.

— А женщины?

— Жены смотрят за детьми и хозяйством.

— Я не о женах.

— Мы не пускаем туда женщин, чтобы не навлечь несчастье.

— Какое же веселье без женщин? — хмыкнул Рихард.

— Мы веселимся иначе… Мы закрываем вход, затыкаем щели, разводим огонь пожарче. Раздеваемся, бросаем в пламя ароматные травы. От нее видится и слышится много удивительного. Как все окутывается дымком, выпиваем. Первый кубок — милость богов, второй — спокойное море, третий — процветание рода. А дальше все творят, что пожелают… Всегда найдется хороший рассказчик, много знающий о морских тварях или умельцы, ладно играющие на дудках и барабанах.

— Интересно рассказываешь, даже хочется попробовать… Или это не для чужаков?

— Достойный гость может остаться с нами. Двери моего пиршественного дома всегда открыты для тебя, Безмолвный герцог, — Марек кивнул со всей учтивостью на какую был способен.

— Спасибо за приглашение.

— Этим ты окажешь мне честь. И быть может, спустя много-много лет на пепелище пиршественного дома кто-то спросит тебя о его прежних обитателях, а ты расскажешь ему о нас, и картина пира встанет у него перед глазами как живая, даря нам краткий миг бессмертия.

— Вот это да… — Рихард с подозрением уставился на него. — А ты не так прост. Умеешь читать и писать?

— Только читать, храню это в тайне, — напрягся Марек. — Отец не одобряет. Считает, что чтение для слабых духом — для тех, кто боится делать. Но сказителей он и сам послушать не прочь.

— А как думаешь ты?

— У нас долгие, холодные, темные зимы. Когда снег валит беспрестанно десятый день кряду, — он вздохнул, — пойдешь на что угодно, лишь бы не скучать. Для пытливого ума вроде моего скука сродни отраве.

— Этого не стоит стыдиться. В чтении нет ничего дурного.

— А тебе бывает скучно, Рихард?

— Бывает, но иногда выдается такой день как сегодня, когда не знаешь чего от него ждать, томишься в предвкушении, и скука отступает. — Рихард поднял глаза, обозревая темную крепостную стену.

Бывшая резиденция герцога Белого берега встретила гостей не слишком приветливо. Через ров, утыканный кольями, мост был опущен, но ворота наглухо закрыты. Рихард понял, что не хочет возвращаться в крепость, зная, что никого из прежних обитателей там больше нет, но выбора не было. В дозорной башне мелькнули чьи-то силуэты. Марек привлек внимание, помахав рукой. Ждать долго не пришлось: тяжелые створки ворот медленно распахнулись, пропуская гостей. Проезжая под сводом Рихард привычно зажмурился, но напрасно — островитяне не осыпали новоприбывших освященной золотой пыльцой. Видимо, целиком полагались на обереги.

Внутренний двор поразил герцога чистотой. Вокруг колодца насыпали свежего гравия, башенную кровлю подлатали, хозяйственные постройки привели в порядок, избавившись от годами накопленного мусора. Однако оставшись без прежнего количества слуг, караульных, заезжих торговцев и знатных господ, это место стало напоминать ухоженный могильник. При въезде во двор Рихард понял, чего недостает больше всего. Не хватало привычного возбужденного лая. Прежде не меньше десятка сторожевых псов выбегали навстречу. Род Агнара очень гордился своими большими нескладными собаками с длинной серой шерстью. Неоднократно Рихард увозил из замка щенка — крупного и неказистого, выраставшего в преданного друга.

Теперь вместо лая их приветствовало недовольное блеяние из загона с овцами. У стены сарая лежали пустые плетенки из лозы для переноски птиц. Вокруг колодца стояли трое обращенных островитян-простолюдинов. Они размеренно крутили ворот. Их лица были безмятежны.

Марек легко спрыгнул на землю, отдав поводья пожилому конюху. Рихард с удивлением узнал старого знакомого. Конюх служил еще у Агнара, считался отменным знатоком животных. Заговаривал любого норовистого коня с первого раза. Очевидно, будучи не в состоянии сами как следует позаботиться о захваченных лошадях, а Агнар держал прекрасных скакунов, островитяне решили оставить при них прежнего работника.

Слуга с удивлением встретился с Рихардом взглядом. Пригладив скудные космы на затылок, угодливо поклонился. В отличии от псов, не предавших хозяев и перерезанных островитянами, конюх был готов служить кому угодно, лишь бы сытно есть и заниматься любимым делом.

— Господа Йохан и Беррис отдыхают в большом доме. Король Ульвар, да даруют ему боги долгие года, вместе с ними. Господин Керан отправился в Хельмех, — скороговоркой протараторил конюх, усердно изучая грязь под ногами. — Намеревался к ночи вернуться.

— Передай им, что я не один — со мной важный гость, — сказал Марек.

— Обязательно скажи, — Рихард демонстративно потянулся, — что Марек Полдень привел не просто гостя, а самого Безмолвного герцога.

Обращенные тотчас повернули головы в их сторону, смотря пустыми, ничего не выражающими глазами. Гримаса отвращения на мгновенье появилась на лице конюха. Он уткнулся в конскую шею, чтобы не выдать себя.

— Я жажду встречи с королем Ульваром, — громко объявил герцог.

Ведро воды со стуком полетело обратно в колодец, облив водоносов. Обращенные молча зашагали к хозяйскому дому.

— Они передадут как велено, — пояснил конюх, нежно поглаживая морду животного, и тихо добавил, чтобы слышал только Рихард. — Доброму человеку здесь опасно оставаться, господин.

— Кроме тебя в крепости еще есть кто-то из прежних обитателей?

— Нас осталось пятеро, — слуга пожал плечами. — Идти нам, старикам, некуда. Да мы и не можем. Мы теперь вроде как рабы, но господин Йохан очень добр. Помиловал великодушно, не попрекает куском хлеба и работой сверх меры не нагружает.

Среди этих пятерых наверняка есть шпионы Фридо. Им хватит изворотливости обвести вокруг пальца кого угодно, хоть Агнара, хоть Ульвара. Герцог ощутил себя лакомой мухой в центре прочной паутины интриг. Любое его решение приводило паутину в движение, вызывая натяжение звенящих нитей.

Большой каменный дом — родовое гнездо Агнара, напоминал крепость в миниатюре. Вросший в землю, он скрывал в своих глубинах выбитые в скале многочисленные залы. Его узкие, высоко расположенные окна давали мало света, но отлично подходили для стрельбы. Единственный вход был утоплен и спрятан за массивной дубовой дверью. Над крышей, между двух башен, располагалась смотровая площадка, откуда, в случае прорыва врагов во двор, можно было залить нападавших кипящей смолой. Как обычно бывает, ничего из этих ухищрений Агнару так и не пригодилось.

Рихард поднимался по каменным ступеням, когда дверь медленно открылась. Из темноты проема выглянул угрюмый бородач, одетый как слуга, за исключением расшитого широкого пояса искусной выделки. Он был крупнее Марека и старше лет на десять. Правая кисть бородача была искалечена дробящим ударом. Он невозмутимо стал в дверях, перекрыв проход.

— Йохан! — Марек нахмурился.

— Твое везение ничего не изменит, — проворчал бородач, пожимая плечами вместо приветствия. — Безмолвный герцог, — он отвесил поклон Рихарду, — для меня честь говорить с тобой. Мой отец, король Ульвар, чрезвычайно рад твоему прибытию.

— Взаимно. Нет смысла более откладывать знакомство.

— Он хочет встретиться, но сможет сделать это только ближе к полуночи, — Йохан сделал шаг навстречу. — В прошлый раз произошло трагическое недоразумение. Мои люди вели себя непростительно. Уверяю, виновные уже заплатили за это своей жизнью.

— А ты заплатил? — насмешливо поинтересовался Рихард. — Разве они выполняли не твое поручение?

— Мой приказ неверно поняли, я понес наказание. — Йохан, ненавидящий признаваться в ошибках, не стал углубляться в подробности. — Если ты считаешь, что этого недостаточно, поговори с отцом. Он все уладит.

— На самом деле меня это не заботит. Чтобы обо мне не говорили, я не так злопамятен, как должен.

— Тогда пройдем в пиршественный зал. В нем всем будет удобно. Ступай осторожно и держись позади меня.

— Мне не нужен провожатый. Крепость строилась на моих глазах.

— С тех пор мы многое изменили, — заметил Йохан, придерживая дверь, чтобы герцог мог пройти. — Не советую отставать.

Островитяне времени не теряли: внутренние помещения были перестроены. Старые лестничные пролеты заложили камнем, пробили новые, выложили стены, ступеньки — часто в самых неожиданных местах. Потирая стесанный об угол локоть, герцог Вечных топей невольно вспомнил о дороге в малый зал совета в Высоком замке. Конечно, этот лабиринт значительно уступал тому, но все же чувствовалось, что их создавали с одной целью. Йохан любезно провел их по безопасному пути мимо примитивных, но весьма надежных ловушек. Несколько раз им встречались обращенные, занятые стройкой.

К большому облегчению Рихарда пиршественный зал захватчики не тронули. В центре по-прежнему стоял длинный стол, отполированный руками многочисленных гостей. В огромном закопченном очаге пылали толстые поленья. На стенах красовалась фреска со сценой охоты: в дремучем еловом лесу большие серые собаки вечно гнали исполинского вепря. Мастер, как было оговорено, сначала нарисовал медведя, но хозяин крепости передумал, решив, что медведь получился мелковат и недостаточно грозен. Тогда его превратили в кабана, в котором с каждым годом все явственнее проступали медвежьи черты.

За большим столом скучал крупный мужчина — наголо выбритый молодой островитянин, целиком, включая лицо, покрытый татуировками. С грохотом отодвинув лавку, он поднялся.

— А ты не ошибся? — в его голосе послышались нотки сомнения. — Что-то он ничуть не страшен.

— Мой брат Беррис, — сухо пояснил Йохан. — Боги одарили его силой, но были скупы на прочие подарки. Беррис, перед тобой Безмолвный герцог, гость нашего отца.

— О… — Беррис застыл, обдумывая ответ. — Рад встрече, — он неловко поклонился. — Прости, я решил, ты будешь как отец… — он в смущении умолк почесывая бритый затылок.

Этот зал не просто так назвали пиршественным, — намекнул Рихард. — Неплохо было бы…

— Я и сам хотел предложить, — обрадовано перебил Йохан, толкнув в бок замечтавшегося брата. — Поторопи бездельников на кухне! А что до тебя… — он повернулся к Мареку. — Куда ты дел сопровождающих? Оставил в нашем лагере?

— А у нашего отца рождались дураки?

— Так ты до сих пор недоволен, — криво усмехнулся Йохан, обнажив щербатый рот без передних зубов. — Мы же семья, у нас общее дело. Десяток-другой воинов, ставших обращенными — малый вклад, тебе он вполне по силам.

— Если бы речь была только об этом! — возмутился Марек. — По дороге сюда я видел телегу полную мертвецов! Как ты мог разрешить подобное?

— Прихоть отца. Он решил попробовать.

— Ты это одобряешь? На нас падет проклятие!

— Ха! Это просто тела. Их жрут рыбы, звери, но проклятье на них отчего-то не падает. Я не трус.

Марек хотел кровью стереть издевательскую ухмылку с лица старшего брата, но присутствие гостя мешало. Сжав кулаки, он в угрюмом молчании подошел к очагу, сделав вид, что заинтересовался горящим поленом. Йохан сразу заскучал. Обладая от природы язвительным нравом, он нередко оттачивал мастерство на младших братьях, но Беррис был слишком туп, чтобы понять его издевки, а Марек сразу бросался в драку. Йохану не хватало равного собеседника. Как только вернулся Беррис в сопровождении слуги, несущего объемный бочонок мицуса, Марек невзначай заметил:

— Беррис, твой обожаемый Йохан не сдержал обещание. Это я, а не он, отыскал Безмолвного герцога и уговорил его посетить Холодную крепость.

— Правда? — Беррис не скрывал удивления. — Йохан, но ты же сказал, что этого никогда не случиться…

Рихард с невозмутимым видом сел спиной к огню и заставил слугу до краев наполнить стоящий рядом кубок. Мицус был теплым, совсем чуть-чуть горчил, но имел приятный аромат летних трав. Тело мягко обволакивало тепло идущее от очага, медовый напиток — разум. Этого хватало, чтобы с интересом наблюдать за словесной перебранкой братьев. Взрослые мужчины вели себя как дети, что не могут поделить игрушку. Что было их игрушкой: власть, наследство, одобрение строго отца?

Появление кухонных работников охладило страсти и братья, наконец, опомнились. Беррис с довольным видом набросился на запеченного поросенка. Марек взял себе жареную куропатку, а Йохану демонстративно подвинул тарелку с паштетом. Рихард ел жесткое пережаренное мясо, с легкой печалью вспоминая роскошную стряпню при Агнаре. Покойный хозяин знал толк в еде, но островитян, казалось, все устраивало.

Заметив, с каким мастерством Рихард нарезает мясо, братья тревожно переглянулись. Нож порхал в его руках как бабочка. Герцог успокаивающе кивнул, добродушно улыбаясь. Он мог зарезать их в любой момент, но не в его привычках было приближать смерть тех, кто и так скоро встретиться с нею.

— Беррис, у тебя интересные татуировки. — Рихард прищурился, разглядывая изломанный, местами поплывший рисунок. — Они старые. Тебе сделали их в детстве?

— Да, мне пять зим было, когда первая появилась, — важно кивнул он.

— Зачем?

— Из-за вещих снов, мучивших нашего Сказителя. Он в них увидел, что я — священное дитя, предназначенное богам.

— А такие долго не живут, — пояснил Марек.

— Татуировки защитили меня. В каждой вписано имя бога. Уже, правда, не вспомню, где чье… Вот это точно Иномах — Морской Змей. — Беррис открыл шею, показав переплетение извилистых линий. — А вот здесь, — он закатал рукав, — Ар — Солнце. У нас у каждого татуировки, но у меня их больше всех. А свои покажешь?

— У меня нет ни одной, — пожал плечами Безмолвный герцог.

— На болотах такое не в почете? — удивился Беррис.

— Кожа человека недолговечна. У нас их редко делают.

— Жалко-то как, — вздохнул Беррис. — Это ведь красиво.

— Ты и так пятнистый как тюлень, — поморщился Йохан. — Белой осталась только задница. Не будь это место нечистым, ты бы и там нашел уголок для десятка богов.

Беррис пропустил его слова мимо ушей, с хрустом разгрызая хрящик. Сила татуировок каким-то чудом защитила не только его жизнь, но и зубы, которые до сих пор были в отличном состоянии. Йохан с мрачным видом продолжил ковырять паштет.

Стемнело быстро, слуги зажгли свечи. Рихард маялся от скуки, односложно отвечая на вопросы и не делая попыток поддержать беседу, но с прибытием Керана обстановка оживилась. Закутанный в меха худощавый невыразительного вида человек, показался Рихарду самым опасным из братьев. В Керане он распознал беспринципного, гибкого интригана, способного строить сложные планы и терпеливо выжидать. Властолюбивый человек, обладающий подобными качествами, может достичь больших высот. На лице Керана словно маска застыла мягкая добродушная усмешка, но желто-зеленые глаза смотрели холодно. Он обращался к гостю уважительно, с вежливым интересом. Поинтересовался, удобно ли его устроили, понравилась ли комната. Узнав, что об этом еще не было и речи, возмутился, отругав Йохана за негостеприимность, и вызвался проводить Рихарда. Свое представление он разыграл мастерски, Марек даже не предложил свою помощь.

Оставшись с Безмолвным герцогом наедине, Керан сбавил шаг, словно неспешная прогулка по серым узким коридорам была его любимым делом.

— Что ты думаешь о нашей семье? Наши нравы тебя не шокировали?

— Пока что, — пожал плечами Рихард, — я не увидел и не услышал ничего необычного. Все семьи похожи. Есть надежда, что твоей отец не подведет и удивит меня.

— Уж отец постарается… Нет ничего странного в том, что Марек, а не Йохан добрался до тебя первым. Он всегда был сообразительным, не лишенным гибкости, житейской хитрости. Если бы не его вспыльчивость и нетерпение, он мог бы быть полезен.

— Тебе нравятся подобные качества в людях?

— Да, — признал Керан, неловко поправляя огарок свечи и пачкая воском рукав. — Буду откровенен: узнать, что на свете есть некто, способный тайно руководить королями, управлять их жизнью, будучи прямо на виду и в тоже время сотни лет оставаясь незамеченным… — он прикрыл глаза, глубоко вздохнув, — было восхитительно. Я и не мечтал, что мне доведется встретиться с тобой.

Керан не скрывая сожаления, замедлил шаг. Они остановились у порога спальни, прежде принадлежавшей сыну Агнара. Мало заботившиеся о комфорте островитяне, для которых сон в лодке или на голых камнях между набегами был рутиной, специально оставили эту комнату нетронутой, беспокоясь об удобстве гостя. Облокотившись о балку, Рихард выжидал, пока самый осторожный из сыновей Ульвара не перейдет к главному.

— Единение семьи не продлится долго, — признал Керан. — Скоро мы окажемся по разные стороны. — Он наклонился к гостю, шепча. — Отец опасен. Даже для такого как ты. Не сейчас, не сегодня и даже не завтра, но…

— Уверен, мне понравится этот поворот судьбы, даже если он станет для меня последним.

Рихард отобрал у Керана свечу и захлопнул дверь перед носом у интригана, оставив того ни с чем в темноте коридора. Послышалось возня и скрежет задвигаемого засова. Это было ожидаемо. Никто из братьев не захотел бы, чтобы он разгуливал по дому.

До полуночи оставалось время. Герцог упал на широкое ложе, застеленное шкурами. С наслаждением потянулся, расправив затекшие мышцы. Коварство мицуса давало о себе знать: он захмелел достаточно, чтобы его начало клонить в сон. Комната была маленькой, теплой. Потолочные балки расписаны белыми волками, бегущими за зайцем. Единственное окно закрыто ставнями, но до Рихарда все равно доносился рокот прибоя, разбивающегося в водяную пыль у подножия мыса.

— Хорошо, что есть окно, — пробормотал он сонно. — Есть куда отступить…

Задремав, Рихард вскоре проснулся от неприятного ощущения чужого тяжелого взгляда. Вокруг ложа недвижимо стояли обращенные, держа множество свечей. Их одежда была мокрой, от тел неприятно пахло кислятиной. Заметив, что он проснулся, они отошли в сторону, приглашая встать. Рихард не заставил себя упрашивать. В коридоре его уже ждали четверо взволнованных братьев.

— Пора! Отец готов встретиться. — Йохан протянул зажженный медный светильник. — Тебя проводят. И не пытайся избавиться от его провожатых — это ни к чему хорошему не приведет.

— Разве вы не пойдете со мной? — удивился Рихард.

— Отец хочет встретиться с тобой один на один, — пояснил Марек. — Мы лишние.

Обращенные обступили Рихарда, слаженно оттеснив от братьев. Долгожданного гостя аккуратно взяли под руки, мягко подталкивая в нужном направлении. Рихард дал себя увести. Они прошли мимо перестроенных залов, стен, нашпигованных ловушками, спустились в погреб, потом на нижний уровень, углубляясь в каменный мыс. Последний затяжной спуск по винтовой лестнице казался бесконечным. Наконец, вместо узких гладких ступенек под ногами зашуршала крошка каменного пола.

Рихард оказался в слабо освещенной пещере с озером в центре. Агнар использовал его для разведения рыбы. Невидимыми подземными путями оно сообщалось с морем и сейчас, во время прилива, затопило большую часть пещеры. Как только Рихард шагнул к воде, обращенные оставили его одного. Мерно капала вода, во влажном воздухе потрескивали факелы. Их пламя причудливо дергалось, тысячи раз отражаясь в кристаллах соли проступивших на стенах. Озеро лежало перед герцогом как гигантское зеркало, зачем-то брошенное на землю.

— Ульвар, ты сам искал встречи со мной… — мягко напомнил Рихард.

Звук его голоса многократно отразился от сводов пещеры, пронесся над водой легкой рябью, разойдясь широкими кругами по поверхности. Неожиданно озеро пришло в движение. Образовался водоворот, из которого вытянулся водяной столб. Он двигался от центра к берегу, постепенно принимая форму человеческого тела. Рихард зачарованно наблюдал за этим превращением. Морская вода загустела, приняв облик крупного пожилого человека. На голове у него словно корона лежала копна густых белых волос. Короткая борода округляла и без того круглое лицо. Нижняя часть тела Ульвара по-прежнему оставалось полупрозрачной, но верхняя поражала своей реалистичностью.

Король островитян открыл полные боли и безумия глаза. Расширенные бездонные зрачки почти скрыли собой золотистую радужку. Он криво улыбнулся, подняв руку в архаичном приветственном жесте. Немного помедлив, Рихард ответил, как было принято, и шагнул прямо в ледяные воды озера. Он стал на что-то скользкое, но удержался от падения. Золотистые глаза Ульвара заблестели. Рихард ожидал необычную встречу, но предполагать и видеть воочию — разные вещи.

— Чего ты хочешь? — хрипло спросил герцог, всматриваясь в чудовище.

— Помощи. — Беззвучно прошептал Ульвар, умоляюще протянув руки. — Я искал тебя.

— Зачем?

— Скажи, что я такое?

— Только ты можешь ответить на этот вопрос.

— Я не знаю наверняка. Во мне жив человек по имени Ульвар, где-то в глубине. — Он зажмурился, по поверхности воды прошла рябь. — Человек то спит, то бодрствует, границы между нами стираются… Он пытался убить то, чем стал… — король умолк, печально качая головой. Слезы, текущие по щекам, тут же впитывала кожа.

— Я понимаю твои страдания. Когда-то я тоже прошел через это.

Рихард внимательно вглядывался в безумные глаза короля. Неужели вначале он тоже был таким?

— Ты слышишь голоса, видишь чужими глазами, пребывая везде, где течет вода и… — король невнятно забормотал, покачиваясь. Его борода стала жидкой и стекла на грудь вместе с подбородком. — Мне трудно сохранять один облик. Кто я? Или правильно говорить — мы? Мы — капли, соленые капли, мы — океан капель… — Он бросился к Рихарду и, схватив за плечи, попытался встряхнуть, но в его руках не было силы. — Это прекратится? Голоса утихнут? Молю, ответь!

— Станет легче. Со смертью приходит облегчение.

— Я не могу… — покачал головой Ульвар. — Я пытался, но как может умереть вода? Даже испаряясь под солнцем, я слышу шепот и помню все…

— Ты не познал забвения? — внутренне ужаснулся Рихард, с жалостью глядя на несчастное создание.

— Лишь мечтаю о нем. Но… — король медленно выдохнул со свистом, — мой разум переполнен знанием, а я полон вопросов к тебе.

У меня тоже есть вопросы. Как ты обрел силу?

— Не помню. Это не было моим выбором. Сыновья были при мне, они могут рассказать. Удивительно, что такой важный миг в моей памяти стерт…

— Это временно, — успокоил Рихард, — память обязательно вернется. Даже если на это понадобятся годы.

— Лучше бы не вспоминать. Не хочу… — Ульвар закрыл лицо полупрозрачными ладонями. — Я не желал стать тем, чем стал. Человеком мне больше не бывать. Или есть способ? — в море безумия блеснул огонек надежды.

— Я принял себя, — пожал плечами Безмолвный герцог. — Спустя сотни смертей, я отыскал в себе силы для этого.

— Тебе известно о других подобных нам? Я ощущаю только тебя, но не может же быть так, что кроме нас нет никого?

— Никогда о них не слышал. Честно признаюсь, твое появление ошеломило меня. Я потерял всякую надежду на то, что когда-либо встречу другого обладающего силой.

Рихард внезапно со всей ясность осознал, что отныне Ульвар будет всегда. Рядом с ним бессмертное существо, которое может стать верным другом и союзником. Или непримиримым врагом, если он допустит ошибку. Герцог пытался понять, какие чувства испытывает при этом. Радость, восторг, грусть, сожаление, скуку? Должно быть, ему просто нужно больше времени, чтобы разобраться к себе.

— Как странно… Ты должно быть здесь очень давно, а говоришь, что я первый, кого ты встретил… Должен ли я тебе верить? А если все же были другие и ты расправился с ними?

— Мы бессмертны, — возразил герцог с огорчением. — Никому не дано погубить бессмертного.

— Я холоден и пуст. — Король погрузил правую руку себе в живот, левую он положил на грудь Рихарду. — Ты — теплый. Сердце бьется. Почему мы столь отличны друг от друга?

— У тебя нет тела. Ты — сущность. Не мешай силам природы. Ты должен позволить себе обновиться.

— Тогда у меня будет человеческое тело?

— Да. Из плоти и крови как у меня.

— Хорошо. Я помню, что иметь тело было приятно. — Ульвар проплыл вокруг Рихарда, едва задевая его. — Кто мы? Боги?

— Наша сила имеет границы, но для людей… — Рихард пожал плечами. — Для них мы может быть, кем пожелаем.

— Ты отличаешься от меня не только телом… — прошипел Ульвар, заглядывая в глаза гостя и прижимаясь боком — холодным и вязким, как болотная грязь. — Твоя суть иная. И я… — он оборвал себя на полуслове, расплываясь, утрачивая облик. — Увы, я не могу больше быть здесь… сил не осталось. Увидимся позже, друг мой.

И он внезапно распался на тысячи мелких брызг, окатив Рихарда солеными каплями. По поверхности озера закрутились маленькие водовороты, исчезая один за другим. Герцог еще постоял в ледяной воде, прислушиваясь, но Ульвар действительно оставил это место. Рихард с трудом, едва переставляя ноги, выбрался на берег. Островной король случайно или с умыслом, лишил его жизненных сил. Было трудно дышать. Покоряясь обстоятельствам, герцог опустился на камни, дрожа от озноба. Стуча зубами, он сжался в комок, прижав колени к груди, и потерял сознание.

* * *

Рихард очнулся. Кто-то раздел его, заботливо завернув в мягкую овечью шкуру. Он чувствовал себя выспавшимся и полностью отдохнувшим. У стены стояла горячая жаровня, полная тлеющих углей. Солнечные лучи пробивались сквозь закрытые ставни. Рихард не сразу заметил Марека, дремлющего на лавке. Сын Ульвара встрепенулся, услышав свое имя. На носу у него красовалась свежая ссадина.

— Где моя одежда? — Рихард с подозрением оглянулся. — Вы от нее избавились?

— Ее постирали, она задубела от соли. — Марек показал ему на стопку сложенных вещи.

— Как я здесь оказался?

— Принесли обращенные. Ты спал очень крепко. Как мертвец. Мы не смогли тебя добудиться.

— Что ж, я рад, что мне не пришлось подниматься по лестнице.

— Меня скоро сменит Йохан. Мы договорились дежурить по очереди. — Марек в нетерпении стал рядом. — Как прошла встреча? Ты говорил с отцом?

— Да, — кивнул Рихард, спешно натягивая штаны и затягивая шнуровку, — но наш разговор был недолгим. Ульвар еще не готов к обстоятельной беседе.

— Теперь ты знаешь, почему он не покидает Холодную крепость. Это маленькое озеро — единственное место, где он является нам в своем прежнем облике.

— Как же вы общаетесь?

— Через обращенных.

— Все, что он не успел рассказать, я намерен узнать от вас. Мне нужны подробности. Как он получил силу?

— Почему ты не спросил его?

— Бесполезно, он не помнит миг своей смерти. А чтобы вспомнить, понадобится много времени. Это может занять годы.

— Тогда тебе нужно поговорить с Йоханом. Меня с ними не было.

— Хорошо, так и сделаю. — Герцог направился к выходу.

— Куда ты?! — заволновался Марек.

— Хочу поесть. Нужно восполнить силы. Проводишь меня?

И не дожидаясь ответа, Рихард вышел, кратчайшим путем направившись на кухню, мимо ловушек и сонных обращенных. Кухню не перестраивали. В просторном зале возились с готовкой двое — старик и старуха, жалкие осколки, оставшиеся от прежней роскоши. Они привстали от неожиданности, увидев призрака из прошлого.

— Молоко и мед! — приказал Рихард, выбрав чашу побольше.

Кувшин, полный холодного жирного молока и затвердевшие медовые соты нашлись в мгновение ока. Размешав их длинной деревянной ложкой, он с наслаждением выпил напиток. В голове немного прояснилось.

— Тебе лучше? — Марек маячил за его спиной, переминаясь с ноги на ногу. Ему не терпелось продолжить разговор.

— О, да… Собери всех в пиршественном зале.

— Что-то изменилось?! — сын Ульвара по выражению лица пытался прочесть мысли Рихарда. — Наша договоренность осталась в силе?

— Не беспокойся об этом, — герцог сделал новую порцию сладкого питья, стащив к нему в довесок кусок высушенного мяса.

Когда сыновья Ульвара собрались в пиршественном зале, Рихард успел закончить скромную трапезу. Он занял место Агнара — во главе стола, намеренно давая понять, что время притворства закончилось, и он больше не намерен играть прежнюю роль гостя.

— Встреча состоялась. Мы нашли беседу полезной и намерены продолжить ее. Позже, когда у Ульвара будут силы. — Рихард почесал отросшую на подбородке щетину. — Перед уходом он сказал, что я во всем могу положиться на вас. Ведь так?

— Мы одна семья, — тотчас отозвался Йохан.

— Расскажите, каким образом ваш отец получил свою силу.

— Зачем? — Керан не пытался скрыть свое недоверие.

— Не стоит быть столь подозрительным. Я ведь хочу помочь облегчить его страдания. А для этого мне нужно знать, в чем их причина.

— Разве отец страдает? — удивился Беррис.

— Да. — Рихард вздохнул. — Вы же понимаете, что он больше не ваш отец, даже если и называет себя Ульваром. Для нас, — он подчеркнул последнее слово, — не существует родственных уз. Ульвар погружается в мучительное безумие имеющее начало, но не имеющее конца. В попытках найти облегчение, он превратит эту землю и всех кто ее населяет в кровавое месиво. Это неизбежно.

Герцог встал и медленно прошелся вдоль стены, заложив руки за спину, словно мастер перед нерадивыми учениками. Братья не спускали с него глаз. Рядом с выходом он остановился, заглянул за дверь, проверив, не стоят ли там обращенные. За дверью никого не было.

— Почему я так в этом уверен? — Рихард обернулся, скользнув взглядом по фреске. Кабан исступленно рвался вперед, гонимый псами. — Я был там же, где сейчас он. Когда безумие овладело мною — люди, звери, птицы стали кровавой пеной. Позже выжившие дали этому имя — мор. Но причиной смертей была не болезнь. — Рихард с укором посмотрел на правую руку. — А я.

— Зачем? — робко спросил Беррис.

— Чтобы заглушить голоса, мысли, биение чужих сердец. Нестерпимый грохот. — Он говорил все тише. Казалось, в зал вместе со словами вползает нечто огромное и тяжелое. — Оглушительный непрекращающийся шум идущий изнутри. То ли из головы, то ли из сердца… Человек не рожден для подобного. Не твоя вина, мальчик, что ты не можешь представить себе ужас такого существования. — Рихард похлопал Берриса по плечу. — Сначала я убивал себя. Снова, снова и снова… Сотни, быть может, тысячи раз. Бессмертие — жестокая вещь. Агонизирующим куском плоти лежал я среди гниющих листьев, как вдруг мне пришла мысль — если я не могу перестать слышать, то замолчать должно все живое. К несчастью… — Рихард с досадой покачал головой, — я слишком быстро убедился, что после смерти мертвые возвращались ко мне, заставляя переживать их жизнь и миг гибели от моей же руки. Голосов становилось все больше… Но я отклонился от сути. Так будет и с Ульваром. Он на пути в бездну. Разница между нами в том, что его состояние уже хуже, чем было мое.

— А если ты ошибаешься? — просипел Керан сдавленным голосом.

— А если я скажу, что вы никогда не видели Ульвара спящим? — вопросом на вопрос ответил Рихард. — Я знаю, что прав.

Герцог вглядывался в лица братьев. Марек казался несчастным, Керан смущенным, Беррис ошеломленным. На лице Йохана тревога и надежда смешались воедино. И всех их объединял затаенный страх — верный знак того, что они верили ему.

— Вы готовы сказать правду? — Рихард сделал паузу. — В самом деле, я же вижу по вашим глазам, что вам очень хочется поговорить о том, что случилось. Каждый мечтает избавиться от шипа, засевшего в груди. Все, с чем вы столкнулись, выходит за рамки обыденной человеческой жизни — это невозможно принять… А я единственный, кто знает, что происходит.

— Пять лет назад, — опустив взгляд начал рассказ старший брат, — мы поплыли в особое место. Там все и случилось, — удивленный собственной смелостью, он умолк.

— Зачем вы туда отправились?

— Таков обычай.

— Мне нужно знать больше. То, что кажется вам незначительным, любая мелочь, может оказаться полезной.

— До отца туда плавали и дед, и прадед, — терпеливо объяснил Йохан. — Прежде отец плавал один, затем взял меня, а потом Берриса с Кераном, как только они получили свои владения. Марек должен был присоединиться к нам следующим летом.

— Осень в том году выдалась капризная, — вспомнил Керан. — Отец зря послушал старцев — они предвещали дюжину солнечных дней, но мы проплыли половину пути, как теплые ветра вдруг утихли и резко похолодало. Мы стояли в густом тумане, в полном безветрии.

— Стоило вернуться, но отец страсть как не любит незаконченных дел, — с грустью вставил Беррис. — Пришлось убрать парус и налечь на весла.

— Помните, какое было море? Темное, маслянистое. Несколько раз мы видели тела огромных змеев в толще воды проходящих под лодкой, а ведь это дурной знак… Но отец уперся. Когда через несколько дней показалась земля, я радовался как ребенок, — признался Керан.

— Мы все радовались, тем более что туман развеялся. Выглянуло солнце. Как обычно причалили к островку. Это даже не островок, а так — нагромождение камней, ничего интересного. С южной стороны этого клочка суши с отливом открывается вход в пещеру.

— Я и Керан вытащили лодку на берег, — вставил Беррис, — а с отливом пошли в пещеру.

— Это особенное место?

— Да, — неохотно подтвердил Йохан. — Там предки говорят с потомками своего рода. С теми, кто хочет получить совет. Об этом месте знают немногие. Под островом не одна, а три пещеры, самая большая служит святилищем. Задающий вопрос обязан уснуть в святилище. Путь туда лежит через узкую расщелину. Он даже с отливом наполовину затоплен, а с приливом полностью скрывается под водой.

— В святилище совсем не чувствуется смена дня и ночи, мы только по череде отливов отмеряли время, — дополнил Керан.

— Жертвы приносили?

— Нет! Отец даже запрещал брать с собой мясо, чтобы не осквернить место.

— А что же… — Рихард прищурился, наклонив голову, — вы ели?

— Орехи с медом. В самом святилище бьет пресный источник. Если ты думаешь, что кто-то тайком в тот раз пронес мясо и осквернил святилище, то это все чушь! — возмутился Йохан. — Мы в тот же день вытрясли правду друг из друга — никто из нас мяса даже не нюхал.

— Не в этом дело… — поморщился Керан, раздосадованный тупостью старшего брата. — Он хочет знать, не ели ли мы серый мох. Жители большой земли о нас такое часто болтают, но, — он выразительно посмотрел на Рихарда, — серый мох — удел Сказителей.

— Те, кто не могут разобрать голоса предков, едят мох, чтобы те звучали отчетливей, — некстати возразил Беррис.

— Мне это безразлично, — скривился Рихард. — Йохан, я внимательно слушаю.

— Что тут сказать… В святилище мы пробыли не так уж и долго, как вдруг случился обвал. Отец только возложил дары у камня предка, как пол зашатался, послышался сухой треск. По стенам загрохотало. Со свода посыпались камни, нас ими побило. — Йохан неловко пошевелил изувеченной рукой. — Огонь залило. Мы ошалело метались в темноте, пытаясь понять, что случилось.

— Часть острова подмыло волнами. Сошел оползень, потянув за собой все остальное, — сказал Керан.

— Да, я же говорил, что островок — это бесполезное нагромождение камней, — кивнул старший брат. — Худо стало, когда мы поняли, что расщелину, через которую пришли в святилище, завалило в самом узком месте. Привалило так плотно, что даже лезвие ножа между камнями всунуть нельзя.

— А вот воде камни не помеха. Водица быстро прибывала, — вставил Керан. — Пол треснул и оттуда забил фонтан.

— Мы оказались в ловушке. Разобрать завал не успевали, а вода прибывала быстро. Беррис на потолке нашел широкую трещину, откуда сквозило и мы решили ее проверить. Керан из нас самый щуплый, он полез первый.

— Мы связали пояса и сделали веревку. Привязали к щиколотке. Когда я протиснулся между камнями и выбрался наверх, то дал знак братьям, чтобы они тоже поднимались.

— Отец хотел, чтобы мы выбрались первыми. У него было разбито плечо, он едва мог двигать рукой. Приказал мне лезть следом за Кераном, а затем отправил Берриса.

— Вода уже подходила к потолку! — Беррис расчувствовался. — Я умолял отца пойти передо мной, пытался подсадить его, а он ударил меня. Сказал, что если я немедленно не полезу, он нырнет и сам захлебнется. Я ничего не мог поделать… И полез. — Его голос предательски задрожал. — Когда Йохан меня вытаскивал, меня догнала прибывающая вода. Она хлынула потоком из расщелины.

— У отца не было шанса остаться в живых, но мы не могли бросить его тело и решили вернуться за ним после отлива.

— Вытащить через трещину?

— Что ты! Пришлось разобрать завал. Отец был грузным, он бы застрял. Оползень накрыл часть острова, но проход в пещеры уцелел. Мы три дня таскали камни во время отлива, стоя по грудь в воде.

— Не боялись нового оползня? — удивился Рихард.

— Боялись, но я специально обошел остров, поглядел, что к чему. Нечему было сползать, все уже рухнуло в море.

— Мы чтили отца и предков, но присоединяться к ним прежде отпущенного срока не собирались, — серьезно заметил Керан. — На четвертый день открыли проход, вернулись в святилище, только вот отца там не было.

— Это было странно! — Беррис покачал головой.

— Поначалу возникла мысль, что он утонул и застрял где-то — все же вода стояла высоко даже во время отлива, — сказал Йохан. — Обшарили каждый закоулок, но так ничего и не нашли. Пронести мимо нас течение его не могло, съесть тело было некому.

— Исчезновение Ульвара вас шокировало?

— Не то слово! Сбило с толку, такого ведь прежде не случалось. Большое горе так глупо потерять отца, прошедшего через столько битв. Но не найти и не привезти домой его тело — несмываемый позор. Не знаю, как живущие на большой земле к этому относятся, но для нас, островитян, нет ничего хуже…

— Керан, ты сказал мне тогда, что нам никто не поверит, — вспомнил Беррис. — Что все решат, будто мы отца убили, а обвал придумали.

— А разве я был неправ? — Керан тяжело вздохнул. — Нас обвинили бы в отцеубийстве, поэтому мы условились всем говорить по прибытию, что отец выпал из лодки ночью. Мол, был сильный ветер, он не удержался и утонул.

— Вы даже мне соврать хотели! — возмутился Марек.

— Всем — значит всем! — отрезал старший брат. — Задержались на островке еще на пару дней, но тело так и не нашли. Как назло Беррис сильно захворал и слег — возня в холодной воде впрок не пошла, у нас подходили к концу припасы… В общем, я решил отправляться домой. — Йохан беспокойно заерзал на лавке. — Мы сели в лодку, поставили парус, отплыли и уже той ночью… я увидел отца. Думал, что привиделось.

— Что он делал?

— Плыл рядом с лодкой. Его глаза были закрыты, он лежал на спине, сложив руки! — показывая Йохан скрестил руки на груди, обхватив плечи. — Я влепил себе пощечину, чтоб отогнать наваждение. Помогло.

— Утром отца увидели и мы с Беррисом. — Керан переглянулся с братом. — Он выглянул из воды рядом с бортом. Я оторопел. Просто сидел, тараща глаза. Только Беррис протянул к нему руку, как отец исчез. Растворился!

— Я думал, что у меня видения из-за горячки, — смущенно признался Беррис, — но Керан подтвердил, что тоже его видел.

— Ульвар говорил с вами?

— Нет, ни слова не сказал.

— У него из глаз и рта лилась вода, он и не мог ничего сказать.

— После этого мы стали чувствовать его незримое присутствие. Опустился туман, очень плотный и белый. На корме не было видно носа. Мы не знали, куда плывем. Последние припасы доели, вода закончилась.

— Это было похоже на проклятье, павшее на нас за то, что мы бросили отца. В тумане слышались незнакомые звуки, крики, шепот, шум битвы. Иногда возникали огни, словно рядом с нами проплывали большие лодки, но только это был обман. Наваждения сменяли одно другим. Так прошло несколько дней. Без воды мы обессилели…

— Я молился каждому богу, отмеченному на теле, — вставил Беррис. — Должно быть это помогло.

— Чушь! — вспылил Йохан. — Отец все равно явил бы себя! Твои бормотания ничего бы не изменили.

— Ладно-ладно, как скажешь, — огорчился Беррис.

— Когда мы уже были близки к отчаянию, я услышал его голос, зовущий меня по имени, — продолжил Йохан. — А потом он появился на носу, словно всегда там был. Он казался очень усталым. Весь вымок, был очень бледен.

— А его тело, — Рихард подался вперед, — каким было?

— Живым, теплым. Не таким как сейчас. Никто из нас не видел, как он забрался в лодку, но тогда это казалось неважным. Отец жаловался, что ничего не помнит. Его рвало водой.

— Ее текло так много, что пришлось вычерпывать воду, — вставил Беррис, — чтобы не пойти ко дну. Мы пытались перегнуть отца через борт, но он наотрез отказывался приближаться к борту лодки. Едва не начал драку из-за этого.

— Когда туман развеялся, я узнал остров перед нами.

— Но как только мы вышли на берег, взяв отца под руки, он обратился в воду и стек обратно в море! — пожаловался Керан с горечью.

— Это нас… — Йохан замялся, подбирая слово, — поразило.

— Могу себе представить, — кивнул Рихард. — Вы ждали его?

— Нет, ушли. Отца потом не раз видели у берега или в лодке. Он вел себя как обычно: говорил, пел, даже рыбачил. — Йохан развел руки. — Можно сказать, что жизнь наладилась. Не так как раньше, но пошла своим чередом.

— А чего жаловаться? Улов рыбы стал бесподобным. Сети рвались.

— Вы никому не рассказали, что произошло?

— Только Мареку, — пожал плечами Йохан. — Он имел право знать.

— Я не поверил им сначала, но потом сам увидел отца и… — Марек разочаровано махнул рукой.

— Старейшины и простой народ, конечно, расспрашивали, что такого с отцом стряслось, что он с лодки не сходит, но я объяснил это волей предков. Мол, только так у нас будет достаток.

— С этим ты угадал, — заметил Керан. — Погода была отличной, море спокойным, рыбы вдоволь. Крабы сами ползли в котлы. Никто не жаловался. Наоборот, отца чтили больше прежнего.

— Идиллия продолжалось около года, пока отца не нашли на отдаленном берегу едва живого. Он катался по песку, пытаясь разбить голову о камни. Выдавил себе глаза, разорвал рот, оторвал ухо. И кричал, как безумец, постоянно кричал что-то, понятное только ему. Тяжело было это видеть, — Йохан заметно помрачнел. — Он причинял себе вред, хотя я старался уберечь его от этого. Почему ты смеешься?! — возмутился несчастный, заметив блуждающую змеиную улыбку на губах герцога.

— Твой рассказ о тщетных попытках удержать Ульвара в мире живых звучит для меня как удачная шутка. Ты не мог ему помочь… Что вы сделали с телом?

— Завернули в саван, оставили в доме мертвых покоиться три ночи. Только на следующее же утро тело исчезло, а спустя несколько дней, как ни в чем не бывало, отец явился с приливом… — Керан, казалось, был раздосадован непостоянством Ульвара.

Братья умолкли. Герцог медленно прогуливался по залу, провожаемый угрюмыми взглядами. Откровения детей Ульвара дали ему достаточно пищи для размышлений. Многое подтвердилось, кое-что было в новинку. Нужно было понять, что это значит для него. Рихард повернулся спиной к братьям. Массивное, грузное чудовище, скрытое в тенях вторило его движениям.

— Ты говорил, что прошел путь отца. У тебя все было в точности также? — несмело спросил Марек, затронув суть вопроса над которым мучительно размышлял герцог.

— Между нами имеется существенная разница. — Рихард соизволил обернуться. — И эта разница определяет наше и… — он кивнул в сторону братьев, — ваше будущее.

— И в чем же она? — напрягся Керан. — Открой тайну. Мы рассказали тебе все, что знали.

— Вы будете не первые, кто услышит мою историю. — Рихард пожал плечами, присаживаясь на лавку. — В детстве вы любили страшные истории?

— Я и сейчас люблю, — отозвался бесхитростный Беррис.

— Эта будет одна из таких… Представьте себе бескрайние, укрытые прохладной утренней дымкой болота. По мягкому мху, торфяным кочкам среди сочащихся влагой деревьев бредет человек. Он уходит все дальше и дальше прочь от населенных мест, углубляясь в безлюдный край, полный невиданных чудовищ, порожденных топью. Он не ранен, не болен, поэтому зашел далеко, намного дальше, чем другие. Человек встречает восход, провожает закат, но не останавливается, вдыхая сладкий запах разложения, дурманящий аромат гнилой воды. На сердце у него легко, он знает, что не вернется назад. Когда у него не остается сил, чтобы сделать следующий шаг, он оступается и медленно погружается в черную утробу болота.

— Почему он это сделал? — шепотом спросил Йохан, завороженный рассказом. — Зачем искал мучительной смерти?

— Если что-либо и терзало прежде этого человека, оно больше не имело значения. Его более не связывали привязанности, страсти и желания. Он принял решение зайти туда, куда не заходил более никто. Когда жижа достигла его лица, он вдохнул воздух и задержал дыхание, наблюдая, как небо над головой окрашивается в зеленый цвет. Темные воды болота беззвучно сомкнулись, человек не сопротивлялся, продолжая погружаться — все ниже и ниже… Он принял Вечную топь такой, какая она есть во всем многообразии и совершенстве. И захлебнулся ее водами. — Герцог меланхолично покрутил в руках еще пахнущую медом и молоком чашу. — А спустя девять месяцев на свет появился я. Новорожденный, невинный младенец в теле взрослого мужчины.

— Безумие не сразило тебя? — удивился Керан.

— Вначале я был не более разумен, чем лист на дереве, — пожал плечами Рихард. — Мной двигали простые желания — голод, жажда. Я не помнил, кем был, чем стал, потому что от человека у меня осталось только тело, а все прочее принадлежало тому, что не имело прежде сознания. Лишь со временем мало-помалу память человека и чувства возвращались. А с ними память и могущество Вечной топи. В конце концов, это толкнуло меня к безумию.

— И как ты сумел совладать с ним?

— Совладать? — рассмеялся Рихард. — Совладать, означает подчинить. Ошибочный путь, ведущий к иному безумию. Я позволил себе в нем раствориться, принял его, как когда-то мой предшественник принял Вечную топь. Только так я смог достичь желанного равновесия между человеческим и чудовищным началом.

Он снисходительно посмотрел на братьев. Так скучающая куница глядит на цыплят, прежде чем передушить их. Сыновья Ульвара не были трусами. Пять лет жизни рядом с чудовищем, бывшим им вместо отца, не прошли даром, но всем им, даже Беррису, стала видна их собственная ничтожность. Рихард специально дал понять, что его уязвимость — мнимая.

— Осознали разницу между мной и Ульваром? Ну же! Здесь нет подвоха, все на поверхности.

— Ты умер в болоте, а он в пещере? — несмело предположил Йохан.

— Неважно где умер, важно как. Я отказался от жизни, жаждал смерти, принес в себя в жертву с радостью. А Ульвар? — Рихард разочарованно хмыкнул. — Оказался заперт в каменном мешке помимо воли, пожертвовал собой, давая вам время, чтобы уйти. Хороший отец, признаю. Только был ли он спокоен, когда волны сомкнулись над ним? Нет, внутри него все кричало от ярости, он не желал умирать. Так что же произошло? Ульвар добровольно принес себя в жертву — да. Принял ли он море, ставшее могилой? Ни в коей мере. Иначе его бы не рвало морской водой. Он должен был уснуть, переродиться, а он вцепился в прошлое как клещ… Теперь это сводит его с ума.

— Что же нам делать?

— Можете помолиться, пока я думаю, как помочь Ульвару.

— Зачем тебе ему помогать? — спросил Йохан с подозрением. — Это из-за него ты лишился друга и прежнего уклада. Белый берег теперь наш.

— Словно мне есть до этого дело… — поморщился Рихард. — Людям, чья жизнь скоротечна, не понять, что значит встретить кого-то, кто никогда не умрет. Ульвар попросил меня помочь. Конечно, я не откажу ему, чтобы вы там себе не выдумывали… А сейчас меня интересуют обращенные. Когда он занялся ими?

— Два года назад. Отец говорит, что это помогает… — Йохан запнулся.

— Интересный способ использовать людские тела, — одобрительно кивнул Рихард. — Он оставляет в них свою частицу, чтобы в любой миг подчинить своей воле и посмотреть на мир их глазами.

— А разве ты так не делаешь? Все говорят, что жители болот слепо преданы тебе, называют Хозяином и почитают как бога.

— Так говорит тот, кто не понимает наших отношений. Мои люди обладают свободой воли. А преданы мне потому, что я добрый господин, который заботиться о них и не мешает жить. И мне не нужно, как Ульвару, метаться между телами, чтобы спрятаться в них от боли.

— Я не желаю, чтобы отец осквернял мертвых! — возмутился Марек. — Мы за это поплатимся.

— Пусть все же попробует, — герцог позволил себе снисходительный тон. — Раз-другой… Очень скоро он сам поймет, что несвежий труп очень хрупок и не подходит для полноценного сосуда. А еще выяснит, что обращать лучше с согласия. Тогда не будет синюшных вздувшихся тел. Конечно, в этом случае набрать большую армию в короткий срок не получиться, но обращенные перестанут становиться дурачками, пускающими слюни.

Последние слова Рихард договорил, стоя в проходе. С невозмутимым видом закрыл за собой двери, приглушая возмущенные голоса, не слушая брошенных вдогонку вопросов. Герцог мог поклясться, что как только его влияние на братьев ослабнет, начнется драка. Марек не сможет сдержаться. Беседа разбудила в нем голод, но на перекус не было времени. Вместо кухни Рихард отправился на смотровую площадку между двух башен, чтобы поразмышлять в одиночестве.

Наверху как всегда завывал ветер. Проносясь между каменных стен, бил прямо в грудь, словно опытный боец. Прикрывая глаза рукой и щурясь, Рихард выглянул за ограждение. Внизу сновали маленькие люди, за крепостной стеной виднелась дорога. Под мерный рокот разбивающихся у подножья мыса волн, герцог вглядывался вдаль. Лагеря не было видно. Дорога пустовала. Если Фридо не стало хуже и он не умер, в чем Рихард сильно сомневался, король наверняка уже что-то предпринял.

Червь, в присутствии Ульвара никак себя не проявил. Оставалось только догадываться, почувствовал ли островитянин незваного гостя в груди Рихарда. У изменчивой формы Ульвара были преимущества. Человеческий облик позволяет лучше понять людей, но приземляет, мешая чувствам. Подмечать мельчайшее изменение в ткани мира Рихард мог только погруженный в грезы между корней дерева. А что может Ульвар? Он и сам еще не осознает своих сил, если играется с обращенными.

Марек грозил, что если Ульвар добьется успеха, то обращенные захватят королевство. Если с каждым новым обращенным Ульвар чувствует себя лучше, то угроза действительно реальна. Ведомый инстинктами островной король обратит всех. Сначала людей — живых и мертвых, а после примется за зверей, птиц и прочих тварей.

Рихарда передернуло от представленной картины. Рано или поздно создания умрут и Ульвар снова останется ни с чем, заточенный в сосуде собственного безумия. Что ждет королевство? Даже самая высокая волна, набегающая на берег, со временем затихает, растеряв свою силу, но до этого еще нужно дожить. Ульвар был волной, нависшей над ними. Главный вопрос в том, что делать лично Рихарду: остаться, принять бой или бежать, укрывшись в глухом уголке? Он не знал правильный ответ. Рихард с тоской вспомнил уютную башню с книгами, где он скрывался от докучливых людей, мерное дыхание Города, запах свежего пирога, идущий из кухни… Ему захотелось вернуться домой к привычной обыденной жизни. Перемены, радовавшие прежде, начинали раздражать.

Загрузка...