Примечания

1

Здесь недостает, вероятно, сорока четырех стихов.

2

Любовнику Аглая без сопротивления

Уступила, — но он, бледный и бессильный,

Выбивался из сил, наконец в изнеможении

Совсем запыхавшись удовлетворился… поклоном

Ему Аглая высокомерным тоном:

«Скажите, милостивый государь, почему же мой вид

Вас леденит? Не объясните ли причину?

Отвращение?» — Боже мой, не то.—

«Излишек любви?» — Нет, излишек уважения.

(Франц.)

3

У меня была порядочная любовница.

Я ей служил, как ей подобает,

Но головы ей не кружил,

Я никогда не метил так высоко.

(Франц.)

4

Возврати мне мою юность! (Нем.)

5

Здесь нехватает четырех-пяти стихов.

6

Легкое горячее блюдо. (Франц.)

7

«Нечестивые, пишет Магомет (глава Награды), думают, что Коран есть собрание новой лжи и старых басен». Мнение сих нечестивых, конечно, справедливо; но, несмотря на сие, многие нравственные истины изложены в Коране сильным и поэтическим образом. Здесь предлагается несколько вольных подражаний. В подлиннике Алла везде говорит от своего имени, а о Магомете упоминается только во втором или третьем лице.

8

В других местах Корана Алла клянется копытами кобылиц, плодами смоковницы, свободою Мекки, добродетелию и пороком, ангелами и человеком и проч. Странный сей риторический оборот встречается в Коране поминутно.

9

«Мой пророк, прибавляет Алла, вам этого не скажет, ибо он весьма учтив и скромен; но я не имею нужды с вами чиниться» и проч. Ревность араба так й дышит в сих заповедях.

10

Из книги Слепец.

11

Плохая физика; но зато какая смелая поэзия!

12

Подражание г. Петрову, знаменитому нашему лирику.

13

Слово, употребленное весьма счастливо Вильгельмом Карловичем Кюхельбекером в стихотворном его письме к г. Грибоедову.

14

Под словом клады должно разуметь правдивую ненависть нынешних Леонидов, Ахиллесов и Мильтиадов к жестоким чалмоносцам.

15

Г. Питт, знаменитый английский министр и известный противник свободы.

16

Горячка.

17

Графиня А. И. Хвостова, урожденная княжна Горчакова, достойная супруга маститого нашего певца. Во многочисленных своих стихотворениях везде называет он ее Темирою (см. последн. замеч. к оде: «Заздравный кубок»).

18

Подражание его высокопр. действ, тайн. сов. Ив. Ив. Дмитриеву, знаменитому другу гр. Хвостова:


К тебе я руки простирал

Уже из отческия кущи,

Взирая на суда бегущи.

19

Здесь поэт, увлекаясь воображением, видит уже великого нашего лирика, погруженного в сладкий сон и приближающегося к берегам благословенной Эллады. Нептун усмиряет пред ним продерзкие волны; Плутон исходит из преисподней бездны, дабы узреть того, кто ниспошлет ему в непродолжительном времени богатую жатву теней поклонников Лже-пророка; Зевес улыбается ему с небес; Цитерея (Венера) осыпает цветами своего любимого певца; Геба подъемлет кубок за здравие его; Псиша, в образе Иполита Богдановича, ему завидует; Крон удерживает косу, готовую разить; Астрея предчувствует возврат своего царствования; Феб ликует; Игры, Смехи, Вакх и Харон веселою толпою следуют за судном нашего бессмертного пииты.

20

По когтям узнаем льва. (Латин.)

21

Так, когда я был в печали и в заключении, лира моя всё же пробуждалась… (Франц.)

22

Comme un dernier rayon, comme un dernier zephyre

Anime le soir d'un beau jour,

Au pied de l'echafaud j'essaie encor ma lyre.

(V. Les derniers vers d'Andre Chenier.)

Как последний луч, как последнее веяние ветра

Оживляет вечер прекрасного дня,

Так у подножия эшафота я еще пробую свою лиру.

(См. Последние стихи Андре Шенье.) (Франц.)

23

У Авеля, у Фанни.

Abel, doux confident de mes jeunes mysteres (El. I) : один из друзей А. Ш.

Fanni, l'une des maitresses d'An. Ch. Voyez les odes qui lui sont adressees.


Авель, милый наперсник моих юных тайн (Элегия I)

Фанни, одна из любовниц Ан. Шенье. (См. обращенные к ней оды.) (Франц.)

24

И Узница моя.

V. La jeune Captive (M-lle de Coigny)


См. Юная Пленница (М-ль де Куаньи).

25

Voyez ses iambes.

Chenier avait merite la haine des factieux. Il avait celebre Charlotte Corday, fletri Collot d'Herbois, attaque Robespierre.— On sait que le roi avait demande a l'Assemblee, par une lettre pleine de calme et de dignite, le droit d'appeler au peuple du jugement qui le condamnait. Cette lettre signee dans la nuit du 17 au 18 janvier est d'Andre Chenier.

(H. de la Touche.)


См. его Ямбы.

Шенье заслужил ненависть мятежников. Он прославлял Шарлотту Корде, клеймил Колло д’Эрбуа, нападал на Робеспьера. — Известно, что король испрашивал у Собрания в письме, исполненном спокойствия и достоинства, права апеллировать к народу на вынесенный ему приговор. Это письмо, подписанное в ночь с 17 на 18 января, составлено Андреем Шенье. (А. Де ла Туш.) (Франц.)

26

Он был казнен 8 термидора, т. е. накануне низвержения Робеспьера.

27

На роковой телеге везли на казнь с Ан. Шенье и поэта Руше, его друга. Ils parlerent de poesie a leurs derniers moments: pour eux apres l'amitie c'etait la plus belle chose de la terre. Racine fut l'objet de leur entretien et de leur derniere admiration. Ils voulurent reciter ses vers. Ils choisirent la premiere scene d'Andromaque.

(H. de la Touche.)


В свои последние минуты они беседовали о поэзии. Она была для них, после дружбы, прекраснее всего на свете. Предметом их беседы и последнего их восторга был Расин. Они решили читать его стихи. Выбрали они первую сцену «Андромахи». (А. Де ла Туш.) (Франц.)

28

На месте казни он ударил себя в голову и сказал: pourtant j'avais quelque chose la.


Всё-таки у меня там кое-что было. (Франц.)

29

Пресыщение есть покой. (Латин.)

30

Когда на челе пирующего, на прекрасной груди Делии,

Ослепительная роза окончила свою жизнь…

Вдруг, отделяясь от родного стебля,

Как легкий вздох, ее нежная душа испаряется,

На Элизийских полях ее благоуханная тень

Очарует безжизненные берега Леты.

(Франц.)

31

Вариант в честь м-ль НН. (Франц.)

32

«Неистовый Орланд». (Итал.)

33

О другой моей вине мне следует молчать.

Овидий. (Латин.)

34

Теперь надо пить. Гораций. (Латин.)

35

Вся эта строфа зачеркнута в рукописи. — Ред.

36

Прощай, родная земля. Байрон. (Англ.)

37

Неблагодарное отечество. (Латин.)

38

Буквальный перевод:


Ни дуновения ветра, чтобы разбить волну, катящуюся на Афинский берег; около этой могилы над скалой— первый предмет, приветствующий на этой земле, которую он напрасно спас, корабль, который оттуда возвращается. Когда снова будет жить такой герой?


...................


Приятный климат! где каждое время года нежно улыбается этим благословенным островам, которые, когда смотрят на них с высот Колонны, восхищают сердце, радуют взор и погружают его в мечтательное созерцание.

Там веселая поверхность океана отражает…

39

Девушка, сердце твое хочет с нами молчать. (Франц.)

40

Восхищались Циником, который стал ходить перед тем, кто отрицал движение. Солнце ежедневно совершает то же, что и Диоген, но никого не убеждает. (Франц.)

Загрузка...