Проникнутый тщеславием, он обладал сверх того еще особенной гордостью, которая побуждает признаваться с одинаковым равнодушием в своих как добрых, так и дурных поступках, — следствие чувства превосходства, может мнимого. Из частного письма. (Франц.)
Будь здоров. (Латин.)
Безделье, праздность. (Итал.)
О, деревня! Гораций. (Латин.)
Она была девушка, она была влюблена. Мальфилатр. (Франц.)
Нравственность в природе вещей. Неккер. (Франц.)
— Что вы напишете на этих листках?
— Вся ваша Аннета. (Франц.)
В беловой рукописи вариант:
В глуши что делать в эго время?
Гулять? — Но голы все места,
Как лысое Сатурна темя
Иль крепостная нищета.
— Проснитесь, спящая красотка.
— Прекрасная Нина.
— Прекрасная Татьяна. (Франц.)
Там, где дни облачны и кратки, родится племя, которому умирать не больно. Петрарка. (Итал.)
Но времена иные. (Латин.)
Мой ангел! — «Пашенька!». (Франц.)
Прощай, и если навсегда, то навсегда прощай. Байрон. (Англ.)
В беловой рукописи:
Но рок мне бросил взоры гнева
И вдаль занес. — Она за мной.
Как часто ласковая дева
Мне услаждала час ночной
В беловой рукописи:
Но дунул ветер, грянул гром
Благопристойности… (Франц.)
Вульгарно. (Англ.)
Разговор наедине. (Франц.)
И отлично. (Итал.)
«Благословенна», «мой кумир». (Итал.)
Все знали, что он употребляет белила; и я, совершенно этому не веривший, начал догадываться о том не только по улучшению цвета его лица или потому, что находил баночки из-под белил на его туалете, но потому, что, зайдя однажды утром к нему в комнату, я застал его за чисткой ногтей при помощи специальной щеточки; это занятие он гордо продолжал в моем присутствия. Я решил, что человек, который каждое утро проводит два часа за чисткой ногтей, может потратить несколько минут, чтобы замазать белилами недостатки кожи. («Исповедь» Ж. Ж. Руссо) (Франц.)
«Десять лет изгнания». (Франц)
Если бы я имел безрассудство верить еще в счастье, я бы искал его в привычке. (Франц.)
Оставьте всякую надежду, вы, сюда входящие. (Итал.)
Известный ресторатор в Одессе.
Невозможно установить, представляют ли собою «Л» и «Б» буквы или условные значки.
В этой строфе очевидная ошибка зашифровки.
Муза венчает славу, а слава музу. (Латин.)
Что? что? (Франц.)
В. Р о з е н. Позор. М а р ж е р е т. Тысячу дьяволов! Я не сдвинусь отсюда ни на шаг — раз дело начато, надо его кончить. Что вы скажете на это, мейн герр? — В. Р о з е н. Вы правы. М а р ж е р е т. Чорт, дело становится жарким! Этот дьявол — Самозванец, как они его называют, отчаянный головорез. Как вы полагаете, мейн герр? В. Р о з е н. О да! М а р ж е р е т. Вот глядите, глядите! Завязался бой в тылу у неприятеля. Это наверно ударил молодец Басманов. В. Р о з е н. Я так полагаю. М а р ж е р е т. А вот и наши немцы! — Господа!.. Мейн герр, велите же им построиться и, чорт возьми, пойдем в атаку! Р о з е н. Отлично. Стой! Марш! Н е м ц ы. С нами бог! (Слова Розена и немцев — по-немецки, Маржерета — по-французски).
Следовало после сцены: «Ночь. Келья в Чудовом монастыре»
Следовало после сцены: «Краков. Дом Вишневецкого».
(в сторону). (Латин.)
О вы, кому известно… (Итал.)
Л е п о р е л л о. О любезнейшая статуя великого командора!.. Ах, хозяин! (Дон Жуан) (Итал.)
Браво! браво! (Итал.)
Вечное движение. (Латин.)
А. М. D. — Ave Mater Dei — Славься, матерь божья. (Латин.)
Свет небесный, святая роза! (Латин.)
Д е й с т в и е I
Папесса, дочь честного ремесленника, который дивится ее учености, простоватая мать, не видящая в этом ничего хорошего. Жильбер приглашает ученого посмотреть на его дочь — семейное чудо. Приготовления, в которых матери приходится всё делать одной.
Страсть к знанию.
Ученый (демон знания) является среди всех собравшихся, по приглашению Жильбера. — Он беседует только с Жанной и уходит. Пересуды женщин, радость отца — заботы и гордость дочери. Она убегает из дому, чтобы отправиться в Англию учиться в университете.
Она перед св. Симоном. Честолюбие.
Д е й с т в и е II
Жанна в университете под именем Иоанна Майнцского. Она сближается с молодым испанским дворянином, который пытается увлечь ее, но она преодолевает это. — Любовь, ревность, дуэль — в рассказе. Жанна защищает диссертацию и становится доктором.
Жанна в качестве настоятеля монастыря; строгий устав, который она там вводит. Монахи жалуются…
Жанна в Риме, кардиналом, папа умирает — Конклав — ее делают папой.
Д е й с т в и е III
Жанна начинает скучать. Появляется испанский посланник, ее товарищ в годы ученья. Она влюбляется в него и ревнует. Они узнают друг друга. Она грозит ему инквизицией, а он разоблачением. Он пробирается к ней. Она становится его любовницей. Она рожает между Колизеем и монастырем… Дьявол ее уносит.
______
Если это будет драмой, она слишком будет напоминать «Фауста» — лучше сделать из этого поэму в стиле «Кристабель», или же в октавах. (Франц.)
«Послания с Понта». (Латин.)
О другой моей вине мне надлежит молчать. (Латин.)
Мать предпишет своей дочери читать их. П и р о н. (Франц.)
Кензельва (правильно: quinze et le va — ставка в 16 раз более первоначальной, термин карточной игры).
Следует читать: «Твердо, Люди».
Евгений Вельский. Прошу извинения у неизвестного мне поэта, если принужден повторить здесь эту грубость. Судя по отрывкам его поэмы, я ничуть не полагаю для себя обидным, если находят Евгения Онегина ниже Евгения Вельского.
Полное падение. (Франц.)
2 замеч. Стихи эти очень хороши, но в них заключающаяся критика неосновательна. Самый ничтожный предмет может быть избран стихотворцем; критике нет нужды разбирать, что́ стихотворец описывает, но как описывает.
(Пусть юный возраст поет о любви). (Латин.)
Цитата из «Пиров» Баратынского.
Ничто так не враждебно точности суждения, как недостаточное различение. Б ё р к. (Англ.)
Я воздвиг памятник. (Латин.)
Но скажи мне: в дни нежных вздохов по каким признакам и как Амур допустил, чтобы вы узнали свои неясные желания? Данте. (Итал.)
И мне показалось, — не знаю, правда или нет, — что лицо покрылось краской нежности. Петрарка. (Итал.)
Один стих дает запись Вяземского, окончательный текст строфы XV дает письмо Тургенева.
Т. е. «Граф Нулин».
Богатый торговец сукном. Сын его (поэт) влюблен в знатную девицу. Он бежит и становится оруженосцем в замке отца девицы, старого рыцаря. Молодая девушка им пренебрегает. Является брат с претендентом на ее руку. Унижение молодого человека. Брат прогоняет его по просьбе девушки.
Он приходит к суконщику. Гнев и увещания старого буржуа. Приходит брат Бертольд. Суконщик журит и его. Брата Бертольда хватают и сажают в тюрьму.
Бертольд в тюрьме занимается алхимией — он изобретает порох. — Бунт крестьян, возбужденный молодым поэтом. — Осада замка. Бертольд взрывает его. Рыцарь — воплощенная посредственность — убит пулей. Пьеса кончается размышлениями и появлением Фауста на хвосте дьявола (изобретение книгопечатания — своего рода артиллерии). (Франц.)
Вельможа, виновный в государственной измене и присужденный к смерти, ждет в тюрьме дня своей казни и т. д.
Палач и его сын оба присутствуют при прощании знатного семейства. Дочь падает в обморок, молодой человек оказывает ей помощь.
Сцена эшафота.
Молодой человек возвращается к родителям, чтобы проклясть их и покинуть навсегда. Гнев старого палача.
Молодой человек поступает на службу к князю. Он выходит в люди.
Он делается рыцарем и т. д.
Он встречает на турнире дочь осужденного; и т. д.
Он получает ее руку; и т. д. (Франц.)