Черных [1993]: 23.
Kluge 1989: 6.
Черных [1993]: 23
Значение греческого термина см. в Thesaurus 1831. Ср. также Вейсман 1899: 188.
См. Diels, Kranz 1951: 312.
О развитии значения слова абсурд во французском языке см. подробно: Marwald 1968.
Значение латинского термина см.: Thesaurus 1900. Ср. также Малинин (1961): 14.
Haug 1976: 7.
Некоторые исследователи полагают, что данное изречение приписывается Тертуллиану неверно. См., например, Hagen 1979:123–125. См. примеч. 23 к этой статье: Ibid.: 169.
Анализ темы «Гете и абсурд» см. подробнее: Corner 1996:12 ff.
Цит. по: Corner 1996:12.
Rosenkranz 1979:305.
Кьеркегор 1998:46.
Fried 1988: 46. Ср. Corner 1996:138–139.
См. об этом: Martin 1991:19.
Шестов 1998:390.
Nietzsche 1997: 48
Ср. также: Luyster 1984; Foakes 1993.
Nietzsche 1997:48.
Ibid.: 46.
Dier 1998:56.
Nietzsche 1997:49.
Тема «Ницше и абсурд» подробно разработана Бианкой Розенталь (Rosenthal 1997)
Ср. Görner 1996: 23.
Шестов 1909: 59
См. Булгаков 1993а: 535
Там же.
Heidegger 1963.
Hinchliffe 1969: 21–22.
Ср. Haug 1966.
Hardy 1983:417.
Amor 1973: 178.
Камю 1989: 354.
Ср. Savelsberg 1966:130 ff.
Esslin [1961]: 5.
Stone 1965.
Ubersfeld [1977J.
Azarmi 1970; Hinchliffe 1969; West 1966.
Rosset 1967:107.
Adorno 1980.
Lennartz 1998: 11.
О кризисе как утрате всех позитивных стандартов см., например, Megill 1985.
Adorno 1980: 231.
Görner 1996:140.
Eliot 1963.
Блум 1998.
Камю 1989: 354.
Hassan 1975:15–16.
Ibid.: 18–19.
См. также обоснование этого термина: Fokkema 1984.
Термин, введенный в научный оборот Романом Ингарденом (Ingarden 1968).
Ср. также: Iser 1976.
Iser 1975: 55 ff.
См. Ibid 70-71
Флоренский 1996:16.
Булгаков 19936: 61.
Ионеско 1999.
Об абсурде в творчестве Кафки см. подробно: Hubbert 1995.
Lodge 1981: 13
Daumal 1993: 60.
Cardullo 2002: 13.
Wicki-Vogt 1983 (см. подробно с. 29–49).
Hirsch 1976.
Барт 1989: 288-289
См. Deleuze 1969: 88.
Flusser 1992:9—10.
Bosquet 1990: 9—20.
Hinchliffe 1969:11.
См. об этом подробнее: Бугрова 1994:193.
Styan 1981:125.
Lennartz 1998: 22.
Kobow 1967.
Douchin 1970.
Grimm 1977.
Galloway 1966.
Wostyn 1976; Galloway 1966; Lennartz 1998.
Котт 1970; François 1973; Drücker 1976.
Kofler 1970 (см. c. 99-112).
Fuegi 1982.
О гротеске и абсурде см. Heidsieck 1969; о соотношении абсурда и парадокса: Ehrig 1973; об абсурде и фарсе: Drechsler 1988.
Ср. Taylor [1962]; Franke 1978.
Picard 1978: 7.
Вrater, Cohn 1990.
Pavis 1980: 17-18
Ср. Rosenthal 1977:104.
Cartledge 1990: 73.
Ibid.: 75.
О набоковском абсурде и творчестве Вагинова см. Буренина 2000а: 3–4 (вариант этой статьи: Буренина 2001).
Набоков 1999:124–125.
Эйхенбаум 1986: 51.
Набоков 1998:476.
Ср., например, Gibian 1971 и др.
Drawicz 1964.
Исключение составляют лишь некоторые работы по абсурду в славянских культурах: Gelhard 1995; Sus 1965, см. подробно главу «Teorie absurdna, absurdní komika a Stawomir Mrožek», s. 43–62; Tomovič 1980.
Шмид 1998.
Cassedy 1984.
Йованович 1981.
Венцлова 1997; Dlugosch 1997 См. также Chances 1982.
Stellman 1992
Йованович 1983; Martini 1981; Stone-Nakhimovsky 1982.
Roberts 1997; Cheron 1983.
См. подробно о взаимодействии символистского, сюрреалистического театров и театра абсурда Styan 1981
Jaccard 1991.
Koschnal 1986. Ср. также Кошмаль 1993: 242–247.
Göbler 1995–1996:27.
Müller 1978:34.
Urban 1990: 482.
Hansen-Love 1994.
Ямпольский 1998: 177.
Там же: 14
Геллер 1999.
Müller-Scholle 1988: 92
Scotto 1986; Tomovič 1980. «Старуху» можно назвать, пожалуй, одним из излюбленных объектов исследования, о чем свидетельствует целый ряд работ. Ср. Chances 1985; Glaquinta 1991; Йованович 1981; Stone-Nakhimovsky 1978 и др.
Vlašič-Anič 1997.
König 1978.
Grob 1994: 76.
Копелев 1959: 236.
Великовский 1960.
Щепетилова 1963.
ПСИС 1861: 1
Прибавление I к «Полному словарю иностранных слов». С. 1 (СПб., 1863).
Толль 1863–1864: 9.
Михельсон 1865: 9.
См., например: Брокгауз, Ефрон 1890–1904,1:45; или: Брокгауз, Ефрон 1916:94.
Гончаров 1980: 35.
Там же: 87–88.
Куликов 1974.
Александров 1965.
Перечислим в хронологическом порядке некоторые ранние российские публикации об обэриутах: Халатов 1966; Александров, Мейлах 1967а, б; Чертков 1968 и др. Заметим, что о поэтике обэриутов (вне ее осмысления в русле поэтики абсурда) впервые в постсталинскую эпоху заговорила Лидия Чуковская; см. Чуковская 1960:257.
См., например: Герасимова 1988; Валиева 1998.
Сигов 1986.
Хармс 1993: 72
Маршак 1955: 528
Падучева 1982: 78. Ср. также Падучева 1983.
Об истории переводов «Алисы» на русский язык см. подробно: Демурова 1994–1995.
См. также Ревзина, Ревзин 1971.
Булыгина, Шмелев 1990: 105. О строении концептуальных полей нормы и антинормы см. также Арутюнова 1987.
Ср. также понятие «абсурдная аргументация», разработанное немецкой слависткой Дорис Бурхардт (Burkhardt 1998).
Успенский, Бабаева 1992.
См. Смирнов 1991.
Ямпольский 1998: 177. См. об этом также нашу статью: Буренина 2000б.
Кулик 1998.
Первые обэриутские чтения состоялись в 1990 г.
Богомолов 1997, см. раздел «Источник „Анекдотов“ из жизни Д. Хармса», с. 250–251.
Ямпольский 1996.
Сажин 1995а.
Кукулин 1995.
Строганова 1994.
Янгиров 1997.
Герасимова 1995.
Клюев 2000:13 и далее.
Кукулин 1997: 90.
Шапир 1994.
Nivat 1982; Stellman 1985; Stoimenoff 1984; Flaker 1969. Александр Флакер осуществил и первые переводы отдельных произведений Хармса на сербохорватский язык; см. там же (s. 689–695). О первых переводах отдельных текстов Хармса на чешский и польский языки см. там же, s. 683. Kasak 1976; Ziegler 1982.
Cornwell 1991.
См. Michalski 1991.
Сажин 19956.
Кобринский 1999.
Чернорицкая 2001.
Ямпольский 1998; Токарев 2002.
См. Esslin 1977.
Тексты Хармса здесь и дальше цит. по изд. Хармс 1997.
Буренина 2000: 265.
Jaccard 1985,1991, 1992; Жаккар 1992, 1994, 1995.
Тексты чинарей собраны в кн. Сажин 2000.
См., в особенности, тексты «Нуль и ноль» и «О круге».
Хармс 2001: 12–15.
Например, в трактате «О времени, о пространстве, о существовании» (Там же: 30–37).
Введенский 1993: 78–79.
Об этом стихотворении см. гл. «Цисфинитум» в кн. Жаккар 1995: 93-103; см. также Геллер 1999.
См. Jaccard 1995.
Введенский 1993:83.
См. гл. «О деревьях» в трактате Друскин 2000.
Введенский 1993: 81.
Об этом см. гл. «Проза-нуль и трагическая гармония» в кн. Жаккар 1995:237–250.
О визуальном аспекте этого хаоса см. Жаккар 1998.
Хармс 2002:126.
Буренина 2000: 282.
Кобринский 1999: 22.
«Гетерохронность» усиливается еще тем, что под своей подписью и над датой Хармс уточнил: «Писано четыре дня».
Об этом см. Jaccard 1988.
Неоконченная «Серая тетрадь» кончается словами: «Все разлагается на последние смертные части. Время поедает мир. Я не по…»; Введенский 1993:84.
Пяст 1997: 176.
Сигей 1992: 7.
Гнедов 1913:2.
Белый 1990,1: 322–333.
Rosen 1991: 67: «En regard des formes convenues et nobles, mais désormais figées, le grotesque figure la pluralité, la richesse, les multiples possibles de l' invention et de la fantaisie».
Flögel 1788.
Rosenkranz 1996: 178–185, 243–244, 309–341.
Spitzer 1918; ЛЭ, VII: 492–493.
См. Burwick 2002; Schreck 1988; Kayser 1957.
Бахтин 1965: 53.
См.: Lissarrague 2000; Voelke 2000. Пользуюсь случаем поблагодарить Анну Геллер, указавшую мне на эту публикацию.
Например, Chastel 1988:55–58.
См.: Baltrusaitis 1993; Wittkower 1991.
См., например, Delaunay 1997; ср. бестиарий Борхеса: Borges 1965.
См., например, Kühler 1989.
Сорокин 1965:452–453.
Белинский 1953–1955,1:297; VIII: 391.
Например, Catteau 1981.
Евреинов 1913:108.
Мейерхольд 1913; Мейерхольд 2001.
Эйхенбаум 1987: 314.
Цит. по: Сарабьянов, Шатских 1993:76.
Цит. по: Breton 1931: 21: «…beau comme la rencontre fortuite sur une table de dissection, d' une machine à coudre et d' un parapluie». Ср. в том же номере журнала статьи Дали и Джакометти о сюрреалистических объектах.
Эйхенбаум 1968:316.
Слонимский 1923: 33, 35, 39, 43.
Hansen-Löve 1978: 206: «In der grotesken Ordnung ist die Alogik, die semantische und konstruktive Zusammenhanglosigkeit, nicht ein Einzel- oder Ausnahmefall; sondern total, die groteske Absurdität (абсурдность) verfügt nicht mehr — wie noch die Parodie oder Persiflage — über eine mitgedachte oder signalisierte „zweite Ebene“ (второй план), die die gewohnte, empirisch gesicherte Alltagsordnung repräsentiert und — auch in ihrer Deformation und Verfremdung — noch garantiert».
Манн 1966:17, 23.
Например, Jaccard 1991.
Например, Маркенштейн 1996.
См., например: Foster 1967; Clark 1991, особ. с. 60–61, и др.
Беляев, Новикова, Толстых 1989:5, 69.
См. Gagnevin 1978: 102–103.
Hansen-Löve 1989: 17–22.
См. Smirnov 1988:707.
Об этом см., например, Сигей 1996.
См. об этом периоде Zveteremich 1980.
О функции гротескных форм в скульптуре, архитектуре, живописи после Ренессанса см., например: Castellani 1991; Pedroccio 2000, etc
О гротеске в научной фантастике см., например, Starr 1999.
См., например, Kühnel 1949.
Hansen-Löve 1978: 206.
Мейерхольд, Коренев 1927:79.
Луначарский 1981: 138.
Блюм 1930а, б.
Луначарский 1967: 537–538.
3. Е., Р. Ш. 1930:36.
Зивельчинская 1931: 89–90.
См., например, Брик 1927.
См., например, Ефимов 1953:484.
См., например, Петров, Ковалев и др. 1954: 56.
Горбатов 1949: 225.
Евнина 1948: 26.
Jewnina 1950.
См.: Отчетный доклад XIX Съезду партии… (Правда. 6 окт. 1952; также в сб.: О партийной и советской печати: Сб. документов. М., 1954. С. 635).
Недошивин 1953:218.
См. Эльяшевич 1975.
Kayser 1957; Barasch 1971; Iehl 1997.
Gryclevicz 1984; Kuruluk 1987.
См., например, Molinari 2000.
Критику этой оппозиции с точки зрения исследователя средневекового искусства маргиналий см. в Camille 1997:18; с точки зрения исследователя орнаментальных гротесков: Morel 1997.
Пинский 1961: 211–215.
Горбатов 1949: 221. См. Partridge 1956.
Shaftesbury 1995:137.
Shaftesbury 1993:165,298,348.
Sokól 1971.
Ruskin 1897, chapter III: «Grotesque Renaissance», p. 113–165.
«The noblest lessons may be taught in ornamentation, the most solemn truths compressed into it. The Book of Genesis, in all fullness of its incidents, in all depth of its meaning, is bound within the leaf borders of the gates of Ghiberti» (144–145).
«…art of the wayside, as opposed to that which is the business of men's lives» (133).
«it seems to me that the grotesque is, in almost all cases, composed of two elements, one ludicrous, the other fearful; that, as one or other of these elements prevails, the grotesque falls into two branches, sportive grotesque and terrible grotesque (…) there are hardly any examples which do not in some degree combine both elements; there are few grotesques so utterly playful as to be overcast with no shade of fearfulness, and few so fearful as absolutely exclude all ideas of jest» (127).
«…The master of the noble Grotesque knows the depth of all at which he seems to mock (…) but the workman of the ignoble Grotesque can feel and understand nothing, and mocks at all things with the laughter of the idiot and the cretin».
«The grotesque (elements of the architecture) are those which are not produced by the working of nature and of time, but exclusively by the fancy of man» (135).
«but although we cannot separate the grotesque itself into two branches, we may easily examine separately the two conditions of mind which it seems to combine; and consider successively what are kinds of jest; and what the kind of fearfulness (…) expressed in the various walks of art<…>» (127).
«It is a much more serious question than may be at first supposed; for a healthy manner of play is necessary in order to a healthy manner of work (…) state of feeling we have here to investigate, namely, that sportiveness which man possesses in common with many inferior creatures, but to which his higher faculties give nobler expression in the various manifestations of wit, humor and fancy (…)»
«The art through which this temper is expressed will, in all probability, be refined and sensual, — therefore also, assuredly feeble (…) It will be entirely deficient in expression of character, and acuteness of thought, but will be peculiarly restless, manifesting its desire for excitement in idle changes of subject and purpose. Incapable of true imagination, it will seek to supply its place by exaggerations, incoherencies, and monstrosities; and the form of grotesque to which it gives rise will be an incongruous chain of hackneyed graces (…) prettinesses or sublimities, not of its own invention, associated in forms which be absurd without being fantastic, and monstrous without being terrible (…) There are infinite ranks and kinds of this grotesque, according to the natural power of the minds which originate it, and to the degree in which they have lost themselves» (135–136).
«The true grotesque being the expression of the repose or play of a serious mind, there is a false grotesque opposed to it, which is the result of the full exertion of a frivolous one» (143; курсив Рескина).
«Не sees (…) misery and wrath, and discordance, and danger, and all the work of the dragon and his angels; this he sees with too deep feeling to forget (…) and as the bright colors mingle beneath his touch, and the fair leaves and flowers grow at his bidding, strange horrors and phantasms rise by their side; grisly beasts and venomous serpents, and spectral fiends and nameless inconsistencies of ghastly life, rising out of things most beautiful, and fading back into them again, as the harm and the horror of life do out of its happiness. He has seen these things, he wars with them daily; he cannot but give them their part in his work (…) He is but carving and gilding, and must not turn aside to weep; but he knows that hell is burning on, for all that, and the smoke of it withers his oak-leaves» (142).
«.. various forms of transition which exist between the two extremes of great and base in the satirical grotesque (…) impurity and malice stealing gradually into the nobler forms, and invention and wit elevating the lower, according to the countless minglings of the elements of the human soul» (150).
«This thrill of mingled doubt, fear and curiosity lies at the very root of the delight which mankind takes in symbolism» (154).
«Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно, тогда же лицем к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда позн&ю, подобно как я познан» (1 Кор 13 12).
«It was not an accidental necessity for the conveyance of truth by pictures instead of words, which led to its [symbolism's] universal adoption wherever art was on the advance; but the Divine fear which necesserily follows on the understanding that a thing is other and greater than it seems; and which, it appears probable, has been rendered peculiarly attractive to the human heart, because God would have us understand that this is true not of invented symbols merely, but of all things amidst which we live; that there is a deeper meaning within them than eye hath seen, or ear hath heard; and that the whole visible creation is a mere perishable symbol of things eternal and true (…) Once the symbolic language was familiarized to the mind (…) there was no form so mean, no incident so commonplace, but, if regarded in this light, it might become sublime» (155–156).
«There is very little architecture in the world which is, in the full sense of the words, good and noble. A few pieces of Italian Gothic and Romanesque, a few scattered fragments of Gothic cathedrals, and perhaps two or three of Greek temples, are all that we possess approaching to the ideal of perfection. All the rest — Egyptian, Norman, Arabian, and most Gothic, and, which is very noticeable, for the most part all the strongest and mightiest — depend for their — depend for their power on some development of the grotesque spirit…» (133).
Ср., например, понимание Петером Бюргером в его книге «Theorie der Avantgarde» постсимволизма в качестве критики, направленной в адрес эстетического мировоззрения как такового (Bürger 1974:8 ff).
Легитимируя себя интердискурсивно — посредством опоры на смежные ряды символико-когнитивной деятельности (на философию, политическую речь, науку и т. д.), эстетическое постоянно покидает собственные пределы. Отсюда остранение и оказывается одним из главных его признаков. В постсимволизме произошло нечто вроде остранения самого остранения (произведение искусства здесь ставит вопрос, почему оно является таковым, как об этом писал Артур Данто (Danto 1936:35). Поднявшись на ступень авторефлексии, остранение сделалось доступным для научного обсуждения, развязанного формалистами (см. подробно: Hansen-Löve 1978: passim).
Представление о том, что «on-line community» расширяет возможности демократии, верно, но односторонне (ср.: Jones 1998). Другой аспект возникшей теперь социальности — ее резкое отклонение от до сих пор известных систем коллективного существования, в чем она сближается с практикой постоянно революционизировавшего себя ленинско-сталинского государства. Подробное сравнение этих двух явлений — особая тема, но и без приложения аналитических усилий очевидно, что как кибернетическому, так и советскому обществу присущ головной, умозрительный характер, отнимающий у политического тела право на самостоятельность. Выводя компьютеризированный мир из тоталитаризма, я менее всего утверждаю, что они совпадают между собой. Речь идет лишь о зачатках нашего времени, предвосхищенного в 1930–1950 гг., — ср.: Гройс 1995.
Giddens 1979:69 ff.
Кларк 2000.
Вместе с тем, эксплуатируя дореволюционных «спецов», большевики восполнили кадровую нехватку; ср. колебания научно-художественного авангарда 1910-1920-х гг. между установками на профессионализм и на дилетантство: Hansen-Löve 1995:74.
О партийно-государственной избыточности тоталитарного управленческого аппарата см. также Arendt 1955:30.
Popoff 1925.
Ср. о диалектическом материализме советского извода: «Soviet ideology (…) is oriented towards a self-denial which, however, is at the same time a denial of all possible alternative positions» (Groys 1987:206).
О негативной антропологии в советской литературе см. подробно: Смирнов 1999:41 сл.
Сказанное приложимо не только к литературе, но и к научно-идеологическому дискурсу. Так, М. М. Бахтин и его окружение были заняты поисками социальности — иной, чем порожденная революцией (= теории большого диалога и карнавала).
Ср. замечание Михаила Рыклина (со ссылкой на Гегеля) о символичности сталинской архитектуры (московское метро и т. п.), призванной «явить во внешнем объединяющее людей начало» (Рыклин 2002: 82 сл.).
Boym 1994.
Giesz 1979: 30.
Ellul 1990.
Anders 1980.
Marcuse 1972.
Camus 1991: 91.
Nagel 1979:32. 11—4005
Ibid.: 34.
Фуко 1977: 100.
Скляренко 2000: 186
Буррио 2000: 34
Бодрийар 1994: 26.
Жижек 1998: 123.
Lefebvre 1991:25.
Забужко 2001: 13.
Рутковський 1999: 89.
Ковалов 2002:15.
Merz 1987.
Жижек 2001: 384.
Flaker 1979: 333 ff.
Ср. также методологическую конструкцию развития русского формализма на основе принципа отстранения в кн. Ханзен-Лёве 2001.
Здесь и далее при анализе плакатных изображений были использованы материалы из: Айгистов 2001; А Снопков, П. Снопков, Шклярук 2001; 2002а, б; Gordon 1992. За помощь в поисках этих и многих других плакатных изображений самолетов приношу свои благодарности Ренате Куммер и Аните Михалак.
Для описания некоторых иллюстративных примеров были использованы материалы каталога выставки «Искусство полета» (Baumunk: 1996).
Соловьев 1999:136.
Юрий Лотман возводит возникновение глобальной метафоры сознания к эпохе европейского Ренессанса, когда появляется интерес к машине как таковой: «Машина стала образом жизнеподобной, но мертвой в своей сути мощи» (Лотман 1992:379).
Аполлинер 1999:134–135; перевод Н. Стрижевской.
Хармс 1993: 57–58; цитирую с сохранением особенностей пунктуации Хармса.
Ср. с размышлениями Сухово-Кобылина, который в своей теории трехмоментного развития человечества (теллурического, солнечного и сидерического) так определял летание в философском трактате «Философия духа или социология: (Учение всемира)»: «Сила и мощь, энергия организма выражается в быстроте самодвижения (автокинии). Самодвижение есть негация протяженности, пространства, т. е. летание. Слабость организма или его бессилие перед пространством есть нелетание (…) Ангелы, т. е. идеальные божественные люди, имеют своим отличием от остальной низшей массы людей символ свободы — крылья. Эти крылатые люди и суть высшие, совершеннейшие люди, а высочайший всемирный человек есть уже бесконечная абсолютная легкость, или абсолютная свобода передвижения, т. е. абсолютная победа над пространством или протяженностью — нуль пространства, точечность, дух» (Сухово-Кобылин 1993: 53).
Андреев 1999: 67
Не исключено, что художница воспользовалась «Примечанием» самого Сухово-Кобылина, где он указал на то, что в его пьесе должна быть «костюмировка лиц широкая и произвольная». Под словом «произвольная» автор понимал сценический эксперимент. Напомним, что пьеса Сухово-Кобылина, созданная в 1869 году, была поставлена только в 1900-м именно потому, что эта, по сути, типичная пьеса абсурда выпадала из позитивистского канона XIX в. (Сухово-Кобылин 1955: 259).
См.: Mallarmé 1897.
Об интерпретации этого фильма Леже см. Lawder 1975.
О мотиве авиатики в литературе эпохи авангарда см. подробно: Ingold 1980.
К этому же времени относится появление в русском языке неологизмов, построенных на основе корня — лет-: например, «летатель» (Елены Гуро), «Летатлин» (Татлина), «Улетан» (Каменского) или «летучая федерация футуристов» (из «Манифеста летучей федерации футуристов», подписанного Владимиром Маяковским, Василием Каменским и Давидом Бурлюком).
Bachelard 1985: 36
Создателем номера, состоящего из трюковых перелетов гимнаста с трапеции на трапецию или с трапеции в руки партнера, был французский циркач Ж. Леотар. В 1859 г. он впервые показал публике воздушный полет, который был, однако, совершен на незначительной высоте. Позже трапеции стали устанавливать под самым куполом цирка, а номера усложнили: гимнасты-вольтижёры научились исполнять перекрестные полеты и проделывать при этом сальто-мортале, иногда до трех сразу.
См. об этом: Лебедев 1947: 217.
Ср. картину Макса Бекмана «Воздушные акробаты» (1928 г.). Один из акробатов, летящих на воздушном шаре, удерживаясь ногами за канат, выполняет трюки вниз головой. Ощущение полета на этой картине усиливается еще и за счет изображения маленького парашюта на фоне неба.
Ионеско 1999: 291–292.
Там же: 297.
Хармс 1999: 74.
Junc 1976: 335.
Nietzsche 1997: 307.
О переводе Лермонтовым этого стихотворения Гейне см. Щерба 1957; Виноградов 1986: 63–64.
В свое время именно штабс-капитан П. Н. Нестеров установил возможность виражей с креном более 45°. До него среди военных летчиков существовало мнение, что развороты с креном представляют большую опасность, а крены более 20° были даже строго запрещены. Высчитав необходимый запас скорости, позволявшей увеличивать подъемную силу самолета, он в 1913 г. осуществил первый в мире полет в виде петли в вертикальной плоскости. Этот знаменитый полет доказал, что самолет и при наличии крена не теряет высоты.
Иванов 1979: 106.
Ср. другую точку зрения: Holquist 1996.
А. Ф. 1905.
Изображение и описание этой открытки можно найти в Villard, Allen Jr. 2000: 69–70.
Эта работа Родченко была помещена на обложке журнала «За рубежом» (№ 2, август 1930 г.) и сопровождалась следующим текстом: «Смотрите! Во славу своей диктатуры Детеринг и Рокфеллер „спасают культуру“».
Петров-Водкин 1970: 482.
Этот прием повторит художник В. Каракашев в рекламном плакате 1988 г. к кинофильму Марка Захарова «Убить дракона».
Ср.: Гройс 1993; Штерн 1993. Ср. противоположную точку зрения: Гюнтер 2000, а также Günther 1994.
См. Каменский 1999: 356.
Об эффекте верхнего ракурса в киноискусстве см. Лотман, Цивьян 1994: 110–113.
Малевич 1995: 237.
Наша мысль перекликается с точкой зрения Бориса Гаспарова, который считает, что начиная с эпохи романтизма полет и гибель в воздухе выступают в качестве эсхатологического символа. См. подробно: Гаспаров 1994. Совершенно другая идея была высказана Михаилом Ямпольским. В книге «Беспамятство как исток» он пишет о том, что именно в момент падения тело обретает не только форму, но и способность к трансформациям. См. Ямпольский 1998: 97 и далее.
Разумеется, нельзя забывать об опытах художника и конструктора, скрывшего свое настоящее имя под псевдонимом Панамаренко: именно он предпринял в 70-е гг. попытку вернуться в аэроатмосферу первой трети XX в. (см.: Panamarenko 1975).
Шмид 2001.
Гура 1997. См. подробнее главу 2, «Гады и насекомые».
Ханзен-Лёве 1999.
Виноградова 2000.
Ср. Гура 1997.
Злыднева 2001.
Ханзен-Лёве 1999: 108–110.
Разумеется, это не значит, что нельзя построить такой мир, в котором все звенья нашей цепочки как будто займут правильное место и она войдет в более емкую единицу, функционирующую как связное целое, — дело лишь в индивидуальной находчивости или фантазии. Можно вообразить подходящую нарративную рамку: нянька рассказывает ребенку какой-то эпизод, прерывая рассказ метакоммуникативными вкраплениями. Однако и в этом случае останется неясным временной разрыв между Он ходит очень далеко и последующей фразой.
Шмелева 2003:527–534.
На самом деле, это предполагает другой интонационный контур (отсутствие промежуточной паузы), если не полагать, что вся фраза была произнесена шепотом.
Раскин 1985:99 сл.
Такой подход, разумеется, отнюдь не нов: он хорошо укладывается в рамки целого ряда традиционных теорий, толкующих возникновение комизма как конфликт двух противоречивых рамок отнесения, ср., например, Buttler 1968. Кроме того, Раскин не был первым, кто переименовал их с помощью термина «скрипт»: до него этот термин применял уже к теории юмора один из крупных представителей ИИ, ср. Minsky 1984, и подобный подход лежит в основе работы Norrick 1986.
Ср. Раскин 1985:114–117.
Ср. Norrick 1984.
В отличие от скрипта, фрейм охватывает только статический фрагмент мира, без процессного компонента.
Санников 1999: 358.
По словам Санникова, «общество признает необходимость палачей, но язык отказывается называть деятельность по умерщвлению людей трудом» (1999: 358).
Например, в столовых (устное сообщение О. Бурениной).
Это наблюдение противоречит тезису, выдвинутому в Раскин 1985: 147, по которому конфликт двух различных скриптов является необходимым и достаточным условием для возникновения смешного в тексте. Можно возразить, что тот же автор допускает в качестве частного случая конфликтующих схем и ситуацию «план: невыполнение плана», но на наш взгляд, такой подход приводит к чрезмерному размыванию основного условия (существование именно двух различных скриптов).
О распространении данного стереотипа у самих действующих лиц свидетельствует следующая цитата из подлинного высказывания Жириновского: «Но, скажу честно, самые мудрые экономические планы рушатся, когда нет элементарного порядка, когда вместо трудной работы можно беззаконно воровать, когда не существует власти, когда всем управляет взятка. Поэтому я начну сначала. Я спрошу у двадцатилетнего Ахмета, который разъезжает на шестисотом „мерседесе“ по Москве, чем он, собственно, занят целыми днями» (Алтунян 1999: 248).
Штурман 1987:414. На тему политических анекдотов в советской России см. также Szczerbowski 1994; Раздуваев 2002.
Список текстов В. Нарбиковой, Т. Толстой и Н. Искренко приведен в конце.
Ср. «В тех лесах, старые люди сказывают, живет кысь. Сидит она на темных ветвях и кричит так дико и жалобно: кы-ысь! кы-ысь! — видеть ее никто не может. Пойдет человек так вот в лес, а она ему на шею-то сзади: хоп! и хребтину зубами: хрусь! — а когтем главную-то жилочку нащупает и перервет, и весь разум из человека и выйдет» VI: 7).
Название одного из его произведений.
Эпштейн 2000: 22.
Например, говорится о Ван Гоге с отрезанным ухом, а затем делается обобщение, что «и у всего искусства — абсолютно — отрезано ухо» (III: 292–293), а затем идет какой-то бред о «толстых и тонких дядях и туманных тетях», которые «не сеют, не жнут, — но едят червяков, а червяки тоже люди» — т. е. та же мысль, которая в «буквенной» форме заложена в тексте Т. Толстой. Одновременно герои Нарбиковой, как бы подчиняясь переразложению фразеологизмов, «стоят на ушах», «пропускают все мимо ушей», так что можно «влезть в одно ухо и вылезти из другого» (III: 15).
Ср. «(…) о прошлом годе изволил Федор Кузьмич, слава ему, сочинить шопенгауэр, а это вроде рассказа, только ни хрена не разберешь. Длинное такое, бля, три месяца, почитай, вдесятером перебеливали, притомился. (…) А называлось: мир как валя и представление', хорошее название, зазывное. Всегда ведь чего-нибудь в голове представляется, особенно когда спать ложишься (…)» (VI: 97). Как мы видим, шопенгауэр становится неопределенным по роду и по смыслу (длинное такое), название же произведения пишется в строку без выделения, т. е. теряет соотнесенность с реальным текстом: «А только ни о чем таком Федор Кузьмич, слава ему, в шопенгауэре не выражает, — а уж если по правде, то нудьга такая, что не приведи Господи» (VI: 98); далее говорится, что народ «все равно все раскупил», а лучше сказать, сменял на мышей, «читает, плюется».
Ср.: Ирра рассердилась и сказала:«Ты мне никто и я тебе никто, а тот, кто мне „кто“, тому я никто, а тому, кто я „кто“, тот мне никто» (III: 55).
Ср. в другом произведении Нарбиковой: «(Пушкин — это вогнутый Байрон, Байрон — это выпуклый Пушкин). Аввакум подхватил его, как пушинку (…)» (III: 109).
Эпштейн 2000:166.
Быть может, слово «шкаф» здесь имеет и обэриутские интертекстуальные проекции. Ср. у А. Введенского: Я вижу искаженный мир, я слышу шепот заглушенных лир, и тут, за кончик буквы взяв, я поднимаю слово шкаф, теперь я ставлю шкаф на место, он вещества крутое тесто.
«Апеллирование к дереву» прекрасно спародировал В. Набоков (Я: 218) в «Даре», в главе о Чернышевском: «Совершенно так же Чернышевский объяснял: „мы видим дерево; другой человек смотрит на этот же предмет. В глазах у него мы видим, что дерево изображается точь-в-точь такое же. Итак мы все видим предметы, как они действительно существуют“. Во всем этом диком вздоре есть еще свой частный смешной завиток: постоянное у „материалистов“ апеллирование к дереву особенно забавно тем, что все они плохо знают природу, в частности деревья. Тот осязаемый предмет, который „действует гораздо сильнее отвлеченного понятия о нем“ („Антропологический принцип в философии“), им просто неведом. Вот какая страшная отвлеченность получилась в конечном счете из „материализма“!».
Ср. Austin 1962.
Данный вывод сохраняет силу и по отношению к изобразительным и музыкальным произведениям, отвлекающимся от чувственно-конкретного начала в искусстве (нефигуративная живопись, додекафонная музыка и т. д.).
Вригт 1986: 457.
Там же: 482.
Ср. в этой связи попытку Романа Якобсона приписать смысл специально сконструированным фразам с правильной грамматикой типа англ. Colourless green ideas sleep furiously (Якобсон 1985:236).
Kripke 1962; Hintikka 1969.
Напротив, Андрей Андреевич Мясов, отправившийся за покупками, по воле Хармса покупает все, кроме мяса.
Ср., например, зачины: Жил был один принц, горький пьяница или: Петров садится на коня и говорит, обращаясь к толпе.
Ср. еще более известный диалог «Пушкин и Гоголь», построенный по тому же принципу, а также рассказ «Оптический обман», где невербально общаются два персонажа, носящих имена Семен Семенович и Мужик.
Имеется свидетельство жены Хармса Марины Малич о том, что Хармс не любил детей, но серьезно относился к своим стихам для них (Глоцер 1999:119,123). Как бы то ни было, данное стихотворение последовательно воплощает приемы абсурдистской поэтики.
Ср. подбор цитат в Циммерлинг 1999: 58–59.
Опубликовано Заболоцким в 1956 г.
Впервые опубликована в 1993 г. и перепечатана в Циммерлинг 1999.
Эпитет «иудейский» передает у Мандельштама устойчиво-негативные коннотации «пустой», «мелочный», «местечковый». Любопытно, что иудейским заботам геометра, чертящего линии на песке, противостоит стихия арабской пустыни. Еще одна индивидуальная находка поэта.
Свириденко 1917.
Возможно, отзвуком этих экспериментов являются более поздние прозаические тексты Хармса с парадоксальной заменой имен.
Более того, в древнескандинавской культуре она считалась достоянием всех членов общества и поэтому не записывалась вплоть до конца XIII в.
См. Циммерлинг 2000а.
См. Циммерлинг 2000.
Петров, Стеблин-Каменский 1979.
Множественность толкования скальдов почти всегда является либо следствием порчи текста, либо отражением неполноты наших знаний.
Естественно предположить, что он имел в виду здесь и свои собственные стихи (у поэта, кстати сказать, есть немало произведений, в которых он говорит о самом себе в третьем лице) (Кожинов 1989:13).
Ср. хотя бы антитезу «щебетанья щегла» (эмблематическая птица Мандельштама) и «русского слова», «русского языка», неразрывно связанных с «живой основой смысла» и «полных разума».
Нга doopravdy (= Spisy 3). Praha, 1998. S. 34.
Doslov (Hra doopravdy. Praha, 1967. S. 275–313).
Netečn^ diväk a jinė prózy. Utice, Škleb (= Spisy 1). Praha, 1996. S. 104–112.
Neteêný divâk. Op. cit. S. 194–205.
«Из павильона выходит мать в атласном кимоно (…) но прежде, чем подняться по двум ступенькам к двери, она неожиданно поднимает голову и изнутри видит на тонкой циновке тень от персиковой ветки» (Ibid., 201).
Neteênÿ divâk. Lîtice. Op. cit. S. 294–314.
Neteênÿ divâk. Škleb. Ор. ск. 8.370–391.
«Эти воспоминания — знак того, что вероятно, но не неотвратимо грядут определенные категории событий» (ibid., 88).
Этим расширением интеллектуальной прозы до самых границ Вайнер напоминает польского писателя Ижиковского (который был на 10 лет его старше). Ижиковский предпринял лишь одну — но, конечно, героическую — попытку интеллектуального проникновения внутрь другого разума, которой он дал загадочное и непереводимое заглавие Paiuba, занялся литературной критикой и был признан корифеем в этой области. Вайнер же продолжал свои эксперименты на протяжении всего творчества, и его резкая позиция как автора, так и критика стоила ему пожизненного вытеснения на периферию литературы, откуда он до сих пор не может вернуться к центру.
Делёз 1995: 92.
Там же: 16,28.
Kubilius 1995: 203.
Savickis 2001: 16–17,53.
Шеловский 1929: 13.
Tarulis 1993:15.
Ср. Striogaitė 1995:64.
Ср. Viliūnas 1999: 114.
Savickis 1990: 44.
Savickis 1990: 49.
Соссюр 1977:47.
Гаспаров 1999; Мурашов 2000.
Берлин 2001:264.
См. обширное исследование: Smith 1998.
Булич 1892: 397.
Горький 1956: 216.
Гаспаров 1999.
Пушкин 1950:183.
Burch 2000.
Бодрийар 2000:128.
Паперный 1996.
Grosland 1976.
Важно, однако, учитывать, что с логической точки зрения выделяются бессмысленные (например, «есть является быть») и ложные суждения. При этом те ложные суждения, которые нарушают законы логики, являются парадоксальными (такие, как «Некоторые люди — не люди»), тогда как те, ложность которых очевидна и не требует обоснования, — абсурдны (к примеру: «Все структуры летают»). Иными словами, абсурдные и парадоксальные суждения предстают осмысленными, но не истинными.
Применительно к философии Платона также можно говорить о противостоянии «Истине-Добру-Красоте» «Абсурда-Зла-Безобразного». Последняя триада не обладает существованием, обладая статусом искажения проекции мира идей на мир вещей в силу несовершенства последнего.
Правда, следует учитывать, что «магическая абракадабра» представала как особый язык — «верующие, разумеется, никогда не согласились бы с утверждением, что это лишь бессмысленные слоги» (Бюлер 1993:272).
Или — следованием некоторым «правилам смысла» (Смирнов, Васюков, Шульга 1999:320). Можно сказать, что логика была именно той традицией, в рамках которой античное понимание смысла постоянно воспроизводило себя различным образом на всем протяжении истории культур.
Ницше 1990:29 и далее.
Важно учитывать, что «до Фреге (как, впрочем, часто и до сих пор) термины „смысл“ и „значение“ употреблялись как синонимы» (Михайлов 1992:117). То разведение смысла и значения, которое восходит к концепции Г. Фреге (смысл — объективное содержание понятия, значение — его предмет, Фреге 1997: 28 сл.) и различным образом воспроизводится во многих логических и лингвистических разработках, представляется мне достаточно важным, но спорным в определении значения (это касается не только критики этой концепции, проведенной Л. Виттгенштейном в «Философских исследованиях», но и вообще того, что в ней переоценивается значение денотата) и слишком узким, поскольку ограничивает его только теоретической сферой-знанием (Карнап 2000: 35; Горский, Петров 1987: 202). Я предпочитаю разводить значения (различные случаи употребления знаков, включающие также денотацию или контекстную интерпретацию) и смысл (который стоит за многообразием значений). Такое употребление этих понятий кажется мне близким концепции Р. Барта (смысл обусловлен «интеллектуальной системой означающих», то есть значений, каждое из которых, в свою очередь, представляет собой «процесс выработки смысла, а не сам этот смысл», Барт 1994: 278,279) и Ж. Делёза («Смысл подобен сфере, куда я уже помещен, чтобы осуществлять возможные обозначения и даже продумывать их условия», Делёз; Фуко 1998: 48). Конечно, важное значение для смысла и значения имеют нелингвистические факторы, однако не стоит их переоценивать, как это делает, к примеру, А. Н. Леонтьев («Смысл порождается не значением, а жизнью», Леонтьев 1975: 279). Более детальные определения (например, те, что предлагались В. Уилби, см. Пирс 2000: 226,232), возможно, способствовали бы точности исследования, но они слишком нормативны для описания различных случаев осмысления смысла и означивания значений.
Концепт Бога являет собой важный образец того, что происходит и с другими понятиями, хоть далеко не все исследователи согласны, что речь идет о чем-то большем, чем различие имен. Например, многие логики до сих пор утверждают концепцию уникальности имен при общности понятий.
Шпенглер 1998: 197 и далее.
Важно, однако, учитывать, что «теоретики придают большое значение универсальным, общим явлениям, тогда как практики (…) выдвигают в центр внимания культурное и языковое разнообразие» (Опарина 1999: 66).
Вопрос о вестернизации как проявлении европоцентризма приобретает, конечно, совершенно особое значение в свете того определяющего культурного и политического влияния, которое приобрели США в течение XX в. Однако утверждаемые в процессе вестернизации смысловые структуры и значения, в сущности, остаются теми же самыми, что и в эпоху европоцентризма, за исключением некоторых (правда, все же достаточно важных) случаев (с чем связана внешняя политика США после 11 сентября 2001 г.).
Следует отметить, что М. М. Бахтин санкционировал как постмодернистскую, так и диалогическую трактовку.
Именно поэтому большое значение для постмодернистских трактовок смысла и его порождения начинает играть фактор случайности (Можейко 1999: 79) и контекста. Важно также отметить, что интертекстуальность автоматически выливается в двойственность значения знака (Арнольд 1999: 376).
Делёз; Фуко 1998: 36.
В идеале «диалог предполагает двусторонность» (Коган 1992: 56). Однако в реальности это редко осуществляется, и даже на уровне теории сторонники этой концепции склоняются в сторону односторонней коммуникации (например, Коган говорит о необходимости ориентации культур бывших советских республик на тесное взаимодействие с русской культурой, умалчивая о необходимости встречной ориентации последней (Там же). Это и понятно, поскольку русская культура занята тесным взаимодействием с западными культурами). С этой точки зрения, возможно, стоило бы предпочесть выделению культур, ориентированных на автокоммуникацию, и культур, сосредоточенных на сообщении (как это делает Ю. Лотман, 1992: 88–89), оппозицию культур, по преимуществу сообщающих и принимающих сообщение.
Соотношение понятий абсурда и нонсенса хорошо видно в следующих утверждениях: «абсурд… связан с глубинными структурами человеческой личности» (Клюев 2000: 101); «человек, не поддающийся общезначимому определению, попадает в распоряжение произвольного нонсенса» (Смирнов 1999: 55).
Библер 1991:4. Важно учитывать, что вряд ли стоит редуцировать этот диалог к мысленному диалогу различных «строев разумения», как делает Библер, — это один из его аспектов; другим, не менее важным, является реальное культурное взаимодействие (необходимо и в теории не смешивать планы публичного и приватного).
«Был бы Ты философ, — сказал Чапаев, — я б тебя выше, чем навоз в конюшне чистить, не поставил бы»; «Да и к тому же не сам ли я говорил…, что философию правильнее было бы называть софиоложеством?» (Пелевин 1999: 173).
«И Аристотеля этого мы потому именно и рисуем, что это он реальность… придумал» (Пелевин 1999: 136). Удар бюстом Аристотеля по голове (Там же: 138) имеет отчетливую связь с практиками достижения просветления в чань-буддизме.
«Абсурд равно зависит и от человека, и от мира. Пока он — единственная связь между ними» (Камю 1990: 34).
В этом существенное отличие подхода Пелевина от его предшественников. Так, например, если Кэрролл «всего лишь играл в логическую игру…» (Кэрролл 1978: 236), то у Пелевина — игра метафизическая (но эта игра тесным образом связана с теми идеологическими играми, в которые играли писатели, такие как В. Войнович, и в еще большей мере — все постсоветское общество).
См. рассказ «Спи»: важно, что практика сонливости восходит именно к лекциям по философии. Следует также отметить, что сонливость — не индивидуальная реакция Пелевина, а скорее проявление общего в художественных вузах отношения к философии в том виде, в каком она преподавалась (образ философа в Литинституте, см. Пелевин 2001: 258).
Например, представление о бревне, ноше, которую мы должны нести всю свою жизнь (Пелевин 2001: 379). Следует иметь в виду отсылку к господствовавшей долгое время идеологии («Ленин несет бревно на субботнике»).
См., например: Хин-Шун 1972: 115. Даосская традиция сильно повлияла на чань-буддизм.
Именно поэтому «прозу Пелевина можно назвать прозой мерцающих смыслов» (Пугачева 2000а: 184). В отличие от традиционного подхода, когда «писатель умножает значения, оставляя их незавершенными и незамкнутыми» (Барт 1994:284), Пелевин пытается занимать позицию исключительно критическую.
Иначе эту технику можно назвать «шизофренией словосочетаний», как это делает Т. Л. Пугачева (при этом она, правда, описывает ее скорее как некую мистическую перекодировку: «заполнять этот образовавшийся семантический вакуум новым, а правильнее будет сказать, более древним смыслом» (Пугачева 20006:202)). Я использую именно понятие «подлога», как аллюзию к постмодернистским концепциям (в частности, к специфической интерпретации А. Пешковым хайдегтеровского понятия Unterlage, а также к концепциям симулякра). Стоит, однако, учитывать, что эта специфическая техника осуществлялась задолго до Пелевина, значение же его работы — в активном и методическом использовании подлога для дискредитации значений.
Смех чаще всего является первичным откликом на абсурд, свидетельствующим, что лингвистический редукционизм — не более чем смелая идеализация: «Смех как бурная реакция на физиологический предел мысли, — невозможность войти в другие ритмы жизни…» (Подорога 1995: 14).
Пелевин 2001: 560
То, что восприятие Пелевина варьируется от включения его в школьную программу русской литературы до общественных акций по уничтожению его книг как «порнографии», показывает неоднородность отношения к смыслу в современном русском обществе. Вместе с тем, важно отметить, что большинство противников Пелевина его не читали, а достаточным основанием для его осуждения (кроме совершенно вопиющих случаев, когда никакого представления о критикуемом вообще нет, а есть, например, политический заказ) считают то, что он противоречит концепции универсального смысла.
При этом, в отличие от ряда восточных культов, Пелевин утверждает ясность, очевидность и простоту сверхъестественного смысла, напоминающие философию Декарта.
«Фиксация механических циклов сознания с целью окончательного излечения от так называемой внутренней жизни» (Пелевин 1999: 7). Естественно, что в рамках литературы Пелевин не может реализовать этот проект полностью (если развивать пелевинскую метафору, то имеет смысл обратить внимание на то, что психотерапия в определенном смысле служит толчком к болезни).
Правда, следует учитывать, что некоторые из культур (прежде всего культура чань-буддийских сообществ или постсоветский нигилизм) все же в большей мере способствуют подключению к этому смыслу, чем другие.
Можно сколь угодно долго доказывать, например, продуктивность развития туземных культур или даже прирост системы всеобщих значений в связи с появлением, например, у полинезийцев танцев «пишущая машинка» или «взлетающий самолет», но вряд ли можно отрицать некоторую дискредитацию в связи с этим устоявшейся системы значений. Преимущество Пелевина — в фиксации и методичном культивировании контаминации и подлога, которые массово осуществляются в условиях интеркультурности.
Что касается «Чапаева и пустоты», я согласен с тем, что «достоинство романа в том, что… он не создает некоего метанарратива» (Шпарага 2000: 145). Но нельзя отрицать, что Пелевин не только активно работает с метанарративами, но практически во всех своих произведениях имеет в виду некий, я бы сказал, «невозможный» (поскольку он именует неименуемое или, если угодно, рассказывает нерассказываемое) метанарратив, фрагментарно проявляющийся в том числе в «Чапаеве и пустоте». Например, одним из таких фрагментов (с моей точки зрения важным), например, является следующий: «…пока идиоты взрослые заняты переустройством выдуманного ими мира, дети продолжают жить в реальности — среди заснеженных гор и солнечного света…» (Пелевин 1999:88).
Данное высказывание может показаться слишком радикальным, учитывая вроде бы позитивный опыт антиметафизики в позитивистски ориентированной философии. Однако стоит обратить внимание, во-первых, на то, что для отрицания метафизики требуются обоснования, которые вряд ли могут быть осуществлены вне самой метафизики, а кроме того, на то, что поддержание антиметафизики нуждается в специалистах, разбирающихся в метафизике (некая полиция смысла). То, что проект отрицания метафизики в рамках позитивистски ориентированной философии не вполне удачен, прекрасно видно уже потому, что в постпозитивизме происходит смягчение критичности и даже обоснование необходимости метафизики.
Дискредитация тех знаков (имен и характеристик), которые мы используем в собственной самоидентификации, — тема практически всех пелевинских работ (хотя, конечно, самым удачным знаком такого рода, подчеркивающим свою оторванность от смысла, является фамилия Петьки — Пустота).
Ямпольский 1988.
Сажин 2000:8.
Жаккар 1995: 265
Александров 1991: 13. Наиболее подробно псевдонимы писателя рассмотрены в статье Е. Остроумовой и Ф. Кувшинова «Псевдонимы Д. И. Хармса», опубликованной в Интернете: http: xarms.lipetsk.ru texts ostrl.html text.
Ямпольский предлагает другое толкование, см. Ямпольский 1998: 196.
«Harmonius, написанный латинскими буквами, включает Harm… s» (Жаккар 1995: 266). К перечисленным псевдонимам следует добавить и те, которыми писатель подписывал сочинения для детей. Их приводит Жаккар (Там же).
Хармс 2002,1: 144.
Вейнберг 2002: 150.
Книга пророка Даниила в еврейском каноне называется «Даниэль».
Друскин 1997.
Жаккар 1995: 265.
Александров 1991: 14.
Запись в записной книжке от 23 декабря 1936 года.
Хармс 2000, II 386.
Там же: 232.
Штейнзальц 1993:313.
Хармс 2000, III: 138.
А Александров пишет: «Эстер Русакова, первая жена поэта, прекрасно говорившая по-французски, но отвратительно по-русски, называла своего мужа Даниэль (…) В тесной близости с этим именем и возникает иноязычный псевдоним — Хармс. Исходное ядро в нем от французского charme, что означает „обаяние“, „чары“» (Александров 1991: 14). Отводя объяснение Александрова, отмечу, что «Даниэль» — на древнееврейском имя ветхозаветного пророка, с которым отожествлял себя Хармс.
Русакова была женой Хармса с 1925 по 1932 г. Отказ от русского в общении был продиктован скорее эстетическими причинами.
Сажин 2009: 9.
Там же.
Шиффман 2000: 87.
Сират 2003: 335–339.
Бенчич 2001: 127.
Ямпольский 1998: 258.
Daniel 1979: 66.
Сажин 2000: 9.
Натан 1989: 178.
Блаватская 1994: 135. Арабские герметисты отожествляли Гермеса с Енохом, библейским патриархом, правнуком Ноя. Известна книга Еноха, состоящая из пяти частей. Третья ее часть, Еврейская книга Еноха, название которой «Книга небесных дворцов», описывает путешествие палестинского ученого и законоучителя раби Ишмаэла на небеса, где он был удостоен видения Трона Славы Господа Бога и Божественной Колесницы — Меркавы. Книга является знаменитым текстом еврейской мистической традиции, связанной с экстатическими небесными путешествиями и видениями пророков (Тантлевский 2002:162–170). По наблюдению ученых, некоторые пассажи Книги Еноха близки к тексту Книги Даниила (Scholem 1965).
Хармс 2002, I: 240 (записная кн. 14, л. 7).
«И велел царь созвать тайноведцев и гадателей, и чародеев и Халдеев, чтоб они рассказали царю сноведения его» (Дан 2 2).
Это прочтение псевдонима предлагает А. Александров (1991: 14).
Публикаторы определяют этот текст как «стилизацию древнего заговора» (см. Хармс 1991:399).
Строганова 1994: 75. Автор приводит надпись на иврите на обложке одного из дневников, сделанную рукой И. П. Ювачева, но, к сожалению, оба слова в указанной журнальной публикации содержат ошибки, что искажает их смысл.
Папюс 1992: 6.
Зоар 1994: 313.
Друскин 1997: 61–62.
Scholem 1996:69.
Хармс 2002, I: 99 (записная кн. 8, л. 15).
Idel 1989; Сират 2003:391–397.
Шолем 1993:199.
Scholem 1996:66.
На некоторые примеры указал Ямпольский 1998: 31.
Там же: 213.
Сажин 2000: 10.
Хармс 2000, II: 279-281
См. Плотникова 1998.
Вражиновски 1995: 123.
См. Афанасьев 1994.
Раденковиħ 1991.
Карациħ 1974, № 141.
Там же, № 140.
Там же, № 127.
См. Левкиевская 1999.
Там же: 280; см. также Krauss 1904.
См. Sikimič 1996:158–162.
Собственные записи, 1997 г.
То же.
Толстая, толстой 1981: 62.
Там же: 56.
Там же: 58.
То же.
Парменид 1989: 291.
См. об этом Ронинсон 1988: 5.
Хармс 1997:330.
Там же: 130.
Там же: 47.
Пушкин 1949: 188. См. об этом Бочаров 1999: 46–77.
Липавский 1994: 22.
Набоков 1996:126.
Гоголь 1937: 241
Смирнов 1994: 311.
См. об этом Берковский 2001: 7-144.