Абуль-Ала Маари (973–1057/1058) поэт, прозаик, мыслитель

Безбожным тягостно молитвенное бденье,

Для них – что груз горы коленопреклоненье.


Взгляни на собственную веру: в ее пустыне

Увидишь мерзость лицемерья и срам гордыни.


Для каждого из нас у жизни есть в запасе

Обиды, бедствия и горечь в каждом часе.


Душа могла бы тело беречь от всех потерь,

Покуда земляная не затворилась дверь.


Жизнь – верховой верблюд; мы держимся в седле,

Пока плутовка-смерть не спрячет нас в земле.


Земная жизнь – война. Мы тягостное бремя

Несем, доколе нас не остановит время.


Когда наступит срок, хотим иль не хотим,

Душа, что полная грехов, пойдет путем своим.


Не болтайте вы зря о душе наобум,

А начав, не пытайте о ней мой беспомощный ум.


Не убивай того, кто в море нашел пристанище,

Четвероногих плоть живую не делай пищей.

Красавиц молоком животных поить не надо:

Чем обворованное вымя утешит чадо?

Не нападай врасплох на птицу, не грабь крылатой:

Насилье – тяжкий грех, он неминуемо грозит расплатой.


За днем приходит ночь: жизнь – пестрая змея,

А жало у нее острее лезвия.


Смерть – это вечный сон, отдохновенье плоти,

А жизнь – бессонница, пристрастная к заботе.


Мне проповедники разнообразных вер

И толкователи с их бредом – не в пример.


Весь мир у твоих ног, ты несметных богатств обладатель,

Но не рабской неволей ты столь возвеличен, Создатель!


Мне – душа: «Я в грязи, я разбита и обезоружена!»

Я в ответ: «Примирись! Эта кара тобою заслужена!»


О, племя писателей! Мир обольщает ваш слух

Напевом соблазнов, подобным жужжанию мух.

Кто ваши поэты, как не обитатели мглы, —

Свирепые волки, чья пища – хвалы и хулы.

Они вредоносней захватчиков, сеющих страх,

Как алчные крысы, они вороваты в горах.


От вздоха первого в день своего рожденья

Душа торопится ко дню успокоенья.

Загрузка...