Примечания

1

Карру — пустынное плато, также кустарники, растущие на таком плато. Здесь и далее примечания переводчика.

2

Вельсконы — обувь из сыромятной кожи.

3

Фартинг — одна четвертая пенса.

4

Рил — народный шотландский танец.

5

Проповедник (африкаанс).

6

Альпака — одежда из шерсти млекопитающего альцака.

7

Ухаживание (франц.).

8

Веслианский псалом — псалом веслианской (методистской) церкви, основанной Джоном Весли.

9

Роуз-мэнор — поместье Роузов (англ.).

10

В Капской колонии душевнобольных содержали на острове Роббен.

11

Xохенлинден — деревня в Верхней Баварии, где в 1800 году французская армия одержала победу над австрийцами.

12

Трансцендентная философия — идеалистическая философия, предполагающая возможность бытия, недоступного для нашего разума, наших ощущений. Основателем ее считается Кант.

13

Mорген — единица измерения площади, около 0,8 га.

Загрузка...