Whether this be the case with my history – (уст.) Так ли дело обстоит с моей историей
of no avail – (разг.) бесполезные
saving was not my father’s forte – (разг.) бережливость была не самой сильной стороной батюшки
had better keep within bounds – (разг.) проявляли сдержанность (умеренность)
were all of the same mind as myself – (разг.) придерживались того же мнения, что и я
we could not spare you – (разг.) нам без тебя не обойтись
still affected to be gay – (разг.) все равно притворялась веселой
the road was at a dead level – (разг.) дорога шла по ровной местности
hands are so benumbed with the cold – (разг.) руки так онемели от холода
the flower of the flock – (разг.) краса и гордость семьи
I shall allow of no excuses – (уст.) никакие отговорки не принимаются
by dint of great labour and patience – (уст.) с помощью трудолюбия и терпения
that beats everything – (зд.) это уж совсем никуда не годится
to that end – (разг.) с этой целью
to crush this vicious tendency in the bud – (разг.) пресечь в корне эти порочные наклонности
I’m too sharp for you – (разг.) меня не перехитришь
entered the schoolroom – (уст.) начала учиться
with a cursory glance – (разг.) беглым взглядом
put her in a passion – (уст.) выводить ее из терпения
and see them made decent – (разг.) и приведите их в порядок
there was a mutual dislike – (разг.) существовала взаимная неприязнь
to what end I could not imagine – (разг.) понятия не имею, для чего
to make a Douglas-larder – (уст.) превратить в помойку
seldom deigned to notice me – (уст.) редко снисходил до того, чтобы замечать меня
strained every nerve – (уст.) старалась изо всех сил