Примечания

1

Whether this be the case with my history – (уст.) Так ли дело обстоит с моей историей

2

of no avail – (разг.) бесполезные

3

saving was not my father’s forte – (разг.) бережливость была не самой сильной стороной батюшки

4

had better keep within bounds – (разг.) проявляли сдержанность (умеренность)

5

were all of the same mind as myself – (разг.) придерживались того же мнения, что и я

6

we could not spare you – (разг.) нам без тебя не обойтись

7

still affected to be gay – (разг.) все равно притворялась веселой

8

the road was at a dead level – (разг.) дорога шла по ровной местности

9

hands are so benumbed with the cold – (разг.) руки так онемели от холода

10

the flower of the flock – (разг.) краса и гордость семьи

11

I shall allow of no excuses – (уст.) никакие отговорки не принимаются

12

by dint of great labour and patience – (уст.) с помощью трудолюбия и терпения

13

that beats everything – (зд.) это уж совсем никуда не годится

14

to that end – (разг.) с этой целью

15

to crush this vicious tendency in the bud – (разг.) пресечь в корне эти порочные наклонности

16

I’m too sharp for you – (разг.) меня не перехитришь

17

entered the schoolroom – (уст.) начала учиться

18

with a cursory glance – (разг.) беглым взглядом

19

put her in a passion – (уст.) выводить ее из терпения

20

and see them made decent – (разг.) и приведите их в порядок

21

there was a mutual dislike – (разг.) существовала взаимная неприязнь

22

to what end I could not imagine – (разг.) понятия не имею, для чего

23

to make a Douglas-larder – (уст.) превратить в помойку

24

seldom deigned to notice me – (уст.) редко снисходил до того, чтобы замечать меня

25

strained every nerve – (уст.) старалась изо всех сил

Загрузка...