Примечания

1

Радуйся, Мария, молись за нас, ныне и…(лат.) – Здесь и далее примечания переводчика.

2

Геспериды– в греческой мифологии нимфы, обитавшие на Островах блаженных, далеко на западе, посреди сада, в котором росли волшебные золотые яблоки.

3

Фра Беато Анджелико(Гвидо ди Пьетро; 1400–1455) – итальянский художник, доминиканский монах; причислен к лику святых.

4

Парфянские конные лучники часто применяли такой прием: спасаясь бегством, они внезапно разворачивались в седле и выпускали стрелу в преследователей. Отсюда выражение «парфянский выстрел».

5

Монте-Роза– горный массив на территории Италии и Швейцарии, часть так называемых Пеннинских Альп.

6

Возможно, отсылка к Евангелию от Матфея (Мф. 18: 3–6), где Христос призывает своих учеников «быть как дети» и говорит о том, что дети достойны первыми войти в Царствие Небесное.

7

«Устами младенцев»(лат.).

8

Имеется в виду Данте Алигьери, автор «Божественной комедии».

Загрузка...