\|/ -o/|\
– Вот, – с торжеством сказал Гленарван, – это настоящее письмо. Я запомню каждое слово на всю жизнь. 100) от oct_ober …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы.
– Бутылка! – воскликнул он.
Капитан Манглс подошёл поближе. Действительно, во внутренностях акулы блестело горлышко разбитой бутылки. Пуритански воспитанный капитан покраснел и отвернулся, но представшее перед ним зрелище нимало не способствовало приведению в порядок расстроенных чувств. Ослепительно чистая всего час назад палуба была залита кровью и завалена ошмётками того, что час назад было стремительной неустрашимой хищницей, совершеннейшим воплощением прекрасной и опасной морской стихии.
– С этим надо что-то делать, сэр, – обратился капитан к владельцу яхты. – Отталкивающее зрелище. Натуралистическое описание жестокости. Тема смерти раскрыта полностью. Лексика, извините, присутствует. А у нас на борту женщины и дети…
– Под кат, – приказал лорд Гленарван. 101) от xottabych …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы.
– Бутылка! – воскликнул он.
– Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван.
– Вот, сэр, – ответил помощник капитана.
– Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку.
Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. И даже вахтенный, кося глазом в окно кают-компании, не заметил, как на борт "Дункана" наползла огромная сверкающая стена айсберга… 102) от xottabych …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы.
– Бутылка! – воскликнул он.
– Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван.
– Не могу, сэр, – удивленно ответил помощник капитана.
– Дайте-ка я помогу, – Гленарван обхватил его за бока, и оба потянули бутылку. Та не поддавалась.
Гленарван позвал майора Мак-Наббса, но и усилий трех крепких мужчин оказалось недостаточно. Вскоре около акулы выстроилась целая очередь – Паганель за Джона Манглза, Манглз за Мак-Наббса, Мак-Наббс за Гленарвана…
"Сходить, что ли, в трюм, крыс позвать"? – подумал юный Роберт. 103) (от mlokshin) …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы.
– Бутылка! – воскликнул он.
– Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван.
– Вот, сэр, – ответил помощник капитана.
– Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку.
Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок, частично разъеденый морской водой. Лорд бережно развернул его и начал читать вслух:
"Дорогой мой Уотсон! Я пишу Вам эти строки благодаря любезности мистера Мориарти, который ждет меня для окончательного разрешения вопросов, касающихся нас обоих. Он бегло обрисовал мне способы, с помощью которых ему удалось ускользнуть от английской полиции, и узнать о нашем маршруте…" 104) от olgayaroslavna …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы.
– Бутылка! – воскликнул он.
– Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван.
– Вот, сэр, – ответил помощник капитана.
– Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку.
Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок, частично разъеденый морской водой. Лорд бережно развернул его и начал читать вслух:
"Эдуарду Гленарвану, эсквайру.
Мы спрятали вашего капитана в надежном месте, далеко от города. Не только вы, но даже самые ловкие сыщики напрасно будут его искать." 105) от olgayaroslavna …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы.
– Бутылка! – воскликнул он.
– Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван.
– Вот, сэр, – ответил помощник капитана.
– Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку.
Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и из бутылки выпорхнула птица с короной из длинных прямых перьев.
Птица разгуливала по кают-компании, потом взлетел на стол и сказала голосом капитана Гранта:
– Ищи меня на Третьей планете!
– На какой Третьей планете? – спросила леди Гленарван.
– На Третьей планете системы Медуза, – сказал говорун. – Мне нужна твоя помощь, МакБуран!
– Это послание капитану МакБурану! – закричала Элен. – Мы должны помочь капитану Гранту! Он попал в беду.
– Может быть, ты права, дорогая, – согласился лорд Гленарван. – Но мы не знаем, какая беда приключилась с капитаном. Мы – мирный, ничем не вооруженный корабль.
– Так и до беды недалеко, – сказал капитан Джон Манглс. – Давайте лучше пошлем радиограмму на материк. Они лучше знают, как помогают капитанам.
– Эдуард! – взмолилась Элен. – Ведь мы совсем близко от системы Медузы. Мы успеем туда быстрее любого другого корабля. А вдруг капитану Гранту грозит смерть?
Все посмотрели на говоруна. Говорун склонил голову и произнес голосом капитана:
– Промедление смерти подобно. Я посылаю к тебе говоруна. Спеши!
– Все ясно, – сказал Лорд Гленарван. – "Дункан" меняет курс. 106) от tarbozaurus …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы.
– Бутылка! – воскликнул он.
– Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван.
– Вот, сэр, – ответил помощник капитана.
– Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку.
Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его и начал читать вслух:
– Ленинград… Зачеркнуто. Берлин… Зачеркнуто. Лондон, Вест, 14, Бобкин-стрит… Зачеркнуто. Бразилия… Зачеркнуто. Мировой океан, Борису Житкову до востребования. 107) от smartnik …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы.
– Бутылка! – воскликнул он.
– Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван.
– Вот, сэр, – ответил помощник капитана.
– Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку.
Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его, увидел знакомое до тошноты изображение и сказал:
– Орёл.
– Семьдесят шесть – ноль, – сказал Паганель, поднимая глаза на Гленарвана.
– Менее закалённого человека это могло бы подвигнуть на пересмотр всей его веры. По крайней мере в смысле теории вероятности, – Гленарван бросил бутылку через плечо и ушёл в глубь кают-компании.
– Бутылка! – послышался крик боцмана… 108) от olgayaroslavna …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы.
– Бутылка! – воскликнул он.
– Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван.
– Вот, сэр, – ответил помощник капитана.
– Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку.
Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок, частично разъеденый морской водой. Лорд бережно развернул его и начал читать вслух:
"Св. Мария" замерзла еще в Карском море и с октября 1913 года беспрестанно движется на север вместе с полярными льдами. Когда мы ушли, шхуна находилась на широте 82*55'". 109) от olgayaroslavna …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы.
– Бутылка! – воскликнул он.
– Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван.
– Вот, сэр, – ответил помощник капитана.
– Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку.
Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок, частично разъеденый морской водой. Лорд бережно развернул его и начал читать вслух:
Игра "В поисках капитана Гранта" начнется в ночь с 24 на 25 августа 1864 года, около трех часов утра, с началом отлива.
Сбор: в восемь часов вечера в Сен-Мунго. Не опаздывать!
Зона покрытия: неограничена. Конец игры – когда найдем капитана.
Необходимый минимум:
– Яхта с водоизмещением не менее двухсот тонн.
– Карта мира или GPS.
– Запас угля -Запас еды и питьевой воды -Огнестрельное и холодное оружие -Англо-португальский разговорник -Компас.
– Теплая одежда. Ночью холодно. 110) от vtosha …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы.
– Бутылка! – воскликнул он.
– Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван.
– Вот, сэр, – ответил помощник капитана.
– Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку.
Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. На нём были изображены оса, младенец и доктор, сидящий у постели со змеёй.
– Ж-ж-ждитя, я ужа лечу. Вместе с Полканом, – перевёл догадливый Гленарван 111) от gostrov …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы.
– Бутылка! – воскликнул он.
– Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван.
– Вот, сэр, – ответил помощник капитана.
– Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку.
Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок. Лорд бережно развернул его и прочел вслух:
– "Родила царица в ночь не то сына, не то дочь, не мышонка, не лягушку, а неведому зверюшку." – Эдуард! – вскричала леди Гленарван. – Письмо подменили! Здесь должно быть совсем другое!
– Догадываюсь, – усмехнулся лорд. – Манглс! Прикажите вахтенному тщательно осмотреть горизонт – не плывет ли где-нибудь бочка. 112) от olgayaroslavna …как вдруг внимание боцмана привлек какой-то грубый предмет, плотно застрявший в одной из складок утробы акулы.
– Бутылка! – воскликнул он.
– Ну-ка, вытащите её, да осторожнее, – приказал лорд Гленарван.
– Вот, сэр, – ответил помощник капитана.
– Отлично! – сказал Гленарван. – Прикажите тщательно её обмыть и принести в рубку.
Вскоре бутылка, найденная при столь странных обстоятельствах, очутилась на столе в кают-компании. Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие горлышко, затем аккуратно вытащил пробку и извлёк бумажку, свёрнутую трубочкой. Все подались вперёд, напряжённо уставясь на влажный листок, частично разъеденый морской водой. Лорд бережно развернул его и начал читать вслух: