Мадам де Сент-Оле права, по тем временам это странное повышение в должности. Даже в школьном учебнике истории средних веков отмечено, что сыновья мелкопоместных дворян отправлялись в юном возрасте ко двору сеньора, чтобы получить там соответствующее их сословному положению воспитание. Они становились поначалу пажами, вертясь, в основном, на женской половине, и прислуживая знатным дамам. По мере возмужания, где-то в 15–16 лет, они поднимались на ступень выше и становились оруженосцами, сопровождая своего господина в походах, войнах и на турнирах. Только после того, как оруженосец доказывал свою доблесть, отвагу и умение, его посвящали в рыцари. Но овдовевшая мадам Изабелла не могла держать в замке оруженосца: он должен был или сделаться рыцарем и отправиться домой, или перейти к другому сеньору, чтобы завершить свое «обучение». Поэтому красавчику Роберу пришлось стать великовозрастным пажом при госпоже.
Фьеф – вотчина, наследственное владение
Кюре – (от латинского curae – заботиться) священник, возглавляющий религиозный округ, общину католической церкви.
Жонглер – в средние века это слово, помимо известного значения, обозначало вообще артистов
Донжон – главная башня замка. Обычно, самая старая, так как в раннее средневековье донжон и был замком.
Эннэн, или эннен, или генин – женский головной убор знати в виде конуса, достигавшего высоты до 70 см.
За день, до начала ристалищных боев, участники выставляли свои щиты с гербами и шлемы для всеобщего обозрения в зале.
В замках к трапезе призывали звуком рога или трубы.
Перевод В. Дынник
Кансона или канцона – песня-посвящение Прекрасной Даме
Фаблио – средневековый народный рассказ, новелла
В средневековой Франции вдовствующие королевы носили траурные одежды белого цвета. (Белый цвет у многих народов изначально считался цветом траура.) Это продолжалось вплоть до вдовства Анны Бретонской, которая впервые надела черное траурное платье.
Агнесса Сорель – знаменитая красавица пятнадцатого века. Любовница Карла VII, имевшая на него большое влияние.
Joute – поединок (фр.)
Черный Принц – принц Эдуард, сын английского короля Эдуарда III. В начальный период Столетней войны был английским правителем в Аквитании. Прозван Черным за цвет своих доспехов вороненой стали.
«Открытый круг» – собственно. так и переводится слово «кароль».
Консты – концы шаперона (головного убора мужчин в виде тюрбана), спадающие на плечо.
Эстампи – старинный танец. Танцевался на балах парами и тройками (кавалер и две дамы)
Пуату – провинция во Франции, к северу от Гиени. Столица – город Пуатье.
Ми-парти – двуцветная одежда, разделение цветов по вертикали. Классический пример ми-парти – знаменитые средневековые обтягивающие штаны-чулки, одна штанина красная, другая белая.
Куафер – парикмахер (фр.)