Большой цирк (лат.). – Прим. ред.
Перевод С. И. Межерицкой.
Эскарго – французское блюдо из улиток, подаваемое с белым сухим вином. – Прим. ред.
Названия «тервинги» и «грейтунги» («гревтунги») в переводе с готского языка означают соответственно «лесные жители» и «жители песчаных степей». Разделение племен или частей одного племени по признаку вмещающего ландшафта на лесные и степные, отраженное в этнонимике, неоднократно отмечалось в лесостепной полосе Восточной Европы (вспомним древлян и полян из древнерусских летописей). – Прим. науч. ред.
Имеется в виду остров в дельте Дуная, носивший в античную эпоху имя Певка (греч. Πεύκη, букв. «сосна»). О Певке как родине Алариха сообщает Клавдиан в своем панегирике на шестое консульство Гонория (105–6: Alaricum barbara Peuce nutrierat); впрочем, поэтический контекст не дает оснований понимать это буквально. Скорее, речь идет в широком смысле об областях на нижнем Дунае, населенных варварами, которых античная традиция иногда по имени острова называет «певкинами». – Прим. науч. ред.
Пирусты (лат. Pirustae) – одно из иллирийских племен. – Прим. науч. ред.
Libanius, Selected Orations, vol. 2 (Cambridge, MA: Harvard University Press 1977), 20.49, авторский перевод. Русский перевод по изданию: Либаний. Речи / Пер. С. П. Шестакова. Под ред. М. Ф. Высокого. В 2 т. – СПб.: Квадривиум, 2014.
На основании подсчета Orosius 7.35.
Подробности жизни Марцеллы собраны в PLRE, vol. 1, 542–543. От Иеронима мы узнаем, что она была заядлым книгочеем и «часто с одобрением цитировала высказывание Платона о том, что философия состоит в размышлении о смерти» (Jerome, L 127.6); эта идея подробно обсуждается в платоновском «Федоне» вместе с идеями блага и справедливости.
Orosius 7.40.1, AM 28.4.32, translated by Fear, перевод немного изменен.
Jerome L 127; «славных украшений всего города Рима» – 127.1.
Базилика Святого Павла, построенная за Остийскими воротами (Jerome L 127.13).
Augustine CG 1.1, авторский перевод.
Jerome L 127.12.
Edward Watts, Interpreting Catastrophe: Disasters in the Works of Pseudo-Joshua the Stylite, Socrates Scholasticus, Philostorgius, and Timothy Aelurus, Journal of Late Antiquity 2 (2009): 92–96.
Augustine CG 1.33, о бегстве во вторые дома – 1.32.
Livy, The History of Rome from the Founding of the City 5.47, translated by Canon Roberts (New York: E. P. Dutton, 1912). Тит Ливий. История Рима от основания города. Т. I. – М.: Наука, 1989.
Plutarch, Romulus 9.3, translated by Bernadotte Perrin in Lives, vol. 1 (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1914), адаптировано. Плутарх. Сравнительные жизнеописания в двух томах. Т. I. – М.: Наука, 1994.
Ralph Mathisen, "Peregrini, Barbari, and Cives Romani: Concepts of Citizenship and the Legal Identity of Barbarians in the Later Roman Empire", American Historical Review 111 (2006): 1011–1040, на с. 1012.
Ptolemy, Tetrabiblos 2.2, in Rebecca Kennedy, C. Sydnor Roy, and Max Goldman, Race and Ethnicity in the Classical World: An Anthology of Primary Sources in Translation (Indianapolis: Hackett Publishing, 2013), 49–51.
Aelius Aristides, Oration 26, translated by James Oliver in The Ruling Power (Philadelphia: American Philosophical Society, 1953), 896–897. Элий Аристид. Священные речи. Похвала Риму / Пер. С. И. Межерицкой. – М.: Ладомир, 2006.
Aelius Aristides, Oration 26, перевод следует C. Behr, The Complete Works of P. Aelius Aristides, 2 vols. (Leiden: Brill, 1981–1986).
Jerome L 127.3.
Oly. Fr. 41.2.
Oly. Fr. 41.1.
Claudian, H6, lines 39–40, translated by Platnauer.
M 3.18.12.
Claudian H6, lines 199–200, translated by Platnauer.
M 1.4.5.
Ausonius, "The Order of Famous Cities", in Ausonius, vol. 1, Books 1–17 (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1919), 285, авторский перевод.
AM 28.4.32, translated by Hamilton.
"On Peoples' Qualities", discussed and translated by Andrew Gillett, "The Mirror of Jordanes: Concepts of the Barbarian, Then and Now", in A Companion to Late Antiquity, edited by P. Rousseau (Malden, MA: Wiley, 2009), 393–394.
Адаптированный перевод из The Aeneid, translated by Robert Fagles (New York: Penguin, 2006), 56.
Claudian H6, lines 133–146.
Eunapius Fr. 34.
Ovid 1.1, с «варварской страной» в 5.2; «Уединение и простота» и «остов сосновый» в 1.4; и «жизнь безотрадна моя» в 5.1. Здесь и далее пер. С. А. Ошерова.
Ovid 5.7 для этой и других цитат в абзаце.
Ovid 5.2.
Teodor Sambrian, "La mancipatio nei trittici della Transilvania", Diritto e storia 4 (2005), опубликовано онлайн по адресу http://www.dirittoestoria.it/4/Tradizione-Romana/Sambrian-Mancipatio-trittici-Transilvania.htm.
Датировано 17 марта 139 г., в Inscriptiile Daciei romane, edited by D. Pippidi and I. Russu (Bucharest: Editura Academiei Romane, 1975), восковая табличка № 6, 212–217, авторский перевод. О продаже см.: Elizabeth Mayer, Legitimacy and Law in the Roman World: Tabulae in Roman Belief and Practice (Cambridge: Cambridge University Press, 2004), 56–57.
. The Writers of the Augustan History, "Life of Claudius the Second" 9.5, translated by David Magie (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1932), 169, с небольшими изменениями.
Symmachus, Letters 2.78, обсуждается в Kyle Harper, "Slave Prices in Late Antiquity (and in the Very Long Term)", Historia 59 (2010): 223–224.
AM 22.7.7. Пер. Ю. А. Кулаковского и А. И. Сонни.
Synesius 15.2.
. Inscriptiile Daciei romane, edited by D. Pippidi and I. Russu (Bucharest: Editura Academiei Romane, 1975), 226–231, некоторые английские переводы доступны в History of Rome Through the Fifth Century: The Empire, edited by A. H. M. Jones (Boston: Palgrave Macmillan, 1970), 261.
CIL 3, 934–935, 950–951.