ЧАСТЬ III ФОРЛИ 1484–1500 ГОДЫ

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ

Из-за сокрушительного поражения путь обратно в Форли оказался печальным, вымощенным угрюмым недовольством Джироламо и полыхающей яростью Катерины. Супруги не глядели друг на друга, когда наш небольшой отряд остановился на привал. Граф выехал из города с неполными пятью сотнями дукатов — свадебный наряд Катерины, погибший в огне, стоил дороже.

Я же, напротив, испытывала несказанное счастье, поскольку Лука был цел и невредим. С хмурого позволения Катерины я ехала рядом с ним на муле. Мы проговорили почти весь день и всю ночь: когда отряд остановился на отдых и все заснули, мы с Лукой выбрались из палаток и обнимались под звездами.

На третий день пути нас нагнал гонец от кардинала делла Ровере.

— Habemus papum![9] — кричал он, галопом подлетая к Джироламо, который ждал, сидя верхом.

Граф приказал отряду остановиться. Катерина, завидев гонца, выскочила из экипажа и побежала так быстро, как позволял ей восьмимесячный живот.

К ее облегчению, Папой избрали не Борджа, однако и не кардинала делла Ровере. Их неистовая борьба за папский престол вызвала такие волнения в Священной коллегии, что никто из кардиналов не проголосовал ни за одного из них. Тогда делла Ровере, как он утверждал в послании, предложил своим сторонникам избрать его протеже, рожденного в Италии грека, Джованни Батиста Чибо. Этот кардинал, а теперь Папа Иннокентий VIII был человеком обходительным, и никто не имел повода питать к нему ненависть. Даже Борджа проголосовал за него. Делла Ровере особенно радовался тому, что Чибо будет выполнять все его приказания. Ведь именно он в свое время уговорил Сикста даровать этому греку алую шапочку.

Джироламо принял новость со слабой улыбкой. Теперь делла Ровере будет хотя бы стоять прямо за Святым престолом. Катерина молча отвернулась. Делла Ровере может кичиться, сколько ему угодно, однако он не получил тиары и отказал графине в помощи, когда она мучительно в ней нуждалась.

Даже жители Форли не радовались прибытию господ. Мы проехали через ворота, за которыми нас не ждало ни единой живой души. Пока мы тащились по улицам, застроенным грязно-коричневыми приземистыми домами рабочих, люди смотрели на нас из открытых дверей, но никто не выкрикивал приветствия. Когда мы вышли на самую широкую площадь в центре города и двинулись вдоль небольшого, но оживленного рынка, все торговцы, крестьяне и кухарки замерли и молча взирали на нас.

Только подъехав к самому богатому дому, в котором жил городской глава Луффо Нумаи, мы встретили более-менее теплый прием. Жилище Нумаи напомнило мне палаццо Медичи во Флоренции: в три этажа, с рядами высоких и широких прямоугольных окон, оживляющих светло-коричневую каменную кладку. Как и дворец Медичи, дом Нумаи без всяких излишеств — печальное зрелище для тех, кто привык к сверкающим фасадам римских палаццо.

Когда Джироламо постучал, дверь открыла кухарка в грязном переднике. Она так поразилась появлению правителя Форли, что повернулась к нему спиной, оставив стоять в дверях, и принялась звать своего господина.

Луффо Нумаи был старшим политическим советником и посредником Пино Орделаффи, а затем его сына Синибальдо, пока не стало ясно, что побеждает Джироламо. Тогда он поклялся в верности новому правителю Форли, да так убедительно, что граф доверил ему ключ от нового палаццо Риарио.

Сер Луффо Нумаи сбежал по ступенькам к двери и всплеснул руками, изображая неуемную радость при виде новых обитателей городка. Он поклонился так истово и размашисто, что все мы непременно засмеялись бы, если бы не были так измучены путешествием.

Нумаи взбежал обратно по лестнице и вернулся со связкой ключей, которые вложил в руку графа. Когда Джироламо направился к своему коню, Нумаи подскочил к экипажу Катерины.

Сер Луффо был одет как купец, в тунику из серого шелка-сырца и простые черные рейтузы, на нем не было ни золота, ни украшений. На макушке у него сияла лысина, обрамленная тонкими темными волосами, доходившими до плеч. Он носил круглые очки, которые постоянно поправлял, не сознавая того. Я решила, что ему далеко за пятьдесят.

— Ваше сиятельство! — воскликнул Нумаи, стискивая руки словно в смущении, когда Катерина придвинулась к окну. — Я и забыл, как вы ошеломляюще прекрасны! Каждый раз, глядя на вас, я восхищаюсь все больше! Прошу, умоляю, окажите мне честь, отобедайте со мной сегодня вечером! Ваш супруг и наш господин велел мне просить ответа у вас. Я был бы счастлив приветствовать вас подобающим образом! — Каждую фразу он подчеркивал, подобострастно всплескивая руками.

— Сер Луффо!.. — устало произнесла Катерина, вымученно улыбнулась, кивнула и отодвинулась от окна кареты.

Наш отряд снова тронулся в путь, и через несколько минут мы уже входили в новый дворец Риарио. Немногим больше дома Нумаи, он представлял собой длинное прямоугольное строение из разных по размеру кирпичей всех оттенков оранжевого, белого и серого, выгоревших на солнце. Парадный фасад прорезали два ряда высоких арочных окон, по шесть с каждой стороны от двери. В последнем этаже окна были маленькие и круглые.

Я вошла в дом вместе с Катериной, детьми и их нянькой Лючией и отправилась на поиски детской. Здесь не было гладких мраморных полов и лестниц, стен, завешенных гобеленами с золотой нитью, только скрипучий деревянный пол из неровных досок, частично закрытый старыми грязными коврами. Стены оштукатурены очень плохо, на них зияли трещины. Когда мы поднимались по лестнице, деревянные перила опасно шатались под рукой. Кое-где на глаза попадались отголоски прежней жизни: портрет Катерины, бесценная ваза, золотой канделябр, чудесное покрывало, — но в целом дом казался заурядным, старым и мрачным.

Несколько лет назад Катерина прожила в нем пару месяцев, но в ее письмах из Форли не было жалоб на дом. Я решила, что новое палаццо Риарио казалось ей тогда по-сельски оригинальным и вполне подходящим для жизни, если в любой момент можно уехать в Рим.

Я помогла няньке Лючии отыскать детские вещи и уложить малышню спать. Потом я спустилась на первый этаж, пошла по узкому коридору в поисках комнаты госпожи и, к несчастью, повстречалась с Луффо Нумаи. Он привел нам в помощь слуг, знакомых с домом, которые с готовностью согласились поработать недельку бесплатно.

Городской глава представил их Джироламо и теперь блуждал по дому в поисках правительницы Форли, видимо, желая напомнить ей о приглашении на обед. Мы с сером Луффо стремительно шагали навстречу друг другу в полутемном коридоре и едва не столкнулись.

— Ах! — воскликнул он, отпрянув. — А вот тебя я раньше не видел.

Он сдвинул очки к переносице, сощурился и приблизился ко мне. Его глаза, увеличенные стеклами очков, вытягивались к внешним уголкам и кривились словно пиявки.

— А ты такая хорошенькая! Из камеристок мадонны Катерины?

Не успела я ответить, как его руки зашарили по моему корсажу и сжали грудь, как будто пробуя сливы на спелость.

Сер Луффо придвинулся еще на шаг, прижался ко мне всем телом и зашептал на ухо:

— Твоя госпожа славится красотой, но ты, честное слово, еще очаровательнее. Твои черные волосы и глаза, нос и губы…

Он попытался сунуть руку мне под корсаж. Я отшатнулась и отвесила ему тяжелую затрещину, отчего очки сера Луффо слетели с носа.

— Сучка! — вскрикнул он, но скорее удивленно, а не злобно, упал на колени и принялся шарить по тощему ковру в поисках очков.

Я прекрасно видела, куда они упали, но была опустошена событиями последних двух месяцев. Меня нисколько не волновало, какое впечатление я произведу на второго по могуществу человека в Форли.

Пока он ползал по полу, я холодно произнесла:

— Я сестра ее светлости, воспитывалась вместе с графиней при миланском дворе. Только попробуй еще раз ко мне прикоснуться!

Пока я говорила, он хлопал ладонью по полу и наконец-то нашел очки. При моих последних словах он нацепил их на нос, сидя на ковре, и посмотрел на меня снизу вверх с недоверием, но, как ни странно, без злобы.

— Ага, — протянул Нумаи, вглядываясь в мое лицо едва ли не с благоговением. — Теперь я вижу. Совершенно точно, ты дочка герцога Галеаццо.

— Меня удочерила герцогиня Бона, — огрызнулась я. — А теперь дай мне пройти.

В глазах сера Луффо вспыхнул какой-то странный вдохновенный огонек, когда он дотронулся кончиками пальцев до пострадавшей щеки.

— Какая сила! Я не причиню тебе зла, моя дорогая. Искренне извиняюсь за то, что расстроил тебя. Но… — Он качнулся вперед и прижался лбом к ковру, выражая рабскую покорность. — Умоляю, назови свое имя! Я буду вечно его повторять!

Нумаи пополз по ковру, помогая себе локтями, остановился, коснулся моей туфли и поцеловал ее.

Я была настолько ошеломлена, что ответила правду:

— Дея.

Он с восторгом уставился на меня и повторил:

— Дея! Я должен был сам догадаться, ты поистине богиня!

Я вспыхнула и заявила:

— Сер Луффо, прошу тебя, встань и дай мне пройти. — Это был не римский дворец, коридор тут оказался слишком узким, чтобы протиснуться мимо, пока он ползал по полу.

— Я встану, прекраснейшая из богинь! Но… не соблаговолишь ли ты сначала меня ударить, чтобы я мог подняться?

— Хватит, — зашипела я. — Вставай!

В ответ сер Луффо снова вжался лицом в ковер и закрыл голову руками, ожидая удара.

Я устала и уже потеряла терпение, мне хотелось найти Катерину, убедиться, что ее постель готова, и наконец-то, после недельного путешествия, лечь на нормальный матрас. Это шло вразрез со всем, чему учила меня Бона, но я носком туфли легонько стукнула сера Луффо по пальцам, прикрывавшим лысую макушку.

— Сильнее, — потребовал он невнятно.

Я стукнула еще раз, довольно сильно.

— Сильнее, — умолял он, и на третий раз я пнула его так, что Нумаи завалился на бок.

— А теперь вставай немедленно! — приказала я сурово.

— Дея, моя дражайшая, ты будешь сниться мне сегодня! — Сер Луффо поднялся, задыхаясь от страсти. — Придет день, когда тебе потребуется моя помощь или что-то еще. Ты придешь ко мне такой, какая сейчас, и я отдам тебе все. Все, что угодно! Только попроси…

Он двинулся ко мне, как будто снова собираясь облапить, но я предостерегающе вскинула руку, и Нумаи замер.

Из коридора у меня за спиной донесся приглушенный смешок. Мы повернули головы — в нескольких шагах от нас стояла Катерина.

Она усмехалась, глядя на сера Луффо. Тот поднялся на ноги, объяснил, что привел в помощь слуг, и заметил, что графиня выглядит уставшей. Глава города пообещал устроить пир прямо у нас во дворце, вместо того чтобы везти господ к себе.

После чего Нумаи быстро откланялся. Катерина усмехалась, глядя, как он удаляется.

— Я слышала твою беседу с сером Луффо, — сказала она. — У него имеется одна слабость, которую ты явно можешь обернуть себе на пользу.

Первый раз за прошедший месяц мы засмеялись.

Катерина повела меня в спальню, где Марта — пожилая женщина, которая в Риме командовала двумя десятками горничных в палаццо Риарио, — помогла моей госпоже раздеться. Из сотен слуг, секретарей, кухарок и прачек, которые еще недавно обслуживали дворец Риарио, нам пришлось оставить всего двадцать. У детей была теперь одна нянька, а не три, у Катерины вместо дюжины камеристок только Марта и я.

В конце этого долгого дня мы с госпожой чуть живые повалились в постель, которая, к счастью, была застелена прекрасными простынями, доставленными из Рима вместе с мягкими подушками и тонкими покрывалами, лежавшими сверху. Только теперь Катерина наконец-то позволила себе заплакать от горького разочарования, вызванного потерей Вечного города. Разразившись слезами, она уже не могла остановиться, и я обнимала ее, баюкая словно дитя.


Через три недели Катерина благополучно разрешилась здоровым сыном Джованни Ливио. У Джироламо был повод торжествовать: с тремя сыновьями род Риарио-Сфорца уж точно просуществует не меньше двух поколений. Однако, сломленный потерей богатства и почета, он целыми днями напивался и развлекался игрой у себя в столовой, не задумываясь о том, что у него больше нет источника дохода, поскольку подданные не платят налогов. Все вопросы управления и финансов он возложил на свою талантливую жену, которая и без того была занята ремонтом нового жилища. В то же время он злился на нее, поскольку на фоне отваги Катерины его трусость делалась особенно очевидной. Однако муж больше ни в чем не ограничивал жену, вероятно, втайне все-таки восхищаясь ее смелой попыткой удержать крепость Сант-Анджело. Это чувство графа в конечном итоге обернулось огромным счастьем для меня лично.

Всем секретарям, писцам, персональным помощникам, служившим графу Джироламо в Риме, платил Ватикан, за исключением четырех человек: престарелого камердинера Никколо, управляющего, виночерпия и Луки. Теперь, когда хозяин отошел от политических дел и проводил все дни за игровым столом, у Луки было много свободного времени, и он помогал другим. Когда его услуги на половине графа не требовались, он выполнял поручения графини, а значит, проводил много времени рядом со мной.

Вероятно, присутствие Луки напомнило Катерине о его любви ко мне, или же она заметила, какими глазами мы смотрим друг на друга. Мне хочется думать, что так оно и случилось, а я просто до сих пор недооценивала свою госпожу.

Однажды я помогала престарелой Марте менять постельное белье в спальне Катерины, и графиня вошла в комнату. Она родила всего две недели назад и до сих пор чувствовала слабость, но главное состояло в том, что Катерина шла от мужа, который еще до полудня успел напиться и играл в кости со своими новыми друзьями: распутными братьями Орси и вспыльчивым Людовико Пансекко. Джироламо установил игорный стол в своей личной столовой наверху, которую назвал Залом нимф, поскольку на обоях там были изображены обнаженные полубогини. Обычно после подобных встреч с супругом Катерина становилась злой и раздраженной, однако сегодня, поглядев на нее, я увидела, что она пытается спрятать улыбку, а ее глаза необычайно ярко блестят.

— Дея! — весело заявила она. — Я хочу поговорить с тобой наедине.

Графиня выразительно посмотрела на Марту, которая удалилась с той поспешностью, на какую были способны ее старые кости. Я заправила простыню, разгладила ее ладонями и подошла к госпоже.

— Мой муж не слишком любит вспоминать о крепости Сант-Анджело, — начала Катерина. — Однако мне кажется, что до него наконец-то дошло, что я пошла ради него на риск, достойный вознаграждения. В итоге он согласился выполнить одну мою давнюю просьбу. — Она выдержала паузу для пущего эффекта, внимательно глядя мне в лицо и ожидая, что я пойму ее с полуслова.

Я же молча ждала продолжения. Как раз в этот миг меня осенило, что детское белье тоже пора отдавать в стирку, а нянька Лючия явно не может присматривать за четырьмя малышами и одновременно тащить грязные простыни к прачке, загруженной работой.

Видя, что мои мысли витают где-то далеко, Катерина вздохнула и откровенно высказала свое удивление:

— Дея, неужели ты не догадываешься, к чему я клоню? Джироламо согласился на твой брак с Лукой.

Я заморгала, глядя на Катерину, пытаясь понять смысл ее слов, но так и не смогла, поскольку это было просто невероятно.

— Что?

Она улыбнулась и повторила фразу.

Я тяжело осела на край кровати.

Катерина встала передо мной, взяла за руку и радостно спросила:

— Дея, неужели ты не поняла? Ты получишь своего Луку! Остается лишь назначить день.

Когда снова смогла говорить, я прошептала:

— Моя госпожа!..

Я вовсе не собиралась этого делать, однако в следующее мгновение уже стояла, крепко обнимая ее, как будто мы и в самом деле были сестрами. Катерина, удивленная моим порывом, сначала отпрянула, но сейчас же сама меня обняла.

— Спасибо, — сказала я, прижимаясь к ней щекой. — Спасибо…

— Тебе не кажется, что нам следует сообщить новость и Луке тоже? — лукаво прошептала она мне на ухо. — Граф явно не в состоянии это сделать.


Меньше чем через месяц мы с Лукой поженились в главной городской церкви Санта-Кроче, которая называлась еще и Дуомо. Лука лично договорился со священником, сказал ему, что будет скромная свадьба, куда приглашены только свои. Он не потрудился упомянуть, что среди этих «своих» будет и правительница Форли, которая во время церемонии скрывалась под густой вуалью. Джироламо, разумеется, никуда не пошел, а остался напиваться в своем Зале нимф.

Я не могла позволить себе подвенечное платье и удовольствовалась самым лучшим летним, серебристого шелка с черной кружевной отделкой, которое захватила с собой, еще отправляясь на поле боя под Пальяно. К моему удивлению, Лука тоже выбрал тунику из серебристой парчи с чернильным пятном у подола. Я улыбнулась, заметив такой непорядок, и, нисколько не покривив душой, сказала, что он просто великолепен. Лука аккуратно подстриг черные усы, сбрил почти всю бороду, оставив лишь аккуратную эспаньолку.

Мы стояли перед священником, и голос Луки слегка подрагивал от волнения, когда он произносил свой обет. Я старалась взять себя в руки, но могла отвечать только шепотом. Когда Лука наконец-то развернулся ко мне, чтобы надеть на палец золотое кольцо, его дрожащие руки были влажными от пота, а глаза широко раскрылись. Тут священник объявил нас мужем и женой, Лука широко, с явным облегчением заулыбался, и мы, едва живые от волнения, обнялись. Когда его губы прикоснулись к моим, силы вернулись к Луке. Наверное, я упала бы от его страстного поцелуя, если бы он не держал меня так крепко. Но мне все равно пришлось отклониться назад, при этом Катерина с детьми засмеялись, к явному неудовольствию святого отца.

Стоял ноябрь, и мороз уже сковал сады за палаццо. Поэтому пир был устроен в столовой ее светлости, такой маленькой, что гости заполнили комнату до отказа, хотя их было совсем немного. Катерина пила, ела и танцевала, как будто была ровня нам, и в какой-то миг мне показалось, что она так же счастлива, как когда-то в Риме. Но я точно была счастливее. Лука то и дело наполнял мой бокал, и я выпила много кислого местного вина.

Наконец Лука прошептал мне на ухо, что нам пора оставить гостей. Держась за руки, мы добрели до его холостяцкой комнаты, которую он еще недавно делил с виночерпием Джироламо. Теперь она стала нашей. Лука широко распахнул дверь, и я вошла. Комната была чуть больше того чулана в Риме, где Катерина хранила платья, и такая же темная. Свет проникал сюда только из маленького круглого окошка, расположенного так высоко под потолком, что выглянуть в него было невозможно. Из мебели имелась низкая кровать вполовину уже той, на которой спала Катерина, маленький ночной столик, простой деревянный стул, объемистый шкаф и небольшая конторка на колесиках с пером и чернилами. Мебель стояла вплотную друг к другу, свободного места почти не оставалось, в сочетании с оштукатуренными стенами впечатление создавалось самое мрачное.

Я засмеялась, когда Лука переступил порог и вздрогнул от громкого треска — кто-то особо застенчивый рассыпал по полу орехи. Этот древний обычай сохранялся, как правило, в королевских семействах, таким способом заглушались стоны страсти. Мы наскоро размели орехи по углам, надежно заперли дверь и принялись раздевать друг друга. Я расшнуровала тяжелые рукава Луки, он — мои. Мы действовали неспешно, торжественно, поскольку еще ни разу не видели друг друга полностью обнаженными и в самом моменте присутствовало нечто священное. Меня очаровало тело Луки, в особенности черные волосы на груди и ниже пупка, где они росли ромбом.

Я взяла его за руку, собираясь увлечь в постель, но он не поддался и указал на кувшин и два бокала, оставленные на ночном столике. Под одним из них лежала записка — как ни странно, это было поздравление от графа Джироламо. К нашей радости, в кувшине оказалось отличное римское вино.

— Это знак, — весело сказал Лука, наполнил бокал и протянул мне, сидящей на неровном, скверно пахнущем матрасе.

Я покачала головой, улыбнулась и спросила:

— Какой еще знак?

— Я должен сначала тебя напоить. Ведь ты же девственница. Надо сделать так, чтобы ты не почувствовала боли.

Я засмеялась, привалилась к жесткому деревянному изголовью кровати и заявила:

— С этим ты уже опоздал. Я и так пьяна.

— Значит, надо сделать тебя еще пьянее.

Он присел на кровать рядом со мной, мы подняли бокалы, но не успели осушить их. Когда Лука наклонился надо мной и поцеловал, я поставила на пол свой бокал и ответила мужу тем же. Начав, я уже не могла остановиться.

Скоро Лука опустился на меня всем телом и шепотом спросил:

— Ты готова?

Я была готова.

Я слышала много рассказов о потере невинности, сама же могу заявить следующее: я почти не ощутила боли, а скоро и вовсе забыла о ней, растворяясь в неземном наслаждении.

Точно так же, как это было в потайном кабинете в Риме, Лука зажимал мне рот ладонью в безуспешной попытке заглушить мои крики.


Первые недели замужества я проводила ночи с Лукой и возвращалась в спальню госпожи только под утро. Каждый вечер я засыпала, вдыхая вселяющий успокоение запах чернил, пергамента и мужского тела. Лука зажигал лампу, ставил ее на конторку на колесах, накрывал своей шляпой, чтобы свет не резал мне глаза, и садился за работу, как это делал мой брат. Я никогда не спрашивала, что он пишет, а муж не рассказывал мне об этом.

Как-то раз я проснулась и увидела, что лампа уже погашена. Лука открыл ставни и стоял под маленьким окном в полоске лунного света, игравшего на волосах. Я смотрела слипающимися глазами, как он вытянул руку и нарисовал в воздухе пятиконечную звезду на фоне южной стены. Я лежала неподвижно, едва дыша, а он замыкал круг, двигаясь от стены к стене с большой осторожностью, чтобы не натолкнуться на мебель и не разбудить меня.

Наблюдая за ним, я чувствовала, как меня переполняют любовь, стыд и ужас. Любовь, потому что я знала, что Лука видел ангела. Значит, сердце моего мужа так же чисто и благородно, как и брата. Стыд — потому что мне было известно, как Маттео желал моей встречи с ангелом, но я не смогла, а ужас…

Да, я боялась того, о чем ангел может попросить Луку, и еще больше — того, с чем он однажды придет ко мне.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ

Гораздо легче никогда не знать богатства и власти, чем иметь то и другое в избытке, а затем лишиться всего. Но все равно первые четыре года в Форли стали для меня по-настоящему счастливыми, потому что рядом был Лука. Крохотная неудобная комната, которую нам выделили, была для меня куда более желанным прибежищем, чем все роскошные спальни Милана и Рима, в которых я когда-либо ночевала с Катериной. Моя госпожа нуждалась во мне сильнее, чем раньше, но была великодушна и часто позволяла мне оставаться с Лукой до самого утра. Однако было много ночей, когда прежние темные страхи одолевали ее, она снова и снова вспоминала жуткие мгновения, когда отца убивали у нее на глазах. В таких случаях я оставалась рядом с Катериной, чтобы утешить ее.

Враждебность, какую графиня ощущала к своему вечно пьяному супругу, все росла, поскольку Джироламо, совершенно раздавленный падением с вершин власти, отказывался обсуждать с ней недостаток средств. Сначала Катерина пыталась ремонтировать старый дворец, придать ему римский блеск, но скоро поняла, что у нее попросту нет денег. Четыреста сорок дукатов, вывезенных из Рима, ушли почти полностью, а оставшиеся средства приходилось тратить на еду и питье.

По этой причине Катерина приобрела привычку обедать у Луффо Нумаи, который убеждал и ее, и Джироламо, что всегда рад угостить их и напоить добрым вином. К сожалению, я сопровождала Катерину на эти обеды, где мне приходилось постоянно отбиваться от ухаживаний сера Луффо. Надо признать, я выяснила, что самый быстрый способ ублажить Нумаи — ударить его и отчитать, чем суровее, тем лучше, тогда он быстренько обращался в дрожащую тварь, готовую исполнять любые мои прихоти. Как-то раз, во время очередной нашей встречи в коридоре, Катерина вышла из обеденного зала, направляясь в уборную, и снова увидела нас с сером Луффо.

— Хорошо, что ты не отвергла его окончательно, — сказала она мне потом. — Я и сама поступила точно так же. Он слишком силен, чтобы с ним враждовать. Народ прислушивается к его мнению.

Она рассуждала теперь совсем не как балованная герцогская дочка, которая в Риме делала все, что только хотела, но такова цена бедности. Катерина постепенно заложила почти все свои драгоценности, столовое серебро и оказалась в унизительном положении бедной родственницы, которая вынуждена просить у Лодовико Моро — герцога Миланского, у кардинала делла Ровере и даже у своего негодного племянника, кардинала Рафаэле Риарио. Первые двое ни разу не ответили, зато, как ни странно, откликнулся юный Рафаэле, которого искренне заботила судьба родных. Он навестил дядю и тетю в Форли, обставив визит с чрезвычайной пышностью: в толпу летели серебряные монеты, для народа накрыли пиршественные столы на городской площади, чтобы показать, что значит быть Риарио. Щедрость кардинала распространялась и на тетушку — без ведома Джироламо Рафаэле подарил Катерине несколько тысяч дукатов, понимая, что она распорядится ими мудрее, чем транжира дядя.

Стыд, который Катерина испытала из-за всего этого, вынудил ее действовать. Однажды утром она явилась в спальню Джироламо, где тот отсыпался после вчерашних возлияний, дождалась, пока он протрезвеет, и заставила объяснить городскому совету, что правитель Форли стоит на грани финансового краха, поэтому вынужден ввести налоги. К его чести, надо сказать, что Джироламо не пил, пока не довел дело до конца, а преуспел он потому, что в точности следовал наставлениям жены. Этого было достаточно, чтобы обитателям палаццо Риарио уже не грозила голодная смерть, однако сумма не составляла и десятой части того, что попадало в сундуки графа в Риме.

Но главной проблемой Катерины была не бедность — оставался вопрос личной безопасности. Папа Иннокентий официально подтвердил, что Имола и Форли принадлежат Риарио, однако ясно дал понять, что Джироламо не стоит рассчитывать на помощь Рима, если какой-нибудь алчный захватчик вторгнется в его крохотные владения. Граф, некогда командовавший огромной папской армией, теперь возглавлял местную милицию, на верность которой никак нельзя было положиться, поскольку жители Форли до сих пор считали Риарио чужаками. На наемников, которых брали на службу многие мелкие землевладельцы, у Джироламо не было денег.

В итоге Катерине снова пришлось писать многочисленные письма с просьбой прислать военную помощь в случае экстренной необходимости. Она получила только один ответ, вселяющий надежду, хотя и от весьма влиятельного лица, герцога Лодовико Моро.

«Все силы Милана явятся тебе в помощь», — писал он.

Нам оставалось лишь надеяться, что Лодовико окажется таким же щедрым на деле, как на словах.


После почти двухлетнего непрерывного запоя Джироламо рухнул на пол прямо во время игры. Один из братьев Орси выбежал из Зала нимф, требуя врача. Катерина застала своего супруга стенающим на полу, он сгибался пополам, хватаясь за бок. Лука помог перенести его в постель.

Катерина сидела с мужем, пока не появился доктор. Джироламо страдал от мучительной боли в верхней части живота, его рвало, один лишь вид пищи вызывал тошноту. Еще графа мучила лихорадка, от которой он то стучал зубами, то обливался потом.

Доктор объявил, что у пациента расстройство желез, и пожал плечами, когда Катерина с нажимом поинтересовалась, будет ли Джироламо жить.

— Время покажет, — сказал врач. — Возможно, он поправится или же ему станет хуже.

До конца жизни Джироламо запрещалось пить вино и другие горячительные напитки, а также есть жирное. Выждав немного, доктор дал графу микстуру для облегчения боли, такую горькую, что тот богохульствовал и изрыгал угрозы, глотая ее.

Лекарство помогло. Когда Джироламо уснул, мы с Катериной вышли из его комнаты и остались наедине.

Она серьезно спросила:

— Ты поедешь со мной в Равальдино? Я хочу, чтобы ты сама решила, потому что это очень опасно.

Крепость Равальдино была единственной значительной постройкой в Форли, она находилась в юго-восточной части городской стены. Законными владельцами крепости были Джироламо с Катериной, однако сейчас ею распоряжался человек по имени Зоко, наемник, который много лет сражался за Джироламо. В награду за дружбу и службу граф сделал его кастеляном Равальдино. К сожалению, приехав в Форли, Джироламо то и дело занимал деньги у своего кастеляна, чтобы покрывать карточные долги. Поскольку граф не мог вернуть наличные, Зоко предложил ему отдать долг, выделив десять процентов крепости в собственность кастеляна. В итоге через четыре года Зоко уже владел половиной крепости Равальдино… и давал понять графу Форли, что она теперь его, если только Джироламо не найдет денег, чтобы отдать долг.

Не успела я ответить, как Катерина продолжила:

— Если Джироламо умрет, я обязана сохранить для себя Равальдино. Вокруг слишком много жадных до власти людей, которые решат, что с легкостью отнимут Форли и Имолу у несчастной вдовы. Местным жителям я не доверяю, армию собрать не могу. Но если у меня будет крепость…

Она умолкла, увидев выражение моего лица. Не знаю, что разглядела госпожа, потому что в этот миг я падала в темноту вместе с обломками камней, а глаза мне слепили вспышки молний.

— Башня, — выдохнула я, хотя обращалась не к Катерине. Я была в ином месте и не видела ничего, кроме ярких молний.

Я не сразу поняла, что графиня сердито трясет меня и кричит:

— Я уже пережила Башню! Мне больше нечего бояться.

— Трижды войдешь ты в царство Башни и трижды выйдешь, — произнесла я и сама испугалась, не понимая, откуда приходят эти слова. — Но живой или мертвой будешь ты в конце — выбор за тобой. Решай с умом. Ведь то, что покажется тебе победой, может обернуться поражением, и наоборот.

Катерина держала меня за плечи, пока не прошло наваждение, без нее я, наверное, упала бы.

Когда я пришла в себя, Катерина торопливо продолжила свою мысль, как будто я вовсе не изрекала только что пугающих пророчеств:

— Найди своего мужа. Лука самый лучший писец, он знает, как составлять официальные бумаги.


Этой ночью, пока Джироламо лежал в постели, мы с Катериной поскакали в Равальдино, остановились у рва, и госпожа вызвала Зоко. Он влез на стену над подъемным мостом — судя по неловким движениям, этот тип уже успел изрядно напиться.

Увидев его, я решила, что у моей госпожи нет никаких шансов. Зоко не был благородным человеком, при виде Катерины он ехидно засмеялся, затем нахально уставился на нее, плотоядно усмехаясь. Этот высокий, тощий и совершенно лысый мужчина носил потрепанную, залитую вином тунику из обычного хлопка. Толстый алый шрам пересекал правую щеку, поднимаясь к уху, в котором болталась большая золотая серьга.

Зоко задрал подбородок, почесал клочковатую бородку и воскликнул с сарказмом:

— Катерина Сфорца! Госпожа явилась с визитом… Это, скорее всего, означает, что правитель Форли умер. Я слышал, что он заболел.

Катерина разозлилась при виде такой наглости, однако постаралась скрыть свои чувства.

— Я только что от мужа. Он достаточно здоров, чтобы подписать это. — Она показала бумагу, недавно написанную Лукой, которую действительно подписал сам Джироламо, хотя жене пришлось поддерживать его трясущуюся руку, чтобы он не выронил перо. — Это приказ моего мужа. Ты должен немедленно сдать Равальдино мне. Граф имеет право конфисковать любое строение, необходимое для защиты Форли, вне зависимости от личных долгов.

Зоко от души засмеялся, услышав, что должен сдать крепость двум женщинам, одна из которых даже не вооружена. Отсмеявшись, он сощурился, глядя на приказ, зажатый в вытянутой руке Катерины, пожал плечами и заявил:

— Это клочок бумаги. Откуда мне знать, что граф не умер и все это не просто подделка?

— Опусти мост, я войду и покажу тебе документ, — сказала Катерина. — Ты лучше других знаком с подписью графа.

Зоко скрестил руки на груди и покачал головой.

— Дражайшая госпожа, я слышал, как вам удалось взять крепость Сант-Анджело, поэтому не имею ни малейшего желания впускать вас. Вот что я скажу: приведите Оттавиано, наследника Джироламо. Если он выплатит долг отца, то я с радостью отдам ему Равальдино.

Никакие доводы не могли бы его убедить. Клокоча от ярости, Катерина развернула коня и поскакала прочь, я последовала за ней.


Джироламо не умер. Через неделю боль постепенно утихла, хотя граф еще три дня страдал, не имея возможности получить вина. Он оправился от болезни, но был так слаб, что уже не мог сидеть за игорным столом.

Самое любопытное, что Зоко не удалось пережить своего господина. Он ужинал в крепости Равальдино в компании двоих солдат, один из которых был в замке Сант-Анджело, когда Катерина захватила его. Вдруг солдаты взялись за ножи, и Зоко не стало. Крепость Равальдино оказалась в руках моей госпожи, новым кастеляном стал Томмазо Фео, безоговорочно преданный ей.

Я не стала задавать вопросов — мне не хотелось знать правду, а Катерина ничего не рассказывала.


В ночь на четырнадцатое апреля 1488 года я проснулась в объятиях мужа от женского крика. Он доносился из покоев графини и был настолько отчаянным, что мы с Лукой сейчас же выскочили из постели и кинулись на звук. Скоро звучал уже не один голос, а множество, причем некоторые из них явно торжествовали победу. Снизу доносился топот чужих ног.

Мы оказались у двери, ведущей в покои графини, в тот момент, когда нянька с Бьянкой, старшей дочерью Катерины, заводили детей в спальню матери. Девятилетний Оттавиано хныкал, сидя на кровати рядом с младшим братом Чезаре.

Катерина вышла из гардеробной с двумя мечами и кинжалом. Один меч она дала Никколо, престарелому камердинеру графа, который так трясся, что никак не мог ухватиться за рукоять. Второй госпожа попыталась вложить в руки Оттавиано, но тот не отрывал ладоней от лица.

Взгляд Катерины туманился, щеки были влажными от слез, пролитых недавно, зато голос звучал невероятно спокойно:

— Дея, помоги мне придвинуть к двери шкаф. Они обязательно придут сюда. Джироламо убит.

При этих словах старшие дети снова заплакали, но Катерина не обратила на них никакого внимания, взглянула на Луку и спросила:

— Ты знаешь дорогу до Милана?

Тот кивнул.

— Как можно скорее отправляйся к моему дяде, — сказала Катерина. — Передай, что мне срочно требуется военная поддержка, иначе я потеряю Форли. Если по дороге сможешь, не рискуя собой, заехать в Равальдино, то скажи кастеляну, чтобы ни при каких условиях не сдавал крепость. — Когда Лука спешно целовал меня на прощание, графиня добавила: — В конюшню спускайся как можно осторожнее. Если тебя заметят, то убьют на месте.

Я со страхом смотрела, как Лука уходит, понимая, что его шансы выжить все-таки выше, чем у нас. К этому моменту пришла горничная Марта, которая помогла Лючии успокоить детей. При поддержке Никколо мы с Катериной заперли дверь на засов и придвинули к ней тяжелый шкаф с платьями госпожи.

— Это все, что мы можем сделать. — Мать вздохнула, села на кровать и обняла детей.

Она поцеловала в макушку четырехлетнего Джованни Ливио и угрюмо поглядела на меня. Бежать нам было некуда, убийцы Джироламо скоро снесут нашу смехотворную преграду.

— Не шумите, — велела она детям. — Когда придут наши враги, ведите себя тихо и будьте храбрыми. Мы не сможем прогнать их с таким оружием, поэтому не нападайте на них первыми. Вы Риарио, ваш отец больше не страдает, находится на небесах и смотрит на вас сверху. Пусть он гордится вами. Если вас заберут от меня, не бойтесь. Я ваша мать и буду биться насмерть за любого из вас. Вы меня поняли?

Десятилетняя Бьянка, развитая не по годам и самая бесстрашная из детей, сурово кивнула за всех.

— Только я не собираюсь умирать, — продолжала Катерина. — Если получится, я их перехитрю. Поэтому не верьте ничему, что они скажут. — Она положила руку на плечо Оттавиано. — Я не отдам Форли просто так.

Я обхватила себя руками за плечи и быстро подошла к единственному окну. «Трижды войдешь ты в царство Башни», — сказала я Катерине, но, наверное, это ошибка. Нам точно не выжить, они перебьют нас прямо здесь и сейчас.

Окно выходило на небольшую площадь перед палаццо, в стекле отражался золотистый свет факелов, горевших на улице.

Снизу вплывали в спальню крики толпы:

— Свобода! Свобода! Да здравствуют Орси!

Стараясь не выходить из тени, я посмотрела вниз, на улицу, где Людовико Орси подзуживал толпу разозленных крестьян, которые, словно муравьи, обступили что-то длинное и белое, лежавшее в пыли. От света факелов у меня выступили слезы, взор затуманился. Когда в глазах прояснилось, я увидела их добычу: обнаженное мертвое тело, с залитым кровью лицом и торсом. Какой-то городской торговец присел рядом, приподнял свесившуюся набок голову, впился зубами и потянул — у него во рту остался клок окровавленных каштановых волос. Он выплюнул его и снова наклонился, чтобы откусить еще кусок. В это же время товарищ, сидевший рядом с ним, орудовал кинжалом, срезая плоть с очень длинной руки громоздкого трупа.

Я узнала Джироламо по контурам тела, а не по чертам лица, уже разбитого и изрезанного, зажала рот руками и отвернулась. Когда я подошла к кровати, шкаф, подпиравший дверь, содрогнулся, раздался удар топора по дереву.

Катерина расправила плечи, поднялась, спокойно подошла к трясущейся двери и крикнула:

— Только не надо ничего ломать. Мы вас впустим. Но уберите оружие! Здесь дети!

Я поспешила к ней, чтобы отодвинуть шкаф.


К моему несказанному удивлению, бунтари, возглавляемые Чекко Орси, не убили нас. Напротив, они позволили Катерине неспешно поцеловать каждого ребенка и лишь потом вывели всех из спальни. Окруженные вооруженными людьми, присутствие которых ограждало нас от гнева толпы, выкрикивавшей проклятия в адрес Катерины, мы дошли до палаццо Орси. Здесь нас поместили под стражу, но обращались вежливо, даже Никколо, престарелому камердинеру, который своими глазами видел убийство хозяина, позволили остаться с нами. Вот тогда он и рассказал нам, как именно погиб Джироламо.

Братья Орси, до самой болезни графа постоянные его собутыльники, прекрасно знали, где спрятан ключ от Зала нимф. Джироламо настолько не доверял жителям Форли, что всегда запирался, в какую бы комнату ни пришел. В тот вечер он чувствовал себя неплохо и решил обедать в любимом зале. Покончив с едой, граф отпустил всех слуг, кроме Никколо.

— Все произошло так быстро, — траурным голосом говорил камердинер. — Его светлость открыл окно, чтобы подышать свежим воздухом, когда вдруг вошел Чекко Орси. Граф, разумеется, доверял гостю и не ожидал нападения, более того, приветствовал Чекко и протянул руку, чтобы посмотреть бумагу, которую тот принес с собой. Орси говорил что-то об уплате налога на мясо. Как раз в этот момент капитан войска графа — кажется, его зовут Ронки — подошел к его светлости сзади с обнаженным мечом. Я закричал, но в этот миг Чекко уже вонзил нож в грудь моего господина. — Старик негромко заплакал. — Однако граф Джироламо не упал. Он побежал к двери, но капитан преградил ему путь. Мой господин в отчаянии забрался под стол, и тогда они вытащили его оттуда за волосы. Чекко уже успел испугаться и хотел бежать. Он кинул нож и отвернулся, а капитан быстро довел дело до конца.

Катерина слушала, не проронив ни слезинки. Только уголок ее рта подергивался от ненависти и отвращения.

— Чекко испугался? А где был его брат Людовико?

— Кажется, внизу. Сер Чекко гораздо храбрее брата.

Лицо Катерины окаменело, однако я успела заметить, как в ее глазах загорелся огонек надежды.

— Трусы, — прошептала она так тихо, что стражники ничего не услышали. — Мы имеем дело с трусами.


Утром Катерину навестил глава папского протектората из соседнего городка Чезены. Монсеньор Савелли был низкого роста, худой и седой, в простой черной рясе, зато выправкой напоминал римского кардинала. Еще он был необычайно вежлив и тепло приветствовал ее светлость, с которой уже встречался несколько раз. Савелли ничуть не заботила судьба Джироламо, но он хорошо относился к Катерине. Монсеньор временно принял на себя управление Форли от имени Папы Иннокентия и стал расследовать причины восстания, чтобы в итоге решить, справедливы ли притязания братьев Орси. Те, разумеется, как могли угождали ему — им требовалось благословение Папы на правление. Взамен братьям было позволено держать Катерину под стражей.

Я присутствовала при беседе Катерины со священником, которая состоялась в приемной, обставленной чудесными мягкими креслами. Дети остались играть в спальне.

Савелли внимательно выслушал графиню, которая объяснила ему, в чем суть дела. Чекко Орси, занимавшийся сбором мясного налога по поручению Джироламо, по глупости растратил деньги, а затем принялся умолять об отсрочке, чтобы достать нужную сумму. Его брат Людовико между тем был обижен на графа. Он попал под горячую руку, когда Джироламо был охвачен обычным для него приступом гнева. Муж Катерины погиб в результате банальной вендетты, а вовсе не настоящего восстания. Савелли мог сам просмотреть финансовые записи и убедиться, насколько щедр был Джироламо с жителями Форли. Он никогда не обижал их.

Савелли слушал, с сочувствием кивал и, когда Катерина договорила, любезно произнес:

— Я должен принести извинения за то, что вмешался в это дело, но вы, без сомнения, понимаете, что его святейшество заинтересован в сохранении мира в Романье. Вполне вероятно, понтифик решит передать Форли вашему сыну Оттавиано. Тем временем, ради сохранения мира, вам лучше всего покинуть город и вернуться в свое поместье в Имоле. Там вы вместе с детьми будете ожидать справедливого решения.

Катерина ответила не менее любезным тоном:

— Вы, конечно же, сознаете, святой отец, что если я сейчас отступлю, то Форли будет навеки потерян для Риарио. У нас нет покровителей в Риме.

— Но ваш племянник-кардинал обладает значительными возможностями.

Катерина безжизненно улыбнулась и заявила:

— К несчастью, влияние Рафаэле не распространяется на Святой престол.

Савелли подался вперед, отечески похлопал Катерину по руке, стиснувшей подлокотник кресла, и задушевно сказал:

— Возвращайся в Имолу, девочка моя, и расти детей. Ты только что лишилась мужа, сейчас время для траура, а не для политических интриг.

Моя госпожа побагровела до самой шеи, еще сильнее впилась пальцами в подлокотник, потом рывком встала и горько произнесла:

— Эти Орси — глупцы. Им не хватит мозгов, чтобы править. Тот факт, что они оставили меня в живых, лишний раз это подтверждает. Я буду… — Тут графиня замолкла и с огромным трудом взяла себя в руки.

— Что же, моя дорогая? — Савелли смотрел на нее снизу вверх, кротко моргая.

Катерина ответила не сразу, когда она заговорила, голос ее звучал мягко и миролюбиво:

— Я обдумаю все, что вы сказали, монсеньор. Благодарю вас за визит.


На следующий день все мы переехали в относительно безопасное, хотя и куда более неприветливое жилище. Это была душная комната в башне над воротами Святого Петра, где обычно ночевали часовые. Каморка была настолько мала, что я со старшими мальчиками сидела на полу, поджав ноги, а Катерина с младшими детьми устроилась на узком соломенном тюфяке, усевшись по-турецки. Сначала все это удручало, особенно из-за того, что дети то и дело бегали к единственному ночному горшку, а помещение никак не проветривалось.

Однако скоро мрачное настроение Катерины улетучилось. Трое солдат, которым приказали нас караулить, сочувствовали Риарио, хотя и не настолько, чтобы выпустить нас. Зато они с готовностью раздобыли графине перо и бумагу, и она смогла написать кастеляну Томмазо Фео, который до сих пор удерживал крепость Равальдино, храня верность своему слову.

Самое главное состояло в том, что солдаты взялись доставить письмо.


На следующий день Чекко и Людовико Орси, которые уже в полной мере прочувствовали шаткость своего положения, явились с вооруженными стражниками и увели с собой Катерину. Бьянка заплакала, остальные дети тут же подхватили. Я старалась утешить их, хотя и сама пришла в ужас, поняв, что Савелли мог втайне оскорбиться из-за гневной речи графини против Орси и теперь ее повели на казнь.

Но через пару часов Катерина вернулась. Я испугалась, увидев у нее на шее пятно запекшейся крови, однако она была не только жива и здорова, но и бодра.

— Лука! — восторженно зашептала моя госпожа, убедившись, что стражники нас не слышат. — Он благополучно добрался до Равальдино и поехал дальше!

Она сидела на тюфяке, поджав под себя ноги и подоткнув юбки, и радостно рассказывала, что с ней было. Братья Орси отвезли ее к Равальдино и поставили перед входом в крепость, на краю рва. Чекко приставил ей нож к горлу и приказал позвать кастеляна Фео. Она это сделала. Когда Фео появился, Чекко принялся угрожать, что убьет Катерину, если она не прикажет кастеляну сдаться.

Графиня преспокойно отказалась. Чекко настаивал и на этот раз сильнее надавил ножом на шею.

— Когда я снова отказалась, он проколол кожу, чтобы вытекла капля крови, и показал ее мне, — продолжала Катерина. — Наверное, Орси думал, что я упаду в обморок. Я только посмеялась, потом отказалась в третий раз, и он начал орать. Из жалости к Чекко я наконец-то приказала Фео сдаться, — сказала Катерина, явно веселясь. — Тот, разумеется, не согласился, и несчастному Орси снова пришлось приставить мне нож к горлу. Но мы с Фео уже оба смеялись. Чекко еще трижды обещал меня убить, а потом сдался. И вот я здесь.


Еще три дня подряд Чекко возил Катерину к крепости и повторял представление, но результат оставался неизменным.

На четвертый день стражники, сочувствовавшие нам, вывели нас из каморки в башне на улицу, где ждала грязная повозка, четыре лошади, монсеньор Савелли, трое его слуг и братья Орси. Они казались подавленными и расстроенными, а монсеньор Савелли пребывал в довольно бодром состоянии духа, у него в глазах даже горел победный огонек. Двое стражников сели верхом, третий помог Катерине подняться в экипаж.

Савелли на жеребце подъехал к графине, обменялся с ней вежливыми приветствиями и сообщил:

— Сегодня утром прибыл гонец от вашего кастеляна. Он дал понять, что готов сдать крепость Равальдино мне, но только на одном непременном условии. Я должен устроить ему встречу с вами, чтобы он смог получить деньги, которые вы ему задолжали. Еще Фео хочет получить от вас рекомендательное письмо с благодарностью за верную службу, чтобы он смог поступить к другому господину.

— Предатель! — буркнула Катерина, опустила голову, затем снова поглядела на Савелли и устало произнесла: — Без крепости у меня не остается надежды. Я напишу письмо, но денег у меня попросту нет. Фео очень упрям. Если не будут выполнены все условия, он может и не отдать крепость.

— Сколько вы ему должны? — настороженно поинтересовался Савелли.

Катерина без колебаний ответила:

— Две сотни дукатов.

Монсеньор вздохнул, протянул Катерине небольшой бархатный кошель и сказал:

— Да, это правда. Именно такую сумму называл Фео. — Священник подал Катерине перо, обмакнутое в чернила, и уже написанное письмо, которое она быстро подписала.

Пока графиня дула на подпись, монсеньор Савелли продолжал:

— Что касается вашей встречи… Фео настаивал, чтобы она состоялась внутри крепости.

— Правда? — удивилась Катерина. — А вы не боитесь, что здесь кроется какой-то подвох?

Савелли откашлялся и кинул быстрый взгляд на набычившихся братьев Орси, которые ждали чуть поодаль, сидя на конях.

— Речь об этом шла. Вот почему мы вывели всех. Я согласился отдать братьям Орси ваших родных, пока вы будете находиться в Равальдино. Если вы не вернетесь через три часа, Орси, вероятно, убьют их. — Он понизил голос. — Очевидно, они не понимают, что такое материнская любовь. Я заверил их, что, оставив детей в заложниках, вы обязательно вернетесь.

Катерина взглянула на Орси и наших стражников, потом эхом откликнулась:

— Разумеется, я вернусь.


До крепости было недалеко. Когда повозка тронулась, я ощутила весь ужас и пронзительность момента, как будто бы мы целую вечность приближались в раскачивающейся повозке к крепости Равальдино и неведомой судьбе. Я взглянула на Катерину, но ее лицо было совершенно непроницаемо. Стражники сопровождали повозку и могли увидеть лишнее, поэтому госпожа не смотрела на меня.

Некоторые любопытные горожане прослышали о происходящем и собрались на почтительном расстоянии от крепости, чтобы увидеть развязку драмы. Когда мы подъехали, они не стали шуметь. Очевидно, это были не праздные зеваки, а люди, по-настоящему заинтересованные в окончании трагедии.

Мы остановились перед рвом крепости Равальдино, стражник помог Катерине выйти из повозки, а Савелли приказал Фео опустить мост. Кастелян на миг появился на зубчатой стене и снова исчез. Скоро мы услышали скрип колеса, звяканье цепей, и мост начал медленно опускаться.

Катерина, держа в руке письмо и кошелек, по очереди оглядела всех, кто был в повозке, а затем неожиданно обратилась к Савелли:

— Я боюсь. Фео был верен моему мужу, однако он солдат, а я всего лишь беспомощная женщина…

Монсеньор с сочувствием покивал и спросил:

— Вы хотите взять с собой стражника?

— Да, пожалуй. Лучше даже двоих. Ведь Фео человек хитроумный и очень сильный.

Савелли поглядел на троих наших охранников и приказал им:

— Проводите даму. Видите? Теперь она точно никуда не сбежит, — сказал он угрюмому Орси.

Стражники спешились и подошли к Катерине. Она поглядела на мост, который почти опустился, затем на повозку.

— Еще я возьму камеристку, — сказала графиня и пристально посмотрела на меня. — Не хочу оказаться единственной женщиной в крепости.

Терпеливый священник согласно кивнул, и мне помогли выйти из экипажа как раз в тот миг, когда подъемный мост с грохотом ударился о землю. Неожиданный порыв ветра подхватил пряди, выбившиеся из прически на шее, белая вуаль затрепетала, когда я двинулась вслед за Катериной и стражниками по длинному узкому мосту. Я так внимательно смотрела под ноги, что не сразу заметила, как стражники один за другим обогнали графиню и побежали в раскрытые ворота башни. Я ничего не понимала, пока Катерина не схватила меня за локоть и не зашептала что-то на ухо.

Я почти не различала слов, потому что толпа внезапно зашумела.

— Быстрее, быстрее! — торопила Катерина. — Бежим!

Я вздрогнула, исполнила приказ и буквально ворвалась в сырой крепостной двор. Наши стражники уже поднимались по лестнице на верхний ярус крепости, обливающийся потом Фео — маленький и жилистый, похожий на паука человечек — вертел колесо, поднимая мост. Когда тот оторвался от земли, Катерина задержалась на миг, прежде чем ступить во двор.

Она обернулась, затрясла кулаками в воздухе и прокричала:

— Смерть Орси! Да здравствует дом Риарио!

С этими словами она двинулась вслед за солдатами на стену, где стояли пушки, а я, задыхаясь, шла следом.

Когда я преодолела лестницу, Катерина уже стояла на стене и угрожала своим бывшим захватчикам:

— Убийцы! Предатели! Вспомните эту минуту, когда вас будут колесовать и четвертовать на площади! Я сотру дом Орси с лица земли!

Толпа восторженно вопила, подозреваю, не столько желая выказать верность Катерине, сколько радуясь новому повороту драмы, которая становилась все интереснее. Монсеньор Савелли сидел на коне, закрыв рот руками. Чекко Орси соскочил на землю, лицо его налилось кровью, он грозил кулаком. Людовико остался в седле и потерял дар речи от изумления.

— Я убью твоих детей! — выкрикнул Чекко, выхватывая кинжал. — Ты видишь меня? Я прикончу всех прямо сейчас, если ты не вернешься! — Он кинулся к повозке, схватил за руку Оттавиано, безуспешно пытаясь вытащить визжащего мальчика наружу. — Клянусь, я убью детей прямо сейчас!

Лицо Катерины исказилось от ненависти. Она наклонилась, взялась за подол платья и рубахи, одним быстрым резким движением задрала юбки до пояса и продемонстрировала рыжеватые волосы внизу живота.

Указывая себе между ног, что уже было оскорблением, Катерина прокричала врагам:

— Давайте! Вы глупцы!.. Неужели не видите, что у меня есть чем сделать новых?

С этими словами она опустила юбки и развернулась к братьям Орси спиной.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ

Я уже стояла рядом с Катериной и протягивала ей руку, чтобы помочь сойти со стены. Ее ладонь дрожала, когда она сделала широкий шаг к краю каменного выступа. Потом графиня спрыгнула вниз. На ее лице были написаны не гнев и презрение, а один лишь страх.

— Не высовывайся, чтобы тебя не заметили, но внимательно следи за Орси, — взмолилась она, сжимая мои запястья. — Я знаю, что они не посмеют убить детей, но все равно… — В глазах ее стояли слезы, и она нетерпеливым движением смахнула их. — Я должна помочь Фео с артиллерией. Если тебе хотя бы покажется, что Орси действительно собираются убить детей, сразу скажи, и я снова вступлю с ними в переговоры.

— Хорошо, — пообещала я.

Катерина поспешила к другой лестнице и привычно забралась на возвышение, где Фео со своими исхудавшими воинами уже загрузил порох в ствол пушки и только что закатил туда ядро из выбеленного камня.

Я услышала, как графиня спрашивала своего кастеляна, насколько точен прицел, в следующий миг сама шагнула на парапет и прижалась всем телом к грубой каменной кладке, чтобы следить за братьями Орси, как велела Катерина. На другой стороне рва слуги монсеньора Савелли выхватили длинные мечи, поставили своих коней между повозкой и Чекко Орси и вынудили того отпустить Оттавиано. Если Людовико Орси сидел верхом, ошеломленный и обескураженный, то Чекко стоял, размахивая кинжалом и проклиная святого отца за глупость. В экипаже заходился плачем маленький Джованни Ливио, Лючия качала его, пытаясь успокоить. Оттавиано казался таким же несчастным, как и младший брат, зато Бьянка сидела, прямая и гордая, и с легкой улыбкой поглядывала на крепостную стену, где только что появилась мать.

Жители Форли загудели. Неожиданно трое из них выбежали из толпы, отвлекая внимание слуг Савелли, Чекко с Людовико сразу же схватили Оттавиано и подтащили к краю крепостного рва.

— Посмотри, Катерина Сфорца, как умирает твой сын!

Юный Оттавиано зарыдал, когда Чекко приставил кинжал к его горлу.

Я взглянула на госпожу. Она услышала крик и спокойно кивнула своему кастеляну Фео, тот в ответ поднес горящий фитиль к запальному отверстию.

Катерина посмотрела вниз и прокричала:

— Вот тебе мой ответ!

Она сейчас же заткнула пальцами уши. Я сделала то же самое, но сморщилась от оглушительного грохота.

Ядро, заволакивая воздух белым дымом, пролетело над головами людей, собравшихся на другой стороне рва. Многие в толпе закричали, а когда дым начал рассеиваться, я увидела, что Людовико Орси и Савелли скачут прочь.

Чекко так разнервничался, что выпустил и кинжал, и Оттавиано, который с ревом кинулся к повозке. Экипаж дернулся и медленно покатился вслед за Савелли.

Катерина, глядя на общую панику, издала радостный возглас и насмешливо прокричала вслед Чекко:

— Бегите! Давайте, спасайтесь по домам, сами увидите, как метко стреляет Фео! Я уничтожу все дома и дворцы, где живут убийцы Риарио!

Когда Чекко кинулся в погоню за Оттавиано, сумевшим нагнать повозку и забраться внутрь, некоторые жители Форли засмеялись.

Катерина повернула к ним голову и громко заявила толпе:

— Посмейтесь над Чекко, пока еще можно. Дома всех, кто убивал моего мужа, будут сровнены с землей. Слушай меня, народ Форли! Уничтожьте моих врагов, и я вечно буду считать вас своими братьями. Но если в ближайшие три дня вы ничего не предпримете, то сильно пожалеете об этом.

Жители Форли замолкли. Савелли с Людовико уже успели скрыться из виду, экипаж быстро удалялся, Чекко вскочил на коня и поспешил следом. Катерина спустилась со стены, и люди начали расходиться.

Когда Фео выстрелил во второй и в третий раз, целясь во дворец Пансекко, который поддерживал братьев Орси, и в скромный дом Ронки, армейского капитана, добившего Джироламо, от толпы не осталось и следа.


Кастелян Фео обладал странной внешностью: у него был очень короткий торс и длинные худосочные конечности, рыжие волосы он стриг так коротко, что под ними проглядывала кожа. У него было треугольное лицо с длинным острым подбородком, крупный нос и рот, громадные уши оттопыривались, словно открытые дверцы. Его мундир выглядел и пах так, будто кастелян не снимал его месяцами и не мылся сам, щеки и руки посерели от копоти и порохового дыма.

Любой ожидал бы, что и речь такого страшного, грязного человека будет грубой, однако когда Фео спустился со своего возвышения, он развернулся к Катерине и воскликнул, выговаривая слова не хуже любого придворного:

— Да здравствует госпожа Форли! Да здравствует дом Риарио! Склонитесь, друзья, приветствуя нашу храбрую и блистательную Катерину Сфорца! — С этими словами кастелян низко поклонился.

Фео успел кинуть быстрый взгляд на подчиненных, убедиться в том, что они последовали его примеру, затем опустился на одно колено, снял шлем и проговорил:

— Да здравствует госпожа Форли!

— Да здравствует госпожа Форли! — эхом откликнулись его люди.

Катерина, сияя от удовольствия, взяла Фео за грязные руки и заставила подняться.

— Да здравствует мой хитроумный кастелян! — радостно произнесла она, и впалые щеки Фео зарделись под слоем копоти. — Если бы не твоя верность и сообразительность, то не видать бы мне Равальдино! Я хорошо тебя награжу. — Графиня вынула бархатный кошелек Савелли, спрятанный на груди, и вручила кастеляну.

Фео кашлянул и опустил взгляд, полный обожания и почтительности. Он был несколько смущен щедростью госпожи, но все-таки взвесил на руке мешочек с деньгами.

— Вы так добры, ваша светлость. Я приберегу награду, деньги нам еще понадобятся. — Кастелян сунул кошелек в карман и указал на лестницу. — Часовой на посту, он доложит, если кто-нибудь снова приблизится ко рву. Пока что я возьму на себя смелость заказать повару праздничный обед из лучших припасов. Вы окажете честь отобедать с нами?

Катерина широко улыбнулась. В тоне Фео не было и намека на флирт, точно так же, как и у нее, — просто два товарища по оружию восхищались храбростью и хитроумием друг друга.

— Это честь для меня, капитан, — ответила она.

Угощение — жареная дичь, хлеб, испеченный в печах Равальдино, и яблоки, сохранившиеся с прошлого года, — показалось мне невероятно сытным после заточения у Орси. Катерина танцевала с Фео и другими воинами под флейту с тамбурином. Она потребовала, чтобы и я тоже приняла участие в этом развлечении.

Однако, несмотря на сегодняшнюю победу, меня терзали скверные предчувствия. Я ни разу не бывала в этой крепости, но стены Равальдино казались мне странно знакомыми. Я как будто бы знала их всегда, и уже скоро мне предстояло снова увидеть эти камни.


Уже на следующий день человек сто горожан — среди них был плотник, чинивший лестницы в палаццо Риарио, и его домочадцы, овдовевшая портниха, шившая Катерине платья, охотник, продававший нам свежую дичь, и многие другие, кому неплохо жилось на службе у семейства Риарио, — появились у края рва и вежливо попросили Катерину впустить их. На братьев Орси, как они сказали, им было наплевать. Чекко бесился от злости и не желал слушать Савелли. Орси велел священнику не совать свой нос в дела Форли. Жители города опасались, как бы не началась большая драка, которой они вовсе не хотели. Из вежливости ни один из них не сказал, что пушек Катерины горожане страшатся не меньше.

Впустит ли их госпожа Форли?

— Сначала скажите, что с моими детьми? — прокричала Катерина.

Все дети живы, они у Савелли, и братья Орси лишились средства давления для ведения дальнейших переговоров. Власть переменилась, а жители Форли вовсе не были дураками.

Мы лично знали всех, кто пришел к крепости со своими семьями. Мост опустили, Томмазо Фео с воинами стоял на стене, следя, чтобы ни Савелли, ни Чекко Орси не воспользовались удобным моментом. Интуиция не подвела Катерину, и все беглецы были нам признательны, Фео же радовался, что недавно пополнил запасы в кладовых. Крепость Равальдино была так велика, что здесь запросто разместились бы все горожане, причем с удобствами, не ощущая тесноты.

На следующий день, шестнадцатого апреля, часовой заметил, что по равнине к крепости скачут четверо всадников, но не от города, а откуда-то с севера. Мы с Катериной побежали на северную стену, чтобы наблюдать за их приближением.

Когда всадники подъехали, стремительно увеличиваясь в размерах, я рассмотрела знамя, которое вез один из них: пурпурно-белое, цветов Сфорца.

— Милан! — прокричала Катерина прямо мне в ухо, едва не оглушив. — Гонцы из Милана! — В ее голосе разом звучали облегчение и страх.

Да, Лодовико узнал о ее просьбе и ответил, но вдруг эти гонцы явились не для того, чтобы сообщить о приближении армии? Как быть, если они несут злую весть о том, что помощь никогда не придет?

Катерина спустилась со стены и поспешила вниз, чтобы встретить всадников, но меня удержало на месте какое-то предчувствие. По мере того как гонцы приближались, я отчетливо разглядела, что только трое из них одеты в пурпурные с белым туники, а на их конях попоны цветов дома Сфорца.

На четвертом всаднике была простая серая туника, и ехал он на черной лошади без попоны, однако же притягивал мой взгляд сильнее остальных. Я уже видела его таким, когда он скакал по скованной льдом Ломбардской равнине.

В следующее мгновение я спустилась со стены, обогнала Катерину и понеслась к воротам, выкрикивая имя мужа.


Мы с Лукой все еще обнимались, когда гонец из Милана и двое его охранников закончили короткий разговор с Катериной и собрались двинуться дальше, в город Форли.

Лицо Луки в пути загорело и обветрилось, одежда пропылилась, зато он широко улыбался. Муж так и не смог оторваться от меня, пока до нас не донесся скрежет моста, встающего на место, но Лука и тогда продолжал обнимать меня за талию и заставил согнуться вместе с ним, когда поклонился Катерине.

— Ваша светлость! — радостно произнес он. — Я в восторге, хотя и нисколько не удивлен тем, что вам удалось переиграть противника. У меня для вас письмо от дяди. — Лука опустил руку в карман и вынул сложенный лист бумаги, запечатанный красным воском и потрепанный на углах. — Надо ли мне говорить, о чем оно?

— Из Милана идет войско! — выдохнула Катерина, выхватывая письмо у него из рук.

Когда она сломала печать и начала читать, Лука произнес, не в силах сдержать радость:

— Не просто войско, мадонна. Пять тысяч человек из Милана и Болоньи!

Я испустила ликующий вопль, который подхватил Фео, успевший поднять мост. Какой-то его солдат кинулся на стену, чтобы донести радостную весть до остальных. Пять тысяч воинов не только вселят ужас в сердца горожан, не вставших на сторону Катерины, и обратят в бегство братьев Орси. Они еще и охладят Савелли, который пытается захватить город для себя. Ведь даже Папа Иннокентий не станет без особой нужды спешно собирать большую армию.

Катерина взмахнула рукой, требуя от нас тишины, и быстро пробежала письмо. Ее губы шевелились, брови сошлись к переносице.

— Только он не пишет, когда они будут.

— Не так просто быстро переместить такое огромное войско, — сказал Лука. — Но оно уже идет, границ Форли достигнет дня через четыре. Гонец отправился на городскую площадь, чтобы зачитать письмо герцога Лодовико к заговорщикам и здешним жителям. В нем все сказано.

— Четыре дня, — задумчиво протянула Катерина, затем вдруг поняла, что ее победа не за горами, взмахнула сложенным письмом и радостно сообщила Фео: — Это войско будет подчиняться моим приказам!

Когда мы стояли у поднятого моста, я услышала крик радости, донесшийся сверху, за ним еще и еще, пока новость не обошла всех, кто поселился в крепости вместе с нами. В следующий миг мы уже не могли расслышать друг друга из-за всеобщего ликования.


Народ, слушавший герольда на площади, предпочел считать письмо герцога очередной тактической уловкой Катерины. Горожане понимали, что Лодовико плевать на судьбу племянницы, однако не подозревали, что герцог твердо вознамерился сохранить в Романье союзников Сфорца. Братья Орси подняли на смех угрозы гонцов и попросили о военной помощи Лоренцо де Медичи, вовсе не заинтересованного в их деле. Монсеньор Савелли, который уже не выдавал себя за стороннего наблюдателя, заинтересованного лишь в сохранении мира, отправил гонца к Папе Иннокентию. Он просил войско, чтобы отстоять интересы не братьев Орси, а Святого престола, и понимал, что тогда станет правителем города.

Объединенная армия Милана и Болоньи дошла до окрестностей Козины и Виллановы. Власти обоих городов отчаянно жаловались, что солдаты и те бездельники, которые присоединились к ним, грабят и терроризируют жителей, а некоторые обитатели Форли вместе с Савелли все еще ждали, что из Рима вот-вот явится огромная армия Папы Иннокентия, которую тот, без сомнения, выслал.

Однако миланцы с болонцами без труда добрались до Форли. Катерина едва ли не каждый час обменивалась через гонцов сведениями с командирами объединенной армии. Она благоразумно приказала им остановиться подальше от города, чтобы не смести его с лица земли. Внутреннее чутье подсказывало графине, что горожане скоро захотят помириться с нею.

— Я вовсе не желаю править руинами, — твердила Катерина.

Через несколько дней из Рима действительно явилось войско. Пятьдесят человек под золотисто-синими штандартами Риарио. Папа Иннокентий был не настолько глуп, чтобы отправлять на смерть тысячи своих воинов из-за какого-то жалкого клочка земли в Романье. Зато кардинал Рафаэле Риарио, узнав, что тетушка с детьми находится в смертельной опасности, отрядил в помощь несколько человек из своей личной гвардии.

Встревоженные жители и, без сомнения, перепуганный Савелли наблюдали, как опустился мост крепости Равальдино и кавалеристы Риарио стройными рядами въехали внутрь, чтобы сражаться под началом Катерины Сфорца, своего нового командира.


Уже гораздо позже мы узнали, что, услышав новость, братья Орси и капитан Ронки поскакали к воротам Святого Петра, где в маленькой башне держали детей и слуг Катерины. Заговорщики хотели убить всех, однако стражники понимали, на чьей стороне сила, и встретили Орси градом камней и угроз.

В ту же ночь пришедшие в отчаяние убийцы Джироламо оставили всякую надежду и бежали куда-то на восток вместе со своими приспешниками.

На рассвете следующего дня мы с Лукой проснулись от чудесного звука — городской колокол звонил, созывая всех на главную площадь. Мы поспешно оделись и побежали по лестнице на стену, где, повернувшись к нам спиной и глядя на город, уже стояла Катерина. Она держалась за каменный зубец, лучи восходящего солнца пронизывали прозрачную ткань рубашки, под которой вырисовывалось тело сильной двадцатипятилетней женщины.

Мы с Лукой сразу подошли к ней. Она чуть повернула к нам голову — лицо ее было серьезно, глаза блестели от непролившихся слез. Не в силах вымолвить ни слова, графиня снова посмотрела на Форли, залитый розовым светом восходящего солнца.

Колокол все гудел, однако его громкий звон уже скоро заглушил мощный крик народа, запрудившего улицы:

— Оттавиано! Оттавиано! Да здравствуют Риарио! Да здравствует правительница Форли!

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ

За несколько следующих дней как будто сами собой вернулись почти все вещи, украденные из палаццо Риарио. Катерина отослала присмиревшего монсеньора Савелли обратно в Чезену, но конфисковала артиллерию, которую святой отец привез с собой в надежде заполучить Форли. Члены городского совета поклялись в верности Катерине, хотя сидели сложа руки и дожидались, чем закончится борьба между Савелли и братьями Орси, пока мы были в Равальдино. Катерина вежливо выслушала их излияния, а потом сообщила, что все они смещены со своих должностей. Жители города потеряли право на самую малую толику самоуправления. Отныне законом являлось лишь слово госпожи Форли. Так будет продолжаться до тех пор, пока ее десятилетнему сыну Оттавиано не исполнится двадцать один год.

Катерина напомнила своим подданным, что обладает настоящей силой. Она поклялась, что никогда в жизни ноги ее не будет в Дуомо, священники которого отказались принять изуродованные останки Джироламо в ночь его убийства. Графиня объявила, что теперь главной церковью Риарио будет базилика Сан-Меркуриале. Там были проведены несколько благодарственных месс, после чего торжественная процессия в честь Оттавиано обошла городскую площадь. Народ, собравшийся там, смотрел, как отца братьев Орси, уважаемого патриарха Андреа, знавшего о заговоре, но не предупредившего графа Джироламо, живьем изрубили на куски. Катерина присвоила поместья всех сбежавших заговорщиков и назначила награду в тысячу дукатов за их поимку и возвращение. В то же время она наградила Фео, стражников из башни над воротами и всех остальных, кто помогал ей в годину бедствий. Еще госпожа доказала людям, изумлявшимся тому бессердечию, с каким она наблюдала за четвертованием старика Андреа, что умеет быть не только безжалостной, но и снисходительной, и понизила налоги.

Луффо Нумаи, верность которого поколебалась в первые дни после убийства Джироламо, но стала еще крепче, когда он понял, что у братьев Орси нет военной поддержки, устроил для Катерины и ее семейства пышный пир. Он отчаянно пытался доказать, что достоин благосклонного внимания графини, поэтому угощал нас целую неделю, не отходя от Катерины и при каждой удобной возможности предлагая ей свои услуги. Графиня терпела его — Нумаи знал, о чем говорит и думает народ, — тогда как мне приходилось изобретать уловки, чтобы спасаться от его гнусных приставаний.

Что касается палаццо Риарио, Катерина наотрез отказалась возвращаться туда. Убийство мужа слишком сильно напоминало ей о кровавой кончине отца. Доходы от конфискованных поместий заговорщиков позволили моей госпоже устроить прекрасные апартаменты в самой высокой башне Равальдино, где она жила, ночевала и хранила самое ценное. Графиня вознамерилась больше не терять того, что имеет, и еще тверже решила никогда не подвергать себя и детей смертельной угрозе. Там, где это было возможно, окна открывались на панораму величественных Апеннин. Моя госпожа с большим удовольствием обставляла свои покои предметами, которые ничем не напоминали о Джироламо и потерянном Риме.

— В кои-то веки у меня действительно есть свое жилье, — сказала она мне.

— Настоящий парадиз, — пробормотала я.

В ее глазах загорелся веселый огонек, она улыбнулась и подтвердила:

— Точно, рай. Парадиз.

С того дня мы ни разу не именовали эти апартаменты иначе.


Прошло несколько относительно мирных лет. За это время Бьянка, дочь Катерины, превратилась в красивую юную женщину, Оттавиано и его младший брат Цезарь стали подростками. Когда ей того хотелось, графиня заводила любовников, но ни один из них не сумел по-настоящему завоевать ее сердце. Зато грязные слухи стремительно распространились по всей Романье. Лодовико Миланский писал ей суровые письма, в которых заявлял, что скандальное поведение Катерины не только позорит ее перед всеми, но и может привести к потере собственности, поскольку над ней имеется высший правитель, Папа.

Моя госпожа прочитала письмо, плюнула на него и швырнула на пол.

— Я все делаю втайне, тогда как мой дядя меняет любовниц, не скрываясь, прямо под носом у жены! — бушевала она. — Неужели Лодовико думает, что я меньше Сфорца, чем он? Если я женщина, то не могу любить того, кого хочу, хотя, как и он, рождена, чтобы править?

Отвечала она, конечно же, вежливо, уговаривала герцога не верить вздорным слухам и продолжала брать к себе в постель тех, кто ей нравился.

Год 1492-й принес печальные вести. В апреле скоропостижно скончался Лоренцо де Медичи, правитель Флоренции, ему было сорок три года, он страдал от ужасной подагры, которая искалечила тело и причиняла постоянную боль, в итоге ослабившую сердце и почки. Не такой печальной, но куда более значимой была смерть Папы Иннокентия VIII, который скончался в июле от какой-то таинственной болезни.

Последнее событие сильно обеспокоило Катерину, в чем она призналась только мне, поскольку больше никто не знал о ее истинных взаимоотношениях с кардиналом Борджа, который, без сомнения, упорно боролся за папский престол.

— Если он станет Папой… — сказала она одной тревожной ночью, когда вызвала меня, чтобы я спала в ее постели.

Мне не было нужды спрашивать, о ком она говорит.

— Если он станет Папой, то сделает со мной все, что ему будет угодно.

— Все это было так давно, мадонна, — ответила я с наигранной беззаботностью. — Он уже все позабыл, ему сейчас не меньше шестидесяти.

— Как жаль, что я не в Риме, — вздохнула она. Когда я изумленно ахнула, графиня пояснила: — Нет, я понимаю, что там творится настоящее безумие, пока не избран новый Папа. Просто я уже давно не получала писем от Джулиано делла Ровере.

— Он самый могущественный римский кардинал и на этот раз наверняка получит тиару, — с готовностью отозвалась я.

Катерина уставилась в потолок.

— Должен. Он такой же ловкий, как и Борджа, но при этом еще богаче.

— Что бы ни случилось, у тебя в Риме есть кардинал делла Ровере и твой дядя Асканио, который тоже имеет все шансы стать Папой, — заметила я.

Этого человека, младшего брата Галеаццо, сделали кардиналом и отправили в Рим, чтобы он мог шпионить в пользу Милана, а заодно и представлять его интересы.

— Может быть, никого из них не изберут, и нас снова ожидает сюрприз, — легкомысленно продолжала я.

При этих словах Катерина засмеялась.

— Возможно, ты права.


Одиннадцатого августа 1492 года Родриго Борджа был посажен на престол святого Петра и стал называться Александром VI. Джулиано делла Ровере получил двести тысяч дукатов от короля Франции и еще сотню из Генуи, но этих денег не хватило, чтобы переиграть испанского кардинала. Делла Ровере был в ярости и публично заявлял, что Борджа подкупил Асканио Сфорца четырьмя мулами, груженными серебром, другие кардиналы высказывались в том же духе, а сын Лоренцо, юный кардинал Джованни де Медичи, называл Родриго прожорливым волком.

Катерина была подавлена. Все мои уверения, что ее дядя Асканио, ставший советником Борджа, ее защитит, она пропускала мимо ушей. Несмотря на свои тревоги, графиня постаралась извлечь выгоду из нового положения кардинала Асканио Сфорца и договориться о том, чтобы ее второй сын, Чезаре, тоже пошел по духовной части и когда-нибудь отправился бы в Рим.

Избрание Борджа тревожило не одну только графиню. Лука, не находивший себе места со смерти своего господина, тоже был вне себя.

Однажды вечером, после ужина в Парадизе, я прямо спросила мужа, в чем причина его страданий. Он сложил руки на груди и отошел к окну, чтобы взглянуть на далекие Апеннины. Половина его лица оказалась в тени, из-за чего другая приобрела скульптурную четкость линий.

Лука немного подумал и спокойно ответил:

— Это же ты видишь будущее, а не я. Неужели ты не чувствуешь надвигающихся бед? Ходят слухи о вторжении французов в Италию, и Борджа воспользуется этим поводом, чтобы отправить в Романью папские войска. Он настоящий злодей, Дея, куда более гнусный, чем представляется тебе или графине. Меня не так просто смутить. Пусть незаконнорожденные дети живут с ним в Ватикане, а новая любовница моложе его почти на полвека. Однако…

Я подошла к Луке, желая рассеять его мрачные мысли, взяла за руку и поцеловала ладонь.

— Мы ничего не можем сделать, нам остается только ждать прихода зла. Когда оно явится, мы будем храбро противостоять ему. Ну а пока…

Он не сжал мою руку, как делал обычно. Ладонь мужа безжизненно замерла в моей.

— Но я все-таки кое-что могу, — заявил Лука.

— Что именно? — негромко рассмеялась я.

Лука даже не улыбнулся.

— Я не слишком распространялся о своих целях, но оказался в Риме, чтобы помогать Джироламо.

— Конечно, — отозвалась я. — Ты ведь был его писцом. Лоренцо нуждался в тех сведениях, которые мог раздобыть только ты.

— Я говорю не о той мнимой цели, хотя даже она была важна, — покачал головой Лука. — Своими словами и поступками я пытался помочь Джироламо стать самим собой. Дея, ты ведь понимаешь, о чем я говорю. Ты делаешь то же самое для Катерины.

Я опустила голову, чтобы он не видел моего смущения, а мой голос упал до шепота.

— Если ты говоришь об ангеле, то я уже объясняла тебе, что не знаю его. Я по-прежнему просто обманщица.

— Прошло столько лет, а ты все еще ненавидишь убийц Маттео? — печально произнес Лука. — Боже, Дея, к чему эти напрасные страдания?

Наконец-то он взял меня за руку, притянул к себе, склонился и коснулся лбом моей головы. Я ощущала на щеках его теплое дыхание.

— Однако ты не стала осквернять свой дар поиском убийц? — (В ответ я лишь кивнула.) — Дея, ты даже не представляешь, насколько близка к ангелу… Всего лишь в одном шаге от него. А твое общение с Катериной, многолетнее влияние на нее!.. Сознаешь или нет, но ты исполняешь ровно то, к чему призвана.

Я съежилась в объятиях мужа и спросила:

— Но к чему же был призван Маттео? Мученически умереть молодым? Гибель, жертва… Все это было напрасно, потому что его господин, герцог Миланский, так и оставался чудовищем до самой смерти.

— Так, может, он приехал в Милан не для того, чтобы помогать герцогу Галеаццо, — мягко возразил Лука. — Вдруг он был там, чтобы поддержать тебя?

Я вырвалась из его рук, внимательно посмотрела Луке в лицо.

— Конечно, Маттео мне помогал. Он присматривал за мной, спас от брака с одним ужасным человеком. Но его смерть оказалась бесполезной.

Лука ничего не говорил, только смотрел мне в глаза.

— Эта гибель была бессмысленной, ужасной и жестокой, — сказала я и тут же начала вспоминать, что было со мной в те чудовищные дни после смерти Маттео.

Брат оставил мне бумаги и описания ритуалов, призывающих ангела. Он отправил меня во Флоренцию на встречу с Медичи, где я узнала о своем прошлом и кое-что об ангеле и получила символические карты матери. Я даже едва не увидела ангела, но мне помешало всепоглощающее желание отомстить за смерть брата. Все это получилось как-то слишком легко, стоило мне взвалить на себя заботы о Катерине, на долгие годы забыть о себе и стараться спасти ее.

— Эта смерть была ужасной и жестокой, — подтвердил Лука. — Но бессмысленной она станет только в том случае, если это допустишь ты сама.

Я приложила ладонь ко лбу, сбитая с толку, и шепотом спросила:

— Так что же мне делать?

Лука выпустил меня, чуть отодвинулся и ответил:

— Дея, я не имею права указывать тебе на то, что ты уже знаешь. — Он окаменел, как будто ледяной ветер выдул всю теплоту, которую муж только что мне дарил, а потом продолжил: — Что касается меня, я знаю только, что нужен в каком-то ином месте. Не могу сказать, где именно, однако сердце зовет меня в путь.

— Я не могу бросить Катерину! — возразила я.

— К несчастью, это очевидно нам обоим, — сказал он. Его лицо осунулось от горя.

— Боже, Лука! — Я шагнула к нему и снова взяла за руки. — Ты не можешь бросить меня! Я этого не перенесу!

— Я тоже, — горестно прошептал он, но быстро овладел собой и прижал мои ладони, одну, затем вторую, к своим губам. — Но это случится не сегодня, — пообещал Лука. — У нас еще есть время, Дея. Я уверен, ты все обдумаешь и поймешь.

Я спросила со слезами в голосе:

— Но ты вернешься ко мне?

— Да, — твердо пообещал он. — Я вернусь, как только моя работа будет окончена.

Я не выдержала и разрыдалась у него на плече. Он увел меня из общих комнат и от чужих взглядов в нашу маленькую спальню в Парадизе, которая соединялась с комнатой Катерины винтовой лестницей. Я проспала до рассвета, всю ночь не выпуская его из объятий.


Прошло два месяца. Мы с Лукой больше не возвращались к тому разговору, никто из нас ни словом не обмолвился об этом Катерине, которая наверняка никуда не отпустила бы Луку без убедительных объяснений.

Как-то я ночевала с госпожой, которую снова терзали кошмары, порожденные гибелью отца и Джироламо, и уже под утро услышала на лестнице осторожные шаги. Прошло несколько минут, и раздался топот копыт, удалявшийся от конюшни. Катерина еще спала, поэтому я поднялась и осторожно спустилась в нашу с Лукой комнату, оставив дверь на лестницу открытой, чтобы госпожа могла позвать меня, не вставая и не звоня в колокольчик.

Постель была заправлена, в комнате убрано, лампа на ночном столике горела. Я уже хотела открыть шкаф и посмотреть, какой одежды не хватает, но тут заметила на подушке письмо.

Любимая!

Мое сердце обливается слезами от разлуки с тобой. Я точно знаю, что и твое тоже, но все равно уверен в том, что мне необходимо ехать. Есть одна работа. Я обязан исполнить ее в городе, который не имею права назвать. Какое-то время я не смогу тебе писать, наверное, не один месяц, может быть, даже дольше. Но знай, я остаюсь твоим верным, любящим мужем и вернусь к тебе, как только смогу.

Я очень тебя люблю.

Твой навеки верный слуга,

Лука.

Я пришла в отчаяние, упала на маленькую кровать в комнатке под роскошной спальней Катерины, сжимала письмо в руке и рыдала так громко, что графиня проснулась и, не получив ответа на зов, спустилась по винтовой лестнице.

Мне не пришло в голову спрятать листок или выдумать причину отъезда Луки. Я была так охвачена горем, что не сразу заметила, как Катерина вырвала у меня письмо и прочитала его. Она пыталась убрать от лица мои руки, чтобы поговорить, но оставила эти попытки, просто села рядом и обняла меня за плечи.

Когда я немного успокоилась и отдышалась, Катерина отодвинулась от меня, расправила письмо на колене и негромко проговорила:

— Негодяй! Как он посмел так обидеть тебя! Лука казался таким добрым и чувствительным. Я отправлю за ним погоню и…

Она благоразумно умолкла, не договорив, после чего задумалась. Некоторые фразы привлекли ее внимание.

— «Есть одна работа. Я обязан исполнить ее в городе, который не имею права назвать». Дея, да он шпион!

— Не знаю. Я в этом не разбираюсь, — дрожащим голосом произнесла я, но мою госпожу было трудно одурачить.

— Раньше ты никогда мне не врала, — спокойно сказала Катерина. — Должна признать, что лгунья из тебя никудышная. — Она смотрела на меня с сочувствием, но пристально и неотрывно. — На кого он работает? Кому хранит верность?

— Дому Риарио, разумеется, — прошептала я, но усталость, злость и разбитое сердце лишили мои слова убедительности.

Я это понимала, Катерина тем более.

— Я всегда верила тебе как никому другому, Дея. Не предавай меня.

Я сделала вдох и закрыла глаза, чтобы вид комнаты не напоминал мне о Луке. Но даже с закрытыми глазами было невозможно не замечать запаха чернил.

— Он всегда был верен Риарио и тебе, мадонна, — заговорила я, не открывая глаз. — Однако прежде всего Лука служил своему благодетелю Лоренцо де Медичи, который спас его от сиротства и дал образование.

— Лоренцо, — с почтением повторила Катерина.

Несмотря на неприкрытую ненависть мужа к семейству Медичи, правительница Форли всегда восхищалась Лоренцо. Однако голос ее ожесточился.

— Значит, он был шпионом Медичи, — подытожила она.

Я кивнула и сказала:

— Он предостерегал Лоренцо, что Джироламо собирается его убить.

Катерина подняла письмо двумя пальцами, угрожающе помахала им и заявила:

— Если бы он не привел тогда из Милана огромную армию, я не поверила бы ему, отправила бы за ним погоню и притащила обратно.

— Он хороший человек, мадонна, и желает тебе только добра. — Я наконец-то взглянула на нее. — Пожалуйста, даже не думай…

— Не буду, если скажешь, на кого он работает теперь. На бестолкового Пьеро де Медичи, сына Лоренцо? Или на кого-то еще? На моего дядю Лодовико? — В следующий миг в ее глазах полыхнула неприкрытая ненависть. — Или, Господи упаси, на Борджа?

— Он никогда не стал бы служить такому, как Борджа! — с жаром возразила я. — Лука расстроился не меньше тебя, когда испанец получил тиару. Он наверняка действует против него!

— Куда бы ни отправился твой муж, это дело наверняка опасное, иначе он взял бы тебя с собой, — заметила Катерина.

Меня снова душили слезы, я с трудом сглотнула и произнесла:

— Он сказал мне, что уедет, только не знает, когда именно.

— Ты знала и ничего мне не сообщила? — Катерина замерла.

— Да. Прости меня. — Я виновато покачала головой.

При этих словах она нахмурилась, с достоинством поднялась и спросила:

— Когда ты узнала, что он уезжает?

— Два месяца назад. — Я внимательно всматривалась в Катерину, глаза которой блестели от гнева. — Конечно, я хотела поехать с ним, но мы оба знали!.. Я рассказывала ему… — Я замолкла от нахлынувших чувств.

— Договаривай! — приказала она.

— Что не могу тебя бросить. Мое место рядом с тобой, до конца. — Я посмотрела ей прямо в глаза. — Я видела и свои карты, мадонна. Меня тоже ждет Башня. Я никогда тебя не оставлю. Надеюсь, ты знаешь об этом.

Гнев схлынул с нее так стремительно, что Катерина тяжело осела на кровать рядом со мной.

— Ой, Дея! — пробормотала она, быстро моргая, и поднесла руку к горлу.

Я думала, что она снова обнимет меня, но госпожа вместо того плюнула на письмо Луки, скомкала его и швырнула через всю комнату.

— Вонючий хорек! — выкрикнула она, как будто Лука стоял переднею. — Шлюхино отродье! Никогда не забуду, что ты сделал со мной и со своей красавицей-женой! Ты вернешься, и я утоплю тебя в солдатском сортире! Отдам твою башку Марте, пусть чистит ею горшки! Никто не смеет разбивать сердце сестры Сфорца!

Да, она назвала меня сестрой, обняла и поцеловала в щеку. Смущенная таким проявлением чувств, она тут же подхватила юбки и поспешно затопала вверх по лестнице.

Когда Катерина ушла, я подняла письмо Луки, аккуратно стерла с него слюну, разгладила бумагу и спрятала под подушку.

ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ

Проходили месяцы, а Лука не возвращался и почти не присылал писем. Уличный мальчишка лишь дважды приносил в Равальдино запечатанные листы бумаги и так и не смог описать таинственного гонца, отдававшего ему их.

Каждый раз я ломала печать, умирая от волнения, и читала одинокую строчку, написанную аккуратным почерком Луки: «Знай, что я люблю тебя и всегда думаю о тебе».

Я несказанно радовалась этим словам, хотя из-за них открывалась рана, оставшаяся в душе после его отъезда. Катерина молча сносила мою угрюмость и тяжкие вздохи.

В те дни политические волнения хотя бы немного отвлекали меня от подобных мыслей. В январе 1494 года умер Ферранте, король Неаполя, поэтому Карл VIII, правивший во Франции, собрал огромную армию и двинулся на юг через Северную и Центральную Италию. Это кошмарное событие привело к волнениям во Флоренции, и Пьетро, наследник Лоренцо, лишенный способностей отца, был свергнут и изгнан со всеми оставшимися Медичи. Флоренция стала республикой наподобие Венеции и заключила союз с Францией.

Катерина старательно сохраняла нейтралитет, пока войска Неаполя не оказались под Форли, после чего немедленно заявила, что поддерживает их. По счастью, французы так и не дошли до ее города — Альфонсо, новый король Неаполя, изящно потеснил их. Карл VIII с не меньшим изяществом отступил, после того как его свалила оспа.

Спокойствие длилось недолго. Венеция положила глаз на Романью, в особенности на город Фаэнцу, который находился как раз между Имолой и Форли. Венецианцы видели в Фаэнце прекрасную стратегическую площадку, откуда можно двигаться на Флоренцию. Катерина в смятении отправила несколько писем дяде, герцогу Миланскому. Лодовико сделал все возможное, чтобы повлиять на политику Безмятежнейшей республики, однако к серьезным переменам это не привело.

Тем временем Карл VIII скончался, и на французский престол взошел Людовик XII, которого тоже привлекал Апеннинский полуостров. Франция была необычайно сильна, у нее имелось громадное войско — все это благодаря тому, что страна находилась под властью одного правителя. Флоренция заключила с ней союз, веря, что на этот раз Франция обязательно одержит победу. Еще до того, как король Людовик объявил о своих намерениях, Папа Александр VI создал Священную лигу, союз Рима, Венеции и Милана, а также нескольких мелких городов-государств. Катерина выразила желание соблюдать нейтралитет, и обе стороны сейчас же принялись убеждать ее присоединиться к ним. Лодовико послал Катерине несколько писем, умоляя вступить в Лигу. Другой ее дядя, кардинал Асканио Сфорца, теперь правая рука Борджа, сообщил, что Папа Александр на правах ее сюзерена рекомендует госпоже Форли присоединиться к союзу.

Потом в один судьбоносный день в начале сентября 1496 года прибыл посол из Флоренции.


Джованни ди Пьерфранческо де Медичи был красивый мужчина. Глядя, как он входит в прекрасно обставленную гостиную Катерины в Парадизе в сопровождении десятка слуг, я с трудом подавила восторженный возглас. Кажется, ему тогда исполнилось двадцать восемь, он находился в полном расцвете сил.

Не считая волос — густых темных кудрей, которые спадали чуть ниже плеч и превращались в мягкое пушистое облако, если их расчесать, — у него были правильные классические черты, какие обожали древние римляне: тонкий прямой нос с красиво вырезанными ноздрями, идеально соразмеренный подбородок с выразительной ямочкой. Он был чисто выбрит, отчего ямочка особенно выделялась. У Джованни были почти круглые, темно-карие глаза, темные волосы разделял прямой пробор, лоб высокий, чистый, тонкие брови добавляли всему лицу изысканности. Длинная белая шея по грациозности не уступала шее самой Катерины, хотя, конечно, мышцы и сухожилия вырисовывались на ней гораздо рельефнее. Ладони Джованни были изящными, удлиненными, без мозолей — руки благородного господина, а не солдата.

Он был немного выше правительницы Форли, с могучей грудью и широкими плечами, которые еще больше подчеркивали узкая талия и бедра. Джованни носил простые черные рейтузы и скромную тунику из темно-коричневого шелка.

Голос, хотя и не слишком звучный, отличался богатыми интонациями и был приятен для слуха. Первый раз я услышала его, когда Джованни переступал порог зала, шутя и смеясь со своими слугами, словно они были друзьями, равными ему. Его улыбка стала еще шире, как только он увидел Катерину. Лицо флорентийца как будто осветилось изнутри.

Я стояла рядом с госпожой, которая восседала в кресле с высокой спинкой — единственном предмете мебели, походившем на трон. Все мое внимание было обращено на Джованни, но я заметила, как Катерина стиснула подлокотники кресла.

Правительница Форли была знакома с сером Джованни по деловой переписке, какую вела с ним и его старшим братом Лоренцо ди Пьерфранческо де Медичи. Братья были племянниками Лоренцо Великолепного, и дядя дал им исключительное образование после смерти их отца. Однако они порвали с ним, заподозрив, что тот растратил большую часть наследства на своих ближних родственников. Трения с Лоренцо спасли братьев от изгнания. Чтобы снискать расположение правителей новой Флорентийской республики, они отказались от фамилии Медичи, взяв вместо нее прозвище «иль Попполано» — «из народа».

Романья, в центре которой располагались Имола и Форли, славилась тучными пшеничными полями. Джованни иль Попполано еще несколько лет назад списался с Катериной и договорился о закупках зерна. Все дела велись исключительно по переписке, моя госпожа была настолько удивлена честностью братьев и аккуратными платежами, что не отказала серу Джованни в небольшом займе, о котором он просил, чтобы закупить крупную партию зерна. Долг тоже был быстро погашен.

Когда в августе 1496 года Джованни попросил разрешения навестить Катерину, она с готовностью согласилась, хотя и подозревала, что все их разговоры будут о делах и политике. Графиня заработала слишком много денег на торговле с братьями Медичи и не могла оскорбить их отказом. Братья же выказывали такое благородство в делах, что она нисколько не сомневалась в том, что сер Джованни не станет слишком упорствовать, убеждая ее принять сторону Флоренции и выступить против Священной лиги. Катерина приготовила в Равальдино роскошные апартаменты, закупила целый погреб лучшего местного вина, заказала несколько новых изысканных платьев, чтобы достойно принять флорентийца Медичи.

Сер Джованни вошел в двери Парадиза, жестом велел свой свите приотстать на несколько шагов, приблизился к Катерине и низко поклонился с ловкостью опытного придворного.

— Ваша светлость! — сердечно приветствовал он правительницу Форли. — Какая честь для меня наконец-то увидеть вас воочию!

— Добро пожаловать в Форли и Равальдино, — ответила Катерина, протягивая ему руку. — Мой дом и все, что в нем есть, к вашим услугам.

Сер Джованни принял протянутую руку и с почтением поцеловал. Катерина зачарованно смотрела на копну мягких темных кудрей и почти перестала дышать, когда губы гостя коснулись ее кожи. Она едва заметно вздрогнула на своем троне, прижимая к груди свободную руку.

Джованни распрямился, его бледное лицо пылало. Он не сразу выпустил руку Катерины, а когда все-таки сделал это, она не сразу убрала ее, чуть задержав в его ладони.

— Ваше гостеприимство — большая честь для меня, — произнес Джованни, не сводя глаз с ее лица.

Он сделал знак своим слугам, трое из них вышли вперед, и только тут я заметила, что они пришли не с пустыми руками.

— В благодарность за вашу доброту я принес несколько скромных даров. Во-первых, картина кисти Сандро Боттичелли, моего доброго друга. — Он махнул слуге рукой. — Энрико, покажи.

Человек из его свиты выдвинулся на шаг вперед, держа большой прямоугольный предмет, завернутый в черный бархат. По кивку Джованни он снял ткань, которая скрывала удивительно милое изображение Мадонны с Младенцем в широкой золоченой раме. К восторгу Катерины, Мадонна была немного похожа на нее.

— Прошу прощения, — сказал Джованни. — У меня не было ваших изображений, только оттиск на монетах, и еще я знал, что вы славитесь красотой и золотистыми волосами. Все остальное сделало воображение Сандро. Должен сказать, ваша светлость, что мы во Флоренции наслышаны о вашей храбрости. Боттичелли настолько впечатлен вашей красотой и силой духа, что ваш образ появляется во многих его работах.

— Какая прелесть! — выдохнула Катерина. — Она просто превосходна. Я обязательно повешу ее так, чтобы видеть как можно чаще.

Человек с портретом Мадонны отошел назад, к остальным членам свиты, его место занял второй слуга с разными тканями в руках. В конце концов, Флоренция прежде всего славилась тонкими шелками и шерстяными материями.

— Это всего лишь образцы, — продолжал Джованни. — Сами отрезы остались в повозках. Если они вдруг не понравятся вам, мы отвезем их обратно во Флоренцию. Если же какой-то образец приглянется вам больше других, только скажите, и мы, вернувшись домой, сразу же пришлем еще.

Слуга развернул ткани перед Катериной, она поднялась и взяла первый кусок — великолепный переливающийся шелк, который казался сначала пурпурным, затем медленно переходил в фиолетовый, после чего принимал розовый оттенок и наконец становился рубиновым.

— Это наш радужный шелк, но имеются и другие, — пояснил Джованни.

Катерина провела пальцами по следующему образцу, дымному черному бархату, продернутому сверкающими золотыми нитями.

— Они все просто изумительны… но я посмотрю позже, когда вы отдохнете и умоетесь с дороги. Дея, ты не сходишь на кухню? Пусть нам принесут вина, припасенного для сера Джованни.

— Ой! — воскликнул Джованни. — Мадонна Дея, какой же я грубиян, что позабыл о вас! Прошу прощения, я был так поражен красотой вашей госпожи. Разрешите представиться. Сер Джованни. Я счастлив познакомиться с вами.

Он слегка поклонился, я присела в неглубоком реверансе, после чего отправилась исполнять приказание Катерины.

Но не успела я выйти, как Джованни сказал:

— Но сначала, ваша светлость, позвольте внести еще один дар. Мне кажется, его вы сможете использовать прямо сейчас.

При этих словах человек с тканями отошел к остальным, а вперед выступил третий слуга. У него в руках был деревянный ларец, покрытый изящной резьбой, инкрустированный лилиями из перламутра и золота, символами Флоренции и ее союзника — Франции. Ларец был довольно велик, в него поместилось бы целое состояние в виде украшений или столового серебра. Катерина раскрыла рот, чтобы рассыпаться в благодарностях, но, прежде чем успела заговорить, Джованни прижал палец к улыбающимся губам.

Его слуга, поддерживая ларец под дно, слегка наклонил его, чтобы графине было видно содержимое, и поднял крышку. Когда она откинулась на петлях, мы с Катериной изумленно ахнули хором.

В ларце на алом бархате лежала пара кубков чистого золота, достойных даже императора. По форме они оказались совершенно одинаковы, зато различались отделкой. Один был инкрустирован алмазами, изумрудами и рубинами, второй отделан сапфирами, жемчугом и малахитом.

Две чаши.

Я в волнении отправилась за бокалами для свиты сера Джованни и вином, наполнила кубки флорентийца и госпожи. Катерина пила, переплетя руку с рукой гостя.

Наконец-то Король скипетров прибыл и привез с собой двойку чаш — любовь. Доказательством тому служили ярко сияющие глаза Катерины.


Слуги Джованни удалились, чтобы приготовить отведенные ему покои, а их хозяин остался с моей госпожой наслаждаться вином из сияющих кубков. Катерина, пившая мало и только по вечерам, приняла больше обычного. Наверное, ее внимание было слишком поглощено гостем, и она не замечала, что виночерпий то и дело наполняет ее кубок.

Закусив виноградом, графиня обрела свою обычную уверенность и в последовавшем затем разговоре сказала Джованни:

— Я нисколько не сомневаюсь, что ваша Республика приказала вам склонить меня к союзу с Францией. Но я обязана сохранять нейтралитет. Если я соглашусь на покровительство Флоренции, то у Папы Александра появится повод захватить мои земли. Я говорю об этом сразу, чтобы вы не тратили время впустую, доказывая мне ценность союза с вашим правительством.

— Разумеется, Республика хочет, чтобы я убедил вас примкнуть к нашему альянсу. — Джованни тонко улыбнулся, на его щеках заиграли ямочки. — Как же они могут не хотеть? Однако у меня разум Медичи, проявляющийся в делах, а не в дипломатии. Я приехал, чтобы купить зерна. Вы, конечно же, слышали о том, что в Тоскане плохой урожай.

— Слышала, — призналась Катерина.

— Даже хуже, чем вам кажется. Пострадали не только бедняки, но и купцы и дворяне. Люди падают замертво прямо на улицах. — Его взгляд сделался скорбным. — Я продам зерно городу почти за ту же цену, за какую куплю. Республика меня не посылала, я понял, что необходимо сделать, и сам устроил эту поездку. — Он снова слегка улыбнулся. — Хотя правительство, разумеется, умоляло меня рассказать вам обо всех преимуществах, какие может дать союз с Флоренцией.

— Значит, вы верны Республике? Вы не бежали с остальными Медичи. Как же мне вас называть? Джованни де Медичи или Джованни иль Попполано?

Он улыбнулся шире и ответил:

— За пределами Флоренции родовое имя оказывается весьма полезным. Сам я считаю себя Медичи, но не стоит оскорблять Республику. Поэтому я взял себе фамилию Попполано. Честно говоря, ваша светлость, — кстати, вы понимаете, что об этом не стоит рассказывать всем! — я, как и вы, твердо верю, что власть лучше сохранять в руках благородных семейств, которые имеют хорошее образование и с рождения научены править. Страшно смотреть, как темные, полные предрассудков люди заседают в залах правительства.

Джованни и его спутники явно устали и пропылились за время пути. Катерина продолжала бы беседовать с Медичи весь день, если бы он осторожно не намекнул, что гости нуждаются в мытье и отдыхе. Тогда она позволила ему удалиться в недавно отремонтированные апартаменты, где он и оставался до обеда.

Джованни, как и я, вошел в обеденный зал за несколько минут до Катерины. Я пришла за бесценными кубками, собираясь вымыть их и поставить на стол, чтобы этим вечером графиня и флорентиец пили из них. Мне пришлось сделать над собой усилие, чтобы не таращиться на гостя и произнести приветствие.

Он вежливо кивнул и с легкой улыбкой сказал:

— Добрый вечер, мадонна Дея. Прошу прощения, если лезу не в свое дело, но я не мог не заметить, что вы с госпожой очень близки, и подумал, не сможете ли кое-что рассказать мне по секрету. — (Я напряглась, полная подозрений.) — Нет ли чего такого, в чем графиня нуждается? Я с радостью сделал бы ей подарок, который был бы для нее по-настоящему полезен.

Я с облегчением выдохнула, подняла кубки и сказала:

— Сударь, вы вряд ли могли бы придумать лучший подарок.

— Да, конечно, эти вещицы хороши, однако ими нечасто пользуются, и когда я уеду, они окажутся где-нибудь на полке. Мне хотелось бы оставить ей что-то еще.

Я могла бы сказать ему, что Катерина будет каждый день лицезреть себя в образе Мадонны, но Джованни был настроен решительно. Я подумала и вдруг вспомнила, как госпожа горько сетовала на то, что ей пришлось заложить почти все свои драгоценности и столовое серебро. Все осталось в Милане, у ростовщиков, и одни только проценты превышали ту сумму, какую она могла заплатить.

— Украшения, — сказала я и быстро поведала ему печальную историю.

Он счастливо закивал и спросил:

— А чего хотелось бы вам, мадонна Дея?

— Сударь, вы слишком щедры. Мне ничего не нужно.

Однако гость продолжал осторожно расспрашивать меня, и разговор как-то незаметно перешел на Флоренцию. Я рассказала ему, как познакомилась с Лоренцо и Джулиано, с Лукрецией и Марсилио Фичино.

— У меня даже остался небольшой манускрипт и его письмо к моему покойному мужу. — Тут я замолчала, опасаясь, что уже наговорила слишком много.


В тот вечер Катерина с Джованни пировали и танцевали далеко за полночь. Моя госпожа прекрасно танцевала, однако Джованни ей не уступал.

В перерыве графиня отвела меня в сторонку и шепотом приказала:

— Ступай спать в свою комнату. Как следует закрой дверь на лестницу. До утра не приходи.

С рассветом я проснулась, оделась, прождала несколько часов и наконец-то решилась подняться, приоткрыть дверь спальни моей госпожи и узнать, не нужно ли ей чего.

Катерина все еще крепко спала, совершенно обнаженная, беспечно сбив на пол одеяла и простыни. Она лежала на боку, устроившись на руке Джованни, положив голову ему на плечо и уронив руку на грудь. Коса, туго заплетенная на ночь, таинственным образом растрепалась, золотые волны волос закрывали плечи госпожи, шпильки были разбросаны по ночному столику рядом с расческой.

Обнаженный Джованни лежал на спине, обнимая Катерину. Его голова склонилась к ней, и черные кудри сплетались с золотистыми.

На другом ночном столике стояли чаши, инкрустированные каменьями.

Я слабо улыбнулась при виде этой идиллии, хотя ощутила болезненный укол в душе, а потом выскользнула через главные двери в парадные покои Катерины, думая о моем Луке, гадая, где он сейчас, вспоминает ли обо мне в этот миг.


Катерина позвала меня только в час пополудни, когда сер Джованни уже успел уйти в свои комнаты, чтобы одеться и привести себя в порядок. Любовники встретились в личной столовой Катерины, практически наедине. Только я одна прислуживала им, следя, чтобы тарелки и кубки не пустели. Вдали от чужих взглядов Джованни протянул руку через стол и пожал ладонь Катерины, которую она застенчиво протянула в ответ.

Таким вот образом они начали переговоры, но уже скоро разжали руки. Оба были себе на уме, обладали деловой хваткой. Когда дошло до количества зерна и цен на него, Катерина артачилась и с жаром отстаивала свои интересы. Сер Джованни держался спокойно и невозмутимо, однако упорно настаивал на своих суммах. После короткой яростной перепалки соглашение было достигнуто, обе стороны остались довольны и пришли в благостное расположение духа.

Как добрая хозяйка, Катерина уже приготовила лошадей и собак для охоты, однако в ответ на ее предложение Джованни печально улыбнулся.

— У меня осталось совсем мало времени. Мне хотелось бы получше узнать тебя и твою семью, вместо того чтобы носиться по всей Романье в поисках зайца. Где те храбрые дети, которые пережили заточение в темнице после смерти отца? Я желал бы познакомиться с ними.

Я не без удовольствия наблюдала, как Катерина таяла прямо у меня на глазах.

— Конечно, ты познакомишься с ними, Джованни, — мягко пообещала она. — Но сейчас у них уроки.

— Как, Катерина, разве сегодня не каникулы? — лукаво улыбнулся Джованни.

— Верно, каникулы! — ответила она, улыбнулась в ответ и взяла его за руку.

После чего охоту отменили и устроили обед на свежем воздухе, на травянистом лугу за крепостным рвом. Слуги Джованни приготовили самую вкусную еду, какую мне доводилось пробовать с отъезда из Рима. Бьянка, старшая дочь Катерины, уже была благополучно выдана замуж за Асторре Манфреди, правителя Фаэнцы. Пятнадцатилетний Оттавиано и четырнадцатилетний Цезарь принесли тупые мечи, чтобы показать свои боевые умения, двенадцатилетний Джованни Ливио вызвал гостя и его слуг на соревнование по бегу. Сер Джованни мудро позволил своему маленькому тезке выиграть почти все забеги. Джованни Ливио, самый живой и эмоциональный из братьев, отпраздновал победу, прыгнув в мутный крепостной ров и проплыв по всей его длине. Мать сердито отчитала сына, после чего мокрого с головы до ног мальчишку вытащили из воды и завернули в плащ.

Несколько человек из свиты сера Джованни на время исчезли и вернулись с подарками для мальчиков. Золотая пряжка для ремня в виде геральдической лилии досталась Оттавиано.

— Я слышал, мать скоро отправляет тебя во Флоренцию на военную службу, — сказал ему Медичи.

Такая же пряжка, но в форме стилизованного дуба, символа рода Риарио, была вручена Цезарю. Джованни Ливио получил в подарок красивую резную флейту, из которой до конца дня извлекал отвратительные звуки.

По счастью, у сера Джованни были и музыканты. Когда нам всем надоело слушать дрожащий голос флейты, гость подал знак, и эту какофонию заглушили лютня, тамбурин и барабан. Разумеется, заслышав музыку, Катерина взяла Джованни за руку и повела танцевать. Их общая радость была настолько заразительна, что даже я и нянька Лючия танцевали со слугами Джованни, а Оттавиано с Цезарем устроили целое комическое представление, танцуя и переговариваясь друг с другом манерным фальцетом.

В крепость мы вернулись, когда солнце стояло уже над самым горизонтом и поднялся прохладный ветерок. Мы с Лючией вели мальчиков обратно по подъемному мосту.

Маленький Джованни Ливио, немного дрожащий в своей все еще сырой одежде, обернулся и довольно громко спросил:

— А мама с сером Джованни влюблены?

Обе упомянутые личности негромко засмеялись у нас за спиной, но никто не посмел присоединиться к ним.

Я погладила Ливио по голове улыбнулась и кивнула.

— Это хорошо, — сказал мальчик. — Кажется, он прекрасный человек.

Катерина сдавленно фыркнула, пытаясь сдержать смех.


Ужин был уже не таким веселым, даже тихим, поскольку утром сер Джованни уезжал домой. На этот раз мальчиков тоже пригласили в столовую к Катерине и ее гостю. К удивлению всех присутствующих, Джованни с Катериной снова открыто пожали друг другу руки над столом. Разговор шел о том, какие перемены произошли во Флоренции, и о военной службе, которая ждала там Оттавиано. По временам счастливая улыбка моей госпожи исчезала, и я замечала тоску в ее взгляде. Сер Джованни тоже это видел, каждый раз прикрывал рот рукой и негромко напоминал, что вернется как можно скорее.

Я сидела между Чезаре и его младшим братом. Когда внесли мясо, я заметила, что маленький Джованни Ливио почти ничего не ест, как-то обмяк на своем стуле и весь дрожит. Я пощупала ему лоб, который оказался тревожно горячим.

— Мадонна, он нездоров, — прошептала я Катерине. — Лучше я отведу его в постель и позову Лючию.

Катерина, нахмурившись, отодвинулась от стола, не поднимаясь со стула, раскинула руки и подозвала сына:

— Иди-ка сюда, милый, дай я на тебя посмотрю.

Ливио было так плохо, что он с трудом держался на ногах и щурился от света. Я наклонилась над ним, поддержала за плечи и помогла дойти до матери.

Катерина приложила руку ко лбу сына, побледнела и сказала:

— Он сильно болен. Отведи его к Лючии, пусть кто-нибудь позовет врача. Я приду к вам через час.

— Не стоит откладывать, — сказал ей сер Джованни, когда я снова обхватила Ливио за плечи. — Я все равно скоро вернусь. Всем нам было выказано столько гостеприимства, что хватит до конца дней. Занимайся сыном, Катерина. Я пришлю сейчас моего врача, за компетентность которого ручаюсь. Он сразу же придет к Ливио.

Катерина с застывшим от напряжения лицом посмотрела на Джованни, кивнула и пообещала:

— Я сама его уложу и вернусь, как только придет врач. Надеюсь, это не затянется надолго. Мне необходимо поговорить с тобой наедине, прежде чем ты уедешь.


Ливио не смог дойти до своей комнаты. Мальчик поставил ногу на первую ступеньку лестницы, схватился за голову, и его начало рвать, хотя в желудке ничего не было.

— Не могу идти, — простонал он. — Голова гудит.

Сын был ростом почти с мать, но она легко подхватила его на руки и понесла в постель. Лючия, спавшая в смежной комнате, зажгла лампу и принесла мешок с медикаментами, хотя Катерина попросила ее дождаться доктора и дать Ливио то, что он скажет.

— Пить, — прошептал маленький Джованни.

Он закрыл глаза, не в силах выносить свет лампы, лицо его побелело и осунулось от боли, мальчик никак не мог унять дрожь. Когда Лючия поднесла к его губам чашку, он расплакался в отчаянии, потому что от боли не мог наклонить голову, чтобы сделать глоток воды. Катерина, сама едва не рыдая, отправила Лючию на кухню за большой ложкой.

В этот момент явился доктор сера Джованни в богатом парчовом платье и шапочке из темно-синего бархата, из-под которой свисали длинные седые волосы. С уверенностью, порожденной десятилетиями практики, он осмотрел пациента.

Ливио крепко зажмурился, отвернул голову от лампы и только стонал в ответ на все вопросы врача:

— Голова… болит.

Под конец доктор завел руку за затылок Ливио и попросил его наклонить голову и коснуться подбородком груди. Но первая же попытка вызвала болезненные крики, и врач сейчас же велел мальчику лечь.

Ливио упал на подушки и съежился. Он весь дрожал. Доктор поднялся с постели и поманил Катерину за собой к двери. Я пошла за ними. Лекарь не был злым человеком, взгляд его оказался печальным и усталым, как обычно бывает у тех, кто видел слишком много страданий.

— Мне очень жаль, ваша светлость, — сказал он Катерине мягким отеческим тоном. — Но исход будет самым печальным.

— Печальным? — Катерина, кажется, не поняла его, как будто доктор сказал сейчас какую-то нелепицу.

Врач горестно вздохнул и сказал:

— Я уже видел подобное, чаще всего у детей, причем тех, которые купались в нечистой или стоячей воде. Шансы на то, что ваш сын выздоровеет, очень малы.

Катерина зажала рот рукой и проговорила сквозь пальцы:

— Не может быть… Еще днем он был совершенно здоров. — Она с ужасом посмотрела на Ливио, распластавшегося на спине. — Что будет дальше?

— Лихорадка еще усилится. Возможно, последуют судороги, но мальчик наверняка потеряет зрение и слух и впадет в оцепенение. Смерть наступит через несколько часов.

Катерина охнула, как будто задохнувшись от внезапного удара, и спросила:

— Что можно сделать?

— Я могу поставить ему пиявки, но это не способ лечения. Его страдания лишь продлятся.

— Что еще? — нетерпеливо спросила она.

— Отвар из коры белой ивы помогает при лихорадке, — с сочувствием сказал доктор. — Хотя вашему сыну будет очень трудно глотать. У меня есть молотый мак, можно добавить его в настой, чтобы немного облегчить боль.

Лючия принесла небольшой половник и котелок с кипятком. Доктор порылся в своем мешке и вынул снадобья, из которых Лючия проворно приготовила настой. Ливио закричал, когда мать приподняла его, поддерживая голову, а я подсовывала ему под спину еще одну подушку, чтобы он мог сидеть. Затем Лючия принялась поить больного отваром, по капле вливая ему в рот из половника. От каждого глотка мальчик вздрагивал и морщился.

Катерина отпустила врача и легла рядом с сыном. Она осторожно обняла его, прижала к себе и стала что-то нашептывать на ухо. Всего раз веки мальчика затрепетали и приоткрылись — глаза за ними были мутными от боли и жара.

Вскоре в комнату больного пришел сер Джованни. Судя по его суровому лицу, доктор объяснил ему, что происходит.

Катерина подняла глаза на любовника, чтобы рассказать обо всем, но вместо слов хлынули слезы. Сер Джованни прилег на постель рядом с ней и обнял ее за плечи, как она сына. Ливио уже охватило то самое оцепенение, предсказанное доктором. Он не реагировал на прикосновения и звуки.

Они пролежали так всю ночь. За час до рассвета, когда небо посерело, дыхание Ливио сделалось сиплым и тяжелым. Сер Джованни, сохранивший самообладание, велел позвать священника. Я спешно подняла с постели капеллана Катерины и сразу же отвела его к больному. Когда мы пришли, мальчик едва дышал. Священник завершил молитву, и Ливио не стало.

Катерина не хотела уходить, обнимала мертвого сына, и сер Джованни осторожно отошел от нее.

Мы с Лючией рыдали, когда он приблизился к нам и сказал:

— Я не оставлю ее в такой момент, пробуду здесь столько, сколько потребуется. Как вы думаете, не стоит ли мне поговорить со старшими сыновьями или она захочет сделать это сама?

Я поглядела на свою госпожу, которая что-то негромко приговаривала и качала Ливио на руках. Велев Лючии остаться с нею, я проводила Джованни до комнаты Оттавиано. Флорентиец сдержанно постучал, и камердинер открыл дверь. Молодые люди были одеты и строили тревожные догадки о судьбе младшего брата.

— Мне очень жаль, — сказал им Медичи с искренней скорбью. — Юный Джованни Ливио скончался от лихорадки, вызванной купанием в грязной воде.

Он замолк, потому что Оттавиано разразился слезами, а Цезарь попытался утешить его.

Когда юноши выразили свое горе, Джованни мягко произнес:

— Я останусь с вашей матерью и постараюсь помочь чем смогу. Она сейчас одна, без мужа, ей необходим мужчина, который уладит все дела. Оттавиано, Чезаре, я знаю, что вы скорбите, но вам придется подавить эту боль ради матери. Ведь она всегда была сильной ради вас. Необходимо подготовить все для похорон. Я помогу, однако только вам известно, что нужно сделать для матери и покойного брата.

В итоге Оттавиано обещал заняться похоронами, хотя Джованни был готов предпринять все необходимое, заплатить священнику и могильщикам.

Сер Джованни сдержал слово и не сразу уехал во Флоренцию. Он отложил почти все свои дела и остался с нами еще на две недели.

Вечером, накануне отъезда, он вручил Катерине очередной подарок: все ее драгоценности, которые она за эти годы переправила миланским ростовщикам.

Не забыл он и разговора со мной. Утром, перед самым отъездом, пока слуги грузили вещи, сер Джованни протянул мне том, переплетенный в кожу. Я открыла книгу — это оказался сборник работ Марсилио Фичино, посвященный человеческой душе.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ

Сер Джованни сдержал слово и через полгода приехал погостить надолго, что было прекрасно, поскольку без него Катерина сделалась угрюмой и несчастной. Каждый раз, когда приходило письмо из Флоренции, она выхватывала его из рук гонца и убегала в спальню, чтобы с жадностью прочесть. Я никогда не одобряла ее романов вне брака — если бы Катерина забеременела, то запросто могла нарваться на скандал и лишиться земель! — но была рада, что на этот раз она избрала достойнейшего человека.

Когда сер Джованни снова вернулся после Нового года, все его пожитки занесли в роскошные апартаменты рядом с покоями графини. На этот раз ни он, ни Катерина не трудились скрывать от кого-либо в Равальдино свои чувства, хотя все до единого слуги поклялись хранить тайну. Иначе жители Форли возмутились бы, да и священник мог в любой момент написать жалобу в Рим.

Папа Александр ни за что не позволил бы Медичи заполучить земли за пределами Флоренции. Если бы Катерина перестала быть родственницей Риарио — делла Ровере, она утратила бы и право на регентство.

Несмотря на это, Джованни с Катериной жили как муж и жена, и в Парадизе не было более счастливого времени. Медичи от природы был жизнерадостным и необидчивым, поэтому прекрасно влиял на Катерину. У него она научилась проявлять великодушие и не требовать от нижестоящих, а просить их, узнала, что мягкое обхождение приносит лучшие результаты, чем грубость. Сер Джованни привил ей свою привычку прислушиваться к мнениям и чувствам других, прежде чем повелевать. Моя госпожа поняла, что нет ничего постыдного в том, чтобы проявлять искренние чувства, будь то наедине с ним или в обществе.

Джованни хорошо относился и к ее сыновьям. Вместо того чтобы ругать Оттавиано за чревоугодие и леность, он хвалил парня, если тот усердно упражнялся, долго скакал верхом или ходил, поскольку это прекрасная подготовка для военной службы. Чезаре, как и мать, был стройным и подвижным. Медичи поощрял его побольше читать, усерднее учиться и щедро вознаграждал даже за маленькие успехи. Мальчики обожали сера Джованни, да и я, честно говоря, тоже, потому что он обращался со мной как с равной. Никогда еще у нас не было хозяина, которого любили бы больше. Госпожа, дети и слуги лишь теперь стали по-настоящему счастливы.

Шли месяцы, и случилось неизбежное. Однажды утром, когда я только успела одеться, Джованни открыл дверь на верхней площадке винтовой лестницы, ведущей в спальню Катерины. Он был в ночной рубахе, и на его лице явственно читалась тревога.

— Дея, — крикнул Медичи вниз. — Катерина заболела!

Я сунула ноги в туфли и поспешила наверх. Моя госпожа, пугающе бледная, сидела на полу рядом с кроватью, грудь ее белой рубашки была испачкана желчью. Она вытащила из-под кровати горшок и склонилась над ним. Когда я подошла к ней, ее вырвало пеной.

Она стерла с губ ниточку слюны и подняла на меня понимающий взгляд. Мы ни о чем не говорили — эта ситуация повторялась слишком часто, и слова были уже не нужны. Я вынула из шкафа чистую рубашку и полотенце, намочила его и обтерла ей лицо. Графиня закрыла глаза и привалилась к стене.

Только тогда я быстро проговорила серу Джованни, испуганно наблюдавшему за нами:

— Я спущусь в кухню и принесу ей хлеба с солью. Скоро вернусь. — Я поднялась и протянула Джованни чистую рубашку. — Если госпоже полегчает раньше, чем я вернусь, помоги ей переодеться. Но только без резких движений. И еще… — Я хмуро поглядела на горшок, который отвратительно вонял, хотя ночью им и не пользовались по назначению. — Пусть ее лучше тошнит в полотенца, чем сюда. — Я закрыла ночную вазу фарфоровой крышкой и задвинула под кровать.

Тревога Джованни усилилась, когда я направилась к двери. Он беспомощно окликнул меня:

— Это серьезно? Ты приведешь доктора?

Я уже перешагивала порог и не обернулась, когда услышала, как Катерина у меня за спиной приглушенно произнесла:

— Я беременна, глупый.


Катерина Сфорца и Джованни де Медичи обвенчались в конце сентября в часовне крепости Равальдино. На невесте был венок из белых шелковых цветов с алмазами, платье пошито из ткани, привезенной Джованни в первый раз, — великолепного золотого шелка, и отделано атласом цвета индиго. Жених надел черный наряд с серебряной отделкой и выглядел ужасно смущенным. Его старший брат Лоренцо, крепко сбитый, невысокий, с толстыми руками и ногами, длинными светлыми локонами и круглым лицом, на котором выделялись поразительные зеленые глаза, приехал из Флоренции с подарками. Братья так сильно любили друг друга, что Лоренцо было наплевать на опасности, какие могла повлечь за собой женитьба, и он не желал делать тайну из этого события. Лоренцо был счастлив, потому что Джованни испытывал такое же чувство, и не видел причин не отметить это.

Чтобы оправдать визит Лоренцо с обозом из двадцати нагруженных дарами повозок, въехавших в Форли, не говоря уже о внезапных и срочных закупках у местных жителей цветов, украшений, лучшей еды и вина, невеста сознательно распустила слух, что гость прибыл поговорить о возможной женитьбе Оттавиано на его дочери.

На самом-то деле сын Катерины вообще не думал о женитьбе. Все мысли молодого человека занимала его первая кондотта, оплачиваемая военная должность, которая ждала его во Флоренции благодаря новой родне.

Церемония была короткой и далекой от торжественности из-за необходимости успеть провести ее между приступами тошноты, которые одолевали Катерину. Священник объявил пару мужем и женой, новоявленные супруги развернулись к гостям, сидевшим на скамьях, и Оттавиано, начавший пить с самого утра, звучно рыгнул. Всех собравшихся охватили сомнения — стоит ли замечать подобную невежливость? — но сер Лоренцо захохотал, громко и звучно, и его смех оказался опасно заразительным.

Даже священник выходил из часовни, смеясь.


Малыш Джованни родился пятого апреля 1498 года, быстро и легко. Как и отец, он был темноволосым, а его глаза со временем приобрели темно-карий оттенок. Родители подписали секретные документы, где называлось имя отца ребенка. Мальчик принадлежал к роду Медичи и становился наследником состояния отца. Для всех остальных Катерина составила другую бумагу, внесенную позже в архивы Форли. Отец там не был указан, а ребенка звали Лодовико Риарио, надо полагать, в честь дяди моей госпожи, которого хватил бы удар, если бы он узнал эту новость.

Катерина с сером Джованни обожали ребенка. Если старшие дети графини с самого рождения оказывались на попечении нянек и учителей и мать лишь изредка призывала их к себе, то маленький Джованни постоянно находился рядом с Катериной в ее покоях, если только она не устраивала учения для небольшого гарнизона крепости Равальдино или не выезжала на охоту. Сер Джованни частенько сам устраивался в комнатах Катерины и занимался деловой перепиской, пока маленький сын возился у него в ногах.


В конце того же месяца Катерина получила письмо от епископа Вольтерры, в котором тот сообщал, что уже выехал из Тосканы, чтобы нанести ей визит по просьбе Папы Александра. Мол, речь идет о глубоко личном деле, которое порадует вашу светлость.

Радостный тон епископа нисколько не убедил Катерину. Она перепугалась и отправила сера Джованни на месяц во Флоренцию. Всем остальным в крепости, включая солдат, было велено говорить, что мать ребенка — нянька Лючия. Мы со слугами спешно перетаскали все пожитки сера Джованни из спальни Катерины в такую же комнату этажом ниже, но эти приготовления никак не могли успокоить наши страхи. Когда экипаж епископа наконец-то подкатил к крепостному рву, у меня затряслись колени.

Катерина стояла у главных ворот Равальдино и скрывала свой ужас за улыбкой, пока епископ шел по мосту, чтобы приветствовать ее. Я знала, что его зовут Франческо Содерини, он родился во Флоренции, но ненавидит Медичи. Родриго Борджа, то есть Папа Александр, искренне восхищался его проницательностью, поэтому кардинальская шапочка для Содерини — дело решенное. Только я понятия не имела, что епископу всего двадцать пять лет, что он такой веснушчатый и до прозрачности худой. Черное одеяние священника болталось на костлявом теле, словно на вешалке.

— Добро пожаловать, ваше преосвященство! — приветствовала его Катерина, как только он шагнул через порог крепости.

Однако она ни словом, ни жестом не предложила ему следовать за собой, наоборот, встала перед епископом, преградив ему путь. Содерини не видел вооруженных стражников, которые поджидали за ближайшим углом, не сознавал, что от следующего ответа зависит его жизнь.

Он поклонился.

— Ваша светлость! Я привез вам привет от его святейшества Папы Александра из Рима.

— Умоляю, епископ Содерини, скажите, что за дело привело вас сюда? — Катерина продолжала безмятежно улыбаться, однако ее взгляд ожесточился. — Ваше письмо показалось мне каким-то туманным.

Содерини внезапно заулыбался.

— Дело самого счастливого толка, ваша светлость. Уверен, вы отпразднуете это событие! Но… — Он неуверенно окинул взглядом стены у ворот, покрытые плесенью. — С моей стороны было бы неверно объявлять такую новость здесь. У вас не найдется места, где мы с моими спутниками могли бы отдохнуть и привести себя в порядок после долгого путешествия?

Я стояла за плечом Катерины и видела, с каким вниманием стражники ждут условленного сигнала. Графиня осторожно сложила руки за спиной, размышляя над вопросом. Стоит ей поднять палец — и Содерини изрубят на куски, а затем отошлют обратно Александру.

— Прошу прощения, ваше преосвященство, — негромко рассмеялась Катерина, — но всем известно, что я не отличаюсь терпением. Мне очень хочется услышать счастливую весть. Вы не могли бы хотя бы намекнуть?

— Хорошо, я намекну. — Содерини криво усмехнулся. — Речь идет о женитьбе!

«Смерть ему», — подумала я и взглянула на руки Катерины, сжатые в кулаки.

Графиня внимательно всматривалась в епископа и его свиту, и на ее лице отражалось любопытство. Сигнала она так и не подала.

— Благодарю вас, — сердечно произнесла моя госпожа и развернулась, чтобы проводить гостя в отведенные ему комнаты.


Содерини, священникам и братьям-мирянам из его свиты устроили небольшой, но весьма достойный пир с хорошим вином. Гости просили, чтобы Оттавиано тоже присутствовал, но он не умел вести непринужденную беседу, не знал тонкостей этикета, отвечал, только когда требовалось, ограничиваясь короткими словами. Лишь мы, те, кто сновал из гостиной в кухню, знали, что вооруженные стражники нашей госпожи стоят наготове.

Когда с мясным блюдом было покончено и кухонная прислуга унесла грязные тарелки, захмелевший священник обернулся к настороженной, но мило улыбавшейся хозяйке и объявил:

— Вы и ваше семейство воистину избранные, мадонна Катерина! Его святейшество доверил мне принести счастливую весть. Сер Оттавиано, Папа Александр предлагает тебе руку своей прекраснейшей дочери Лукреции!

Катерина шумно выдохнула. Это был не приговор, которого она опасалась, но и точно не то, на что надеялась.

Под взглядами Содерини и его свиты графиня смущенно проговорила:

— Этого я никак не ожидала! Мы так… польщены.

С этими словами она выразительно посмотрела на Оттавиано, который сумел лишь повторить слова матери. Парень глядел на Катерину, не зная, пугаться ему или радоваться.

Чтобы не смущать Содерини, моя госпожа выдавила из себя улыбку и заявила:

— Вы должны простить нас, ваше преосвященство. Эта невероятная новость застала нас врасплох. Как мать, я обязана обдумать предложение хотя бы день. Пока что надо отметить само событие! Выпьем за здоровье его святейшества!

Катерина подняла кубок, остальные последовали ее примеру. Она приказала принести из погребов побольше лучшего вина и проследила, чтобы святые отцы как следует набрались. Когда Катерина покидала гостиную, Содерини впал в беспамятство и упал головой в тарелку.

Зато графиня была совершенно трезва, ее настроение ухудшалось по мере того, как она осознавала случившееся. Катерина направилась к письменному столу у себя в приемной, и мне пришлось почти бежать, чтобы обогнать ее и приготовить бумагу, перо и чернила.

— Во Флоренцию, — сказала она. — Джованни…

Любимый!

Епископ Вольтерры Содерини явился по поручению Папы Александра, который предлагает Оттавиано руку своей дочери Лукреции.

Многие сочли бы это удачей, ведь тогда мой сын сможет оказывать косвенное давление на Папу, а Форли наконец-то получит мощную военную поддержку аж из самого Рима.

Но я знаю Родриго Борджа гораздо лучше многих. За время, проведенное в Вечном городе, я твердо уяснила, что ему нельзя доверять. Он даже подговаривал меня убить собственного мужа — на что я, разумеется, не согласилась, — когда пытался обеспечить себе папскую тиару.

Поскольку я отказала Борджа, он не колеблясь нанесет мне удар в спину даже через столько лет.

Мой кузен Джованни Сфорца из Пезаро был женат на Лукреции, хотя, как тебе известно, брак аннулировали. Кузен писал мне о дворе Борджа, о тех оскорблениях и угрозах, какие он вынужден был сносить. Сначала я подумала, что мой родственник сошел с ума, настолько невероятные, возмутительные обвинения он выдвигал. Джованни утверждал, что Лукреция живет и с отцом, и со старшим братом! Но я сразу же поверила ему, когда он сказал, что опасается за свою жизнь. Кузен был уверен, что Борджа хочет отравить его и присвоить Пезаро.

Если я отвечу Папе согласием, то мой бедный бестолковый мальчик окажется в Риме, в этой яме со змеями. Борджа отнимет у него земли, и Оттавиано никак не сможет защититься. Я нисколько не сомневаюсь в том, что Форли, Имола да и мой несчастный сын будут потеряны.

Если я отвечу отказом, Борджа найдет иной способ отнять у меня земли.

Его предложение в любом случае представляется мне зловещим знамением. Похотливый взгляд Борджа все-таки упал на мое достояние. Он обязательно осуществит свою месть. Это всего лишь вопрос времени.

Если у тебя имеются иные сведения или же ты по какой-то причине уверен в том, что мои подозрения беспочвенны, сразу же дай мне знать. Если нет, я напишу его святейшеству письмо, предназначенное для него лично, и отправлю с епископом.

Теперь тебе просто необходимо вернуться домой. Ты знаешь, как я люблю тебя и ужасно скучаю в разлуке. Маленький Джованни мечтает посидеть на коленях у папочки.

Твоя любящая жена

Катерина.

Джованни, по-видимому, был полностью согласен с женой, потому что за всю следующую неделю, пока Катерина развлекала епископа со свитой, гонец со спешным посланием из Флоренции так и не явился. В последний день пребывания в крепости Содерини снова попытался добиться ответа у правительницы Форли. Она ничего не сказала, но дала ему запечатанное письмо, предназначенное лично для Борджа. Я писала под ее диктовку и была согласна с нею. Женится ли Оттавиано на Лукреции или нет, Форли с Имолой все равно в опасности. Так зачем же напрасно рисковать еще и жизнью сына?

Его Святейшеству Папе Александру VI

Ваше Святейшество!

Мы, обитатели Форли, приветствуем Вас. Надеюсь, это письмо застанет Вас в добром здравии.

Я и мой сын Оттавиано были глубоко польщены тем, что Вы предлагаете нам руку Вашей прелестной дочери. Однако мы не можем принять Ваше великодушное предложение с легким сердцем, хотя были приятно удивлены и обрадованы, когда епископ Содерини сообщил нам радостную весть.

Я с большой серьезностью отношусь к Вашим словам, именно поэтому вынуждена в данный момент отказаться от заманчивого предложения, хотя и скрепя сердце. Я не забыла нашей прежней дружбы, прекрасно помню прелестную, замечательно воспитанную Лукрецию с ее золотистыми локонами. Я всегда ее обожала и не хочу сделать несчастной.

По этой самой причине я должна признаться, что Оттавиано несколько отстает в развитии, ему недостает дисциплинированности, чтобы стать хорошим мужем и папским эмиссаром. Недавно я нашла для него кондотту, пусть проведет годик на военной службе. Это просто необходимо для развития его тела и разума.

У Вашего Святейшества слишком много важных дел, чтобы тратить время на такую незначительную особу, как я. Если бы я могла советовать Папе, то просила бы не торопиться и подыскать для дочери достойного жениха. Но я не имею права давать подобные рекомендации, поэтому просто отправлю Оттавиано на службу, скромно вычеркнув его из списка женихов. Вы и Ваша прелестная Лукреция заслуживаете иного, куда более подходящего кандидата.

Ваша скромная слуга во Христе

Катерина Сфорца, регентша Форли.

Через несколько дней после отъезда епископа Содерини и его свиты часовые заметили отряд сера Джованни, приближающийся к границам Форли. Катерина разволновалась и наскоро переоделась в одно из лучших платьев. Я несла за ней вниз по лестнице младенца Джованни, чтобы он в числе первых встретил отца.

Экипаж Джованни-старшего, лишенный всяких опознавательных знаков и гербов, остановился перед подъемным мостом. Обычно Медичи распахивал дверцу, пробегал по мосту и подхватывал Катерину на руки. На этот раз блестящая черная дверца экипажа долго оставалась закрытой. Катерина нахмурилась, ребенок беспокойно завозился. Наконец госпожа сама ступила на мост.

Двое самых сильных стражников вышли из экипажа и переплели руки, образовав подобие стула. Джованни сел на подставленные руки и обхватил мужчин за широкие плечи. Башмаков на нем не было, половина левой штанины оказалась срезана, обнажая ногу до колена. Эта самая нога торчала вперед, лодыжку и коленку осторожно придерживал стройный юный паж. Вот так, неся левую ногу Медичи, весь квартет двинулся по узкому деревянному мосту, то и дело совершая остановки.

— Он ранен? Упал? — тревожно поинтересовалась Катерина у стражников.

Джованни в ответ помотал головой, прося пока подождать с расспросами. Когда все четверо перешли через мост, он, явно страдающий от сильной боли, сумел слабо улыбнуться жене, но велел ей не приближаться к его ноге и тем более не трогать ее.

Только тогда он поцеловал Катерину и проговорил, стиснув зубы:

— Подагра.

Первый же взгляд на левую ногу подтверждал его слова. Большой палец был тревожного густо-красного оттенка и так раздулся, что кожа на нем блестела и едва не лопалась от натяжения. Сустав с наружной стороны распух.

Катерина была ошеломлена. Подагра считалась обычной болезнью и часто поражала здоровых полных мужчин, злоупотребляющих мясом и вином. Однако та форма недуга, которая терзала семейство Медичи, была особенно опасна, она поражала не только суставы, но и внутренние органы. Именно такая подагра стала причиной мучительной смерти Лоренцо Великолепного, а еще раньше — его отца.

Джованни хотел поцеловать раскапризничавшегося сына, но брыкающийся младенец ударил отца ногой в грудь, отчего тот сморщился от боли. Я забрала ребенка и пошла вслед за самым могучим стражником, который попросту взял господина на руки и понес в супружескую спальню.

Все простыни пришлось снять с постели, поскольку прикосновение любой ткани было невыносимо для горящей кожи. Когда великан-стражник осторожно опустил господина на кровать, тот не смог подавить болезненный крик, вызванный прикосновением левой ноги к матрасу. Вся лодыжка опухла и покраснела, а под конец пути у Джованни разболелось и колено. Катерина разрезала остатки рейтуз и закатала их наверх, обнажив ужасно раздувшийся сустав. Медичи только стискивал зубы и стонал.

Катерина сейчас же вызвала доктора, который сопровождал Джованни в поездке.

— Мак — единственное средство, способное успокоить подобную боль, — сказал врач. — Вишня в больших количествах тоже помогает смягчить приступ, однако он съел слишком мало, чтобы предотвратить этот. Давайте ему побольше воды, но ни капли вина, пока не минует обострение.

С этими словами доктор смешал для Джованни горькую микстуру, которую тот с готовностью выпил. Через полчаса он захмелел, зато боль немного утихла. Катерина приставила стул к кровати и несколько часов просидела рядом с мужем, но ни словом не обмолвилась о предложении Борджа, сделанном Оттавиано. Вместо того она весело болтала о маленьком Джованни и об успешно проведенных делах, пока Джованни-старший не задремал, утратив нить разговора.

Когда сер Джованни наконец крепко заснул, Катерина отвела доктора в сторонку.

— От этой болезни не существует лекарства, — сказал тот. — Нет и средства, способного предотвратить приступ. С каждым разом болезнь поражает все сильнее. Но сейчас лето, вы сможете закупить свежей вишни, сушеная тоже годится. Я расскажу вашей кухарке, как правильно приготовить сироп, который ему придется принимать несколько раз в день. Почки тоже его беспокоят, а этот сироп помогает выводить камни.

— Мы будем аккуратно давать ему любое лекарство. Но неужели ничего нельзя сделать, чтобы облегчить его боль прямо сейчас? — спросила Катерина. — Ведь Джованни не может спать целыми днями, а мне невыносимо видеть его страдания.

Доктор секунду колебался, потом сказал:

— В нескольких часах езды отсюда имеется природный источник Сан-Пьеро-ин-Баньо. Вы слышали о нем?

Катерина кивнула.

— Многие врачи и пациенты нахваливают его. В тамошней воде содержатся какие-то соли, которые чудесным образом облегчают боли, бодрят дух и снимают приступ. В общем и целом они благоприятно воздействуют на пораженные конечности и общее состояние пациента. Надо принимать ванны, а также пить эту воду. — Голос доктора потеплел. — Вы самая смелая из всех известных мне женщин, поэтому я могу сказать вам правду: сер Джованни запросто может умереть в один из таких приступов. Они вредны не столько для его ног, сколько для сердца. В данный момент он очень слаб, ему необходим длительный отдых. Если ваш муж не успеет окрепнуть, а приступ повторится, то я не гарантирую ему долгих лет жизни.

Катерина выдержала удар, не поморщившись, только глухо спросила:

— Если бы ваша жена была больна, как Джованни, — сохрани вас Господь от такой напасти! — вы отправили бы ее в Сан-Пьеро?

— Я сделал бы это незамедлительно, мадонна, как только она снова встала бы на ноги. Путь туда недолог, иначе я не стал бы рекомендовать.

— Значит, решено, — вздохнула Катерина.


Еще три дня Джованни чах, положив левую ногу на гору подушек. Он не находил себе места и, несмотря на усыпляющее действие мака, умудрился прямо в постели заключить несколько удачных сделок. Когда опухоль и покраснение наконец спали, он начал ходить по крепости, опираясь на трость, и отпускать шутки по поводу собственной немощи.

Катерина нисколько не сомневалась в верности мрачного прогноза доктора. Она ничего не стала утаивать, поддалась страху и хотела, чтобы Джованни тоже испугался, причем настолько, что незамедлительно отправился бы в Сан-Пьеро-ин-Баньо, прихватив с собой вишневый сироп. В то же время Катерину сильно огорчал предстоящий отъезд Джованни, она ужасно скучала по нему, когда он уезжал, и сама мысль о разлуке с мужем была для нее невыносима.

Джованни противился. Его доктор в состоянии позаботиться о нем и в Равальдино — разве это не доказывает тот факт, что он уже совсем поправился? Ему тоже была ненавистна мысль о новой разлуке с женой и маленьким сыном, да еще и на неопределенный срок.

Однако Катерина настаивала. Здравый смысл был на ее стороне, в итоге Джованни сдался. В день отъезда на воды они стояли на лугу по другую сторону крепостного рва, и Медичи обнимал жену так, словно прощался с ней навеки.

Я находилась у крепостной стены и видела, как Катерина с Джованни наконец-то неохотно расстались и он, опираясь на трость и плечо возницы, осторожно поднялся в экипаж. Повозка тронулась. Графиня махала ей вслед, пока она не скрылась из виду.


В тот же день, ближе к вечеру, в крепости появился уличный мальчишка с письмом, адресованным «Госпоже Дее, крепость Равальдино, Форли». Я извинилась и ушла к себе в комнату, чтобы прочитать его в одиночестве.

Почерк я узнала сразу же, но меня обеспокоило, что письмо выглядело толще, чем обычно. Неужели с Лукой стряслось какое-то несчастье? Может, это что-то вроде прощального послания, в котором подробно излагается, почему мы никогда больше не увидимся?

Я встревожилась и подсунула под печать нож для бумаг.

Моя дорогая!

С каждым днем я люблю тебя все сильнее.

Сегодня я вынужден предостеречь: Форли и Имола в опасности.

Еще немного — и Папа Александр снова поменяет союзников. Юный Чезаре Борджа был назначен главнокомандующим папской армии. Вместе с отцом он ведет тайные переговоры с Людовиком XII. Они предложили Франции Милан и Неаполь, если армия этой страны поддержит их в войне за Романью. Чезаре спит и видит, как правит этой областью, он объявит себя герцогом Романьи, как только захватит эти земли. В данный момент его сдерживает одна лишь могучая Венеция.

В мае Чезаре женился на кузине короля Людовика. Он стал герцогом Валенсии и приказал величать себя Валентино.

Я боюсь за тебя. Поезжай во Флоренцию, там еще можно спастись.

Это крайне опасные люди, ни одному их слову нельзя верить. Все слухи, которые доходят до вас, чистая правда. Чезаре презирает отца за то, что Родриго делал с дочерью еще в те времена, когда она была совсем ребенком, однако все равно участвует в заговорах, поскольку только через Папу Александра может обрести власть. При этом он отчаянно любит Лукрецию и не остановится ни перед чем, чтобы защитить ее. Некоторые утверждают, что он обожает ее даже слишком сильно.

Молюсь, чтобы ты пребывала в добром здравии. Как же я скучаю по тебе!

Я не сразу рассказала о письме Катерине, поскольку она все еще тревожилась о здоровье сера Джованни.

Конечно, Лука знал, что я не могу покинуть Равальдино без Катерины, а она недавно писала своему дяде Лодовико: «Если мне суждено умереть, то я погибну в бою, как мужчина». Моя же жизнь, как и всегда, была в руках правительницы Форли.

Я выждала несколько дней. Катерина была в приподнятом настроении, поскольку недавно получила первое письмо от мужа, в котором он уверял, что прекрасно доехал и неплохо устроился. Тон письма был бодрым, успокаивающим, и графиня хотя бы на день позабыла о своих тревогах.

Близость Сан-Пьеро позволяла обмениваться новостями быстро и легко, Катерина уже сегодня узнавала, чем занимался муж накануне. В первую неделю она получала сообщения каждый день, сер Джованни описывал в них таких же страдальцев, как он сам, купальни в скалах и пахнущие серой водопады, которые наполняют их.

На второй неделе Катерина получила только два письма от мужа. Оба были бодрыми, однако без всяких подробностей. Катерина втайне расспросила доктора Джованни, который признался, что выздоровление пациента несколько замедлилось, но все-таки он надеется на полное восстановление. Лишь уверенный тон врача удержал Катерину от того, чтобы отправиться к Джованни в ту же минуту.

На третьей неделе новостей не было вовсе, пока в четверг, на рассвете, моя госпожа не получила срочное послание от доктора.

«Состояние сера Джованни серьезно ухудшилось, приезжайте немедленно», — писал он.

Катерина слетела по лестнице и вскочила в седло. Первый раз я не последовала за ней. Наверное, я не верила, что молодой и сильный сер Джованни может вдруг погибнуть, ведь он еще недавно отличался цветущим здоровьем. Даже Лоренцо Великолепный, скончавшийся от жесточайшей подагры, дожил до сорока одного года.

Утро и половина дня прошли без новостей. После полудня я поднялась на стену, чтобы оглядеть южный горизонт и дорогу на Сан-Пьеро. Я простояла там до темноты, но так и не увидела ни одного всадника.

На следующее утро я уже не находила себе места от беспокойства, поэтому снова поднялась на зубчатую стену Равальдино. Сентябрь был в разгаре, солнце припекало, однако дул холодный ветер. Часовые наверняка думали, что я просто греюсь на солнышке. Я же медленно вышагивала от бойницы к бойнице и целый час не сводила глаз с южной стороны горизонта.

Наконец я заметила темные пятна, движущиеся по дороге в клубах пыли. Когда они приблизились, я рассмотрела двух всадников, экипаж и пару телег, одна из которых была чем-то нагружена. Вторая издалека показалась мне пустой.

Я поспешно сбежала по нескольким лестничным пролетам к главным воротам, за которыми уже слышался топот копыт. Всадники оказались стражниками из свиты Джованни. Они остановили лошадей и спешились, глядя куда-то в пустоту. Когда конюх принял у них поводья, один стражник открыл дверцу экипажа. Катерина вышла и поглядела на меня. Ее лицо напоминало каменную маску, скрывающую все чувства. Говорить она не стала — всем своим видом госпожа предостерегала окружающих, чтобы не лезли к ней с расспросами.

Ее шаги отдались гулким эхом, когда она прошла мимо меня. А я наконец-то поглядела на последнюю телегу в обозе, которая была вовсе не пуста — в ней лежал длинный гроб из свежеструганных досок.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ

После того как сер Джованни покинул нас, мир с каждым днем становился все мрачнее. Катерина хранила молчание, не говорила о своем горе даже со мной, но каждый день принималась за дела с каменным лицом. Ее единственным желанием было похоронить обожаемого супруга в Равальдино, чтобы однажды она могла упокоиться рядом с ним, однако Лоренцо, брат Джованни, забрал тело. Оно нашло свой последний приют во флорентийской церкви Сан-Лоренцо, которая содержалась на средства семьи и располагалась неподалеку от старого палаццо Медичи.

Миновало безрадостное Рождество, а вскоре после Нового года пришла скорбная весть: Венеция заключила с Францией перемирие, а это означало, что королю Людовику открыт путь через всю Италию до самого Милана. Настало время показать Катерине письмо Луки, в котором он сообщал, что Борджа состоит в союзе с Францией и запросто присвоит себе Имолу и Форли.

Лодовико Моро чрезвычайно тревожило это вторжение, но, как он ни старался, ни Франция, ни Папа Александр не соглашались на переговоры. Пребывая в смятении, герцог Миланский утешался тем, что закупал пушки и нанимал воинов, пока хватало денег. Поскольку у него осталось мало сторонников, он обещал Катерине полную поддержку. Моя госпожа не питала иллюзий на сей счет. Французская армия считалась одной из самых могущественных в Европе, и если Лодовико вступит в открытый бой, то ему поможет только счастливый случай. Однако после смерти сера Джованни Катерина была не в силах сосредоточиться ни на чем, в особенности на политических делах. Я надеялась, что письмо Луки заставит ее действовать, однако она не предпринимала ничего.

Все изменилось в начале марта, когда дюжина всадников с папским гербом на одежде пересекла луг, остановилась перед воротами Равальдино и протрубила в горны. Командир потребовал немедленной встречи с Катериной и Оттавиано.

Мать и сын поднялись на стену. Графиня благоразумно не вышла из крепости и не впустила в нее всадников. Вместо того она вынудила их кричать, читая вслух папскую буллу, подписанную Александром и семнадцатью кардиналами Священной коллегии.

— «Дщери греха и ее сыну Оттавиано Риарио…»

Я пришла в ярость оттого, что такой человек, как Борджа, смеет называть Катерину дщерью греха. Как ни странно, в булле ни разу не упоминалось о ее замужестве и маленьком сыне. Вместо того в бумаге содержалось ложное обвинение в том, что графиня уже три года отказывается выплачивать ежегодные отчисления в папскую сокровищницу, несмотря на неоднократные предупреждения.

При этих словах Катерина саркастически рассмеялась и заявила:

— Это же ложь!

Покидая Рим, Джироламо заключил договор, по которому Ватикан обязывался выплачивать ему капитанское жалованье. Он ни разу не получил этих денег, и последние одиннадцать лет Катерине было позволено погашать все долги за счет суммы, скопившейся за эти годы. Если на то пошло, это Ватикан ей задолжал, однако гонец не обратил внимания на ее реплику, продолжая читать бумагу.

Подобное возмутительное, просто бунтарское поведение вынудило Папу Александра отправить капитана папской армии Чезаре Борджа, чтобы тот конфисковал Имолу и Форли. Катерине и ее семейству надлежит собрать пожитки и немедленно покинуть земли, иначе капитан Борджа вынужден будет применить силу, чтобы забрать то, что отныне по праву принадлежит ему.

Катерина взяла Оттавиано за руку и звучно прокричала:

— Все обвинения лживы. Их легко опровергнуть. Передайте его святейшеству Папе Александру, что я отправлю в Рим посла, который докажет несправедливость таких претензий.

Меня удивил ее ответ, однако, немного подумав, я поняла. Она делает вид, будто принимает буллу за чистую монету, невольную ошибку, и вынуждает Папу Александра подыскать другой предлог или же отбросить всякое притворство и открыто заявить о своих беззаконных притязаниях.

Но самое важное в том, что Катерина отсрочивает таким образом вторжение и выигрывает немного времени.


Катерина немедленно вызвала одного из самых уважаемых граждан Форли, доктора далле Селле, который изучал медицину, право и счетное дело. Уже на следующий день он выехал в Рим, где, к своему удивлению и удовольствию, легко получил учетные записи папской сокровищницы. Из них следовало, что именно сокровищница задолжала семье Риарио шестьдесят тысяч дукатов. Далле Селле был в восторге, и Катерина приободрилась.

Однако это ни на что не повлияло. Папа отказался дать доктору аудиенцию, как и все до единого кардиналы в Риме, в том числе Рафаэле Риарио и делла Ровере. Они тоже не приняли доктора далле Селле и не выслушали его жалобу на несправедливость.

Когда поверженный далле Селле вернулся, он привез фразу, которую повторяли в Риме повсеместно: террор Борджа. Папе Александру и его сыну требовались деньги на ведение войны; оказалось, что проще всего достать средства, убивая своих врагов из Священной коллегии, поскольку после смерти кардинала его земли и состояние отходят к церкви. Злокозненный Родриго Борджа предпочитал медленно действующий яд, который убивал через несколько дней, а не часов, без симптомов, характерных для мышьяка. Перепуганные жители Рима уже назвали эту отраву кантареллой.


Еще до того как доктор далле Селле отправился в Рим искать правду, Катерина начала готовиться к войне, черпая силы для решительных действий в том горе, какое терзало ее после смерти сера Джованни. Несмотря на угрозу французского вторжения, Милан оставался одним из самых могущественных городов Италии, и Катерина воспользовалась весьма опрометчивым обещанием дядюшки поддержать Имолу и Форли. Она приняла все оружие, каким он смог поделиться, мобилизовала самых талантливых его воинов, в том числе и своего старшего сводного брата Алессандро Ландриани, и Диониджи Нальди, весьма уважаемого кастеляна. Моя госпожа призвала даже прославленного кондотьера Скипио, незаконнорожденного сына Джироламо, появившегося на свет еще до его женитьбы на Катерине. Она приняла его как любимого родственника. Графиня наняла и бесшабашного командира, француза, родившегося в Италии, по имени Джанотто, который привел с собой отряд буйных гасконцев. Катерина отправила их вместе с жителями Форли укреплять фортификации Равальдино и городские стены. Даже Оттавиано позабыл о своей лени и работал наравне с другими, прокапывая тоннели и толкая тяжелые тачки с землей.

Однако Катерина была слишком прозорлива, чтобы во всем полагаться на своего единственного союзника, хотя в те дни никто не верил, что могущественный герцог Миланский может быть повержен. Укрепляя связи с дядюшкой, графиня в то же время отправила письмо во Флоренцию, прося принять ее посланца и обсудить возможность создания военного союза. Мужем моей госпожи был Джованни де Медичи, она поддерживала тесные связи с его старшим братом Людовико ди Пьерфранческо. Эти факты служили доказательством ее верности Флоренции, не говоря уже о том, что в свое время именно Катерина в огромных количествах и по весьма сходной цене продавала пшеницу городу, жители которого умирали от голода. Тогда Республика была настолько благодарна правительнице Форли, что ее даже объявили почетной горожанкой. Где же доказательства признательности?

Флоренция до сих пор оставалась союзницей Франции, от нее требовалось всего лишь отказаться от вторжения в Романью. Если Имола и Форли тоже войдут в альянс, то никакого нападения не будет. Если же нет, Флоренция все равно должна оказать Катерине военную помощь. Требовалось принимать в расчет и кондотту Оттавиано, поскольку вопрос его жалованья до сих пор не был решен.

Шли месяцы, а флорентийцы не отвечали. Катерина написала еще раз и снова не дождалась ответа. В конце июля наконец-то явился их посол.


Никколо Макиавелли был рослый, с длинными конечностями и широкими плечами, отчего его небольшая яйцевидная голова казалась еще меньше. Из-за маленького подбородка лоб выглядел ненормально высоким, и залысины усиливали это впечатление. Волосы были редкие, так коротко подстриженные на макушке, что она производила впечатление выбритой, зато сзади и по бокам оставались длинные пряди, которые Макиавелли заправлял за уши. У него были маленькие бегающие глазки и тонкие брови, лишь длинный прямой нос выглядел сносно.

Катерина принимала посла в Парадизе, ее кресло, похожее на трон, было развернуто спинкой к большому окну, выходившему на Апеннины. Дипломат сомнительной внешности представился, неловко поклонился и застыл в ожидании слов графини.

Обычно подобные переговоры занимали несколько дней, сопровождались развлечениями, угощением и возлияниями, однако Макиавелли явно не позволил бы себе отвлечься от цели. Он был в черном, напоминал священника и складывал руки на талии как внимательный ученик. По приказанию госпожи я налила ей вина, предложила и Макиавелли, но он отказался.

После нескольких неудачных попыток вовлечь гостя в светскую беседу Катерина перешла к делу.

— Я много раз обращалась к своему дяде, герцогу Миланскому. Он готов устроить Оттавиано кондотту и предлагает ему двенадцать тысяч дукатов. — (Флоренция на этот момент сулила десять.) — Его светлость говорит, что моего сына ждут и награды. — Она помолчала. — Я склоняюсь к тому, чтобы принять предложение дяди, хотя Оттавиано очень хочется поехать во Флоренцию.

— Прекрасно, когда есть такие преданные родственники, — любезно отозвался Макиавелли.

Катерина взялась за подлокотники кресла, подалась к нему и заявила:

— Я предпочла бы, чтобы Оттавиано поехал во Флоренцию. Однако кондотта не имеет для меня смысла, если вместе с ней я не получу военной поддержки для Форли и Имолы.

Макиавелли невозмутимо взглянул на нее и поинтересовался:

— А вы спрашивали, может ли Флоренция обеспечить вас людьми и вооружениями?

Катерина посмотрела на него с легкой насмешкой. Она привыкла к послам, действующим деликатно, не упускающим нюансов, стремящимся завоевать друзей, а не просто обсуждающим сделку.

— Разве вы здесь не для того, чтобы обсудить именно это?

Макиавелли кинул быстрый взгляд на свои руки, сложенные на поясе, и ответил:

— Я здесь для того, чтобы обсудить будущую службу вашего сына во Флоренции, а также полагающееся ему вознаграждение. Республика не наделила меня полномочиями вести переговоры о возможности военного союза.

Катерина щелкнула языком от раздражения и возмущения, а потом сказала:

— Если так, то вам стоит как можно скорее получить эти полномочия.

Дипломат пытался ответить, однако графиня опередила его:

— Передайте вашей Республике следующее. У меня есть зерно, а вы в нем нуждаетесь. Даже когда французы наконец придут — неважно, будет ли состоять Флоренция с ними в союзе или нет, — вашим гражданам нужна будет еда, если только вы уже не сделали запасов. Что касается кондотты, двенадцать тысяч — довольно скромная сумма, если учесть, что у Оттавиано имеется свое оружие и доспехи.

С этими словами она отпустила Макиавелли. Он мог бродить по Парадизу и развлекаться самостоятельно.


Прошла неделя, достаточный срок, чтобы Макиавелли успел получить ответ от своего правительства. Катерина вызвала его во второй раз. Она, снова одевшись по-королевски, сидела на своем «троне» на фоне самого лучшего вида, какой открывался из Равальдино.

— У меня хорошие новости, — сказал Никколо, улыбаясь чуть шире обычного. — Я переговорил с городским советом Флоренции. Учитывая тот факт, что вы обеспечиваете сера Оттавиано оружием и доспехами, мы готовы предложить ему за службу жалованье в двенадцать тысяч дукатов.

— Оттавиано с радостью согласится на это, если Форли и Имоле будет обеспечена безопасность, — ответила Катерина.

— Нет, ваша светлость. — Нос и щеки Макиавелли слегка покраснели. — Совет не дал мне разрешения обсуждать этот вопрос.

Катерина встала и холодно произнесла:

— Если Флоренция не может поделиться ни людьми, ни оружием, то способна, по крайней мере, внести меня в список союзников, чтобы ни Франция, ни Чезаре Борджа не имели права вторгаться в мои земли.

С этими словами она вышла из комнаты, а Макиавелли крикнул ей вслед:

— Ваша светлость, я узнаю, что можно сделать.


Никколо сдержал слово. Через две недели из Флоренции пришло известие, что Катерина Сфорца включена в число союзников. Король Людовик на это сказал: «Она все равно враг его святейшества. Я не могу идти против желаний Папы».

Понтифик возмущался, заявлял, что решение Флоренции не имеет законной силы.

Но пока мы радовались хотя бы этому успеху, от дяди Катерины пришли тревожные вести. Войска Людовика XII — больше десяти тысяч человек — перешли через Альпы, вторглись в Милан и вынудили герцога Лодовико бежать, спасая свою жизнь. Могущественный город оказался теперь в руках французов — жребий был брошен.

Те, кто плохо знал Катерину, ожидали, что она соберет все пожитки, какие возможно, и убежит, пока французская армия задержалась на севере, а Борджа не добрался до Романьи. Во Флоренции ее встретят с распростертыми объятиями, она сможет жить там, пока Александр, который старше ее на тридцать лет, не умрет. Если удача улыбнется ей, то кардинала делла Ровере наконец-то изберут на папский престол и он вернет Катерине все ее земли.

Но в отличие от своего дяди Катерина не сбежала. Она была слишком горда, чтобы склоняться перед такими персонами, как Борджа, однако не стала рисковать жизнью детей, в особенности обожаемым маленьким Джованни. Графиня отправила его вместе с братом Чезаре во Флоренцию, где за ними присматривали добрые монахини из обители Ле Мурате. Оттавиано настоял на том, чтобы остаться с матерью. Из Равальдино во Флоренцию отправились многочисленные телеги с самыми ценными вещами, о сохранности которых обещал позаботиться Лоренцо. Несколько дорогих вещиц Катерина оставила при себе, в том числе изящный флакон для духов, инкрустированный перламутром, каким-то образом переживший все невзгоды, и прекрасный толедский меч, который Борджа подарил ей много лет назад.

Я тоже отправила во Флоренцию самое ценное, что имела, но не смогла расстаться с книгой Фичино, которую подарил мне сер Джованни, с гадальными картами и бумагами Маттео. При мне остались его дневник, магические схемы и таинственный коричневый порошок.

Как будто бы я могла призвать ангела теперь, по прошествии стольких лет, когда все уже осталось позади. Вряд ли он желал спуститься с небес и спасти нас всех.


Лишенный парчи и бархата, ковров, картин, гобеленов и изысканной мебели, Парадиз сделался пустынным и призрачным, наши голоса отдавались эхом от голых стен и полов. Не звучал детский смех, не слышалось голосов слуг, вместо того доносились отрывистые приказы командиров, которые муштровали солдат во дворе. Катерина отпустила всех домашних слуг, которые испугались грозящего вторжения, велела мне переехать в ее спальню и ночевать в одной постели с ней. Зима была уже не за горами, и серое небо, постоянно сочившееся дождем, лишь добавляло нам пессимизма.

Однажды глубокой ночью, за несколько часов до рассвета, я проснулась от раскатов грома и поняла, что Катерины в постели нет. Я негромко позвала, но не услышала ответа. Обеспокоенная, я зажгла лампу. Госпожи не было в комнате, поэтому я встала и босиком пошла по холодному каменному полу Парадиза, отыскивая ее.

Я интуитивно свернула в узкий, тесный коридор, ведущий к уборной. По ночам Катерина обычно предпочитала пользоваться горшком, особенно в холода. Каждое утро я выносила его в уборную и выливала содержимое в ров с высоты в несколько этажей.

Очевидно, этой ночью все было иначе. Я увидела, что дверь уборной открыта и внутри горит свет. Заткнув нос от вони, я заглянула в каморку и обнаружила там Катерину.

Она была так поглощена своей работой, что не услышала моих шагов. На каменной скамье, подальше от отверстия, над которым полагалось делать свои дела, стояла лампа, рядом с ней я увидела плоскую миску, дно которой едва закрывала какая-то жидкость. Здесь же лежал пергамент и валялся на боку чудесный флакон из перламутра, заткнутый пробкой. Лицо Катерины до самых глаз закрывал старый шерстяной шарф, на руках у нее были толстые кожаные перчатки для верховой езды. Она старательно макала в жидкость на дне миски кусочек нечесаной шерсти размером с монету, затем быстро, не давая высохнуть, пропитывала ею пергамент и дожидалась, пока влага впитается.

— Яд! — не удержалась я, вдруг догадавшись о сути происходящего.

А я-то недоумевала, зачем она оставила в крепости такую дорогую вещицу, не отправила ее во Флоренцию.

Катерина снова макнула шерсть в жидкость, затем повернулась ко мне. Ее голос был заглушен шарфом, но жесты оказались предельно ясными. Мол, ничего не трогай и немедленно уходи.

Я вернулась в постель. Когда Катерина наконец пришла, без шарфа и перчаток — скорее всего, они отправились в ров под стеной, — у нее в руке был перламутровый флакон. Она скрылась в чулане и спрятала его на дне одного из двух оставшихся сундуков. Потом госпожа вышла, и я поливала ей из кувшина, пока она мыла руки над тазом.

Когда графиня вытиралась, я снова спросила:

— Это же яд, мадонна, ведь правда? — В моем голосе звучало явное неодобрение.

Катерина забралась в постель, натянула на себя покрывало и сказала совершенно обыденным тоном:

— Это подарок от Родриго Борджа, сделанный им много лет назад. Я просто возвращаю его… без флакона. — Она помолчала. — Пергамент сохнет на подносе в уборной. Ни к чему там не прикасайся, иначе умрешь. Когда высохнет, я все сделаю сама. Задуй, пожалуйста, лампу.

— Значит, ты задумала убить Папу. — Это казалось мне безумным, немыслимым… однако, зная, каков Родриго Борджа, я почти не ужаснулась.

— Считай это опережающим ударом, — пожала плечами моя госпожа.

— Но если тебя уличат, то убьют!

— Слушай, они и так собираются меня прикончить! — возмутилась она. — Да и какая разница, нападать на Чезаре Борджа с мечом или вот так? Гаси уже лампу!

Я подняла стеклянный абажур, загасила пламя пальцами и забралась под одеяло. Лежа без сна, я прислушивалась к буре и ужасалась тому, что учинила моя госпожа. Я думала обо всех кардиналах, погибших от рук Борджа, о тысячах невинных людей, убитых в Романье из-за его алчности.

Внезапно убийство показалось мне разумным выходом, даже необходимостью, а Катерина — настоящей героиней.


Когда пергамент высох, Катерина натянула две пары кожаных перчаток и своей рукой написала письмо его святейшеству, умоляя о милосердии и прося как-нибудь уладить дело. После чего она запечатала письмо и завернула его в отрез пурпурного бархата, любимого цвета гордых Сфорца. Все это было уложено в футляр, вырезанный из кедра, и отправлено в Рим с курьером.

Убийство не удалось. Увидев футляр и узнав, что он от Катерины, Папа Александр не стал его открывать, а немедленно бросил привезших его людей в подземелье замка Сант-Анджело. Глава делегации, посланной из Форли, немедленно признался во всем.

В конце ноября в Риме состоялись торжественная месса и всенародные празднования по случаю чудесного спасения его святейшества от злобных убийц из Форли. На церковной площади Александр обратился к народу, в особенности к гражданам Флорентийской республики. Он предупреждал, что всех ждут плачевные последствия, если кто-нибудь окажет поддержку этой дщери греха. У Чезаре и его отца появился отличный предлог, чтобы призвать графиню к ответу и наказать так, как они сочтут нужным.

Катерина никогда не отказывалась от ответственности за свои поступки.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ

Наступил декабрь, вместе ним явился Чезаре Борджа с пятнадцатитысячной армией. С пятью сотнями швейцарских наемников он подошел к стенам Имолы, и городской совет с готовностью распахнул перед ним ворота. Не успел Борджа приехать, как город уже стал его… А спустя еще несколько минут местные жители жестоко пожалели об этом. Страшные швейцарцы немедленно приступили к грабежам, а Чезаре велел собрать и привести к нему самых красивых женщин Имолы. Ходили слухи, что он изнасиловал всех, по одной каждую ночь, держал при себе рабынями, пока они не надоедали ему.

Однако крепость Имолы не сдалась. Ее кастелян Диониджи Нальди был безгранично предан Катерине и несколько дней держал оборону, отбиваясь от армии Борджа, несмотря на то что был ранен в голову. Он послал весточку графине, спрашивая, может ли сдаться превосходящим силам противника. Чезаре был настолько поражен верностью Нальди и его воинов, что выделил эскорт, который проводил раненого кастеляна до дома.

Услышав, что город потерян, Катерина отправила Оттавиано во Флоренцию, к братьям. Молодой человек не сильно протестовал и с готовностью покинул крепость раньше, чем войска Борджа подошли к Форли.

Не он один боялся приближавшейся армии. На следующий день двое горожан из числа старейшин Форли испросили у Катерины аудиенции в Равальдино. Она приняла их, ожидая услышать обещание, что горожане будут стоять за нее. Вместо этого ей сообщили, что жители Форли тоже собираются открыть Чезаре ворота. Когда графиня потребовала объяснить, с чего вдруг настроения горожан переменились, старейшины признались, что это Луффо Нумаи убедил их сдаться без боя. Он явно хранил верность тому, у кого больше армия.

Разъяренная Катерина направила пушку на палаццо Нумаи, но были сумерки. Мы так и не поняли, получил ли дом какие-нибудь повреждения, стояли у пушки и наблюдали, как клубы серного дыма рассеиваются в воздухе.

Потом Катерина с озабоченным видом обернулась ко мне.

— Идем.

Я пошла вслед за ней в Парадиз, где по ее требованию надела самый теплый зимний плащ и крепкие башмаки. Держа в руке лампу, Катерина порылась в сундуке, стоявшем в чулане, где хранился перламутровый флакон для духов, и вытащила большой черный ключ, затем жестом поманила меня за собой в коридор, ведущий к уборной. Посреди этого прохода графиня остановилась, опустилась на колени и пошарила рукой по темной деревянной панели на западной стене. Я услышала слабое звяканье и с изумлением увидела, как панель отошла в сторону. Вместе с Катериной я заглянула в дыру и ощутила вонь сточной канавы и плесени. Моя госпожа опустила в отверстие лампу, и в ее свете проявилась призрачная шахта, уходящая вниз. В стену, покрытую плесенью, были вделаны металлические перекладины.

Катерина поставила лампу на пол, схватилась рукой за верхнюю перекладину, нащупала нижнюю ногами и осторожно спустилась в дыру.

— Это не так-то просто, — сказала она. — Подоткни юбки и следи, чтобы не наступить на плащ. Холодно, но без перчаток будет легче. Просто спускайся на звук моего голоса.

Скоро ее голова скрылась в шахте. Я вздохнула и полезла за ней. Металлические перекладины были скользкими и обжигающе холодными. Мне приходилось цепляться изо всех сил, чтобы не сорваться вниз. Чем ниже мы спускались, тем темнее становилось вокруг, тем отчетливее я замечала пронизывающий холод и вонь.

Прошло несколько мучительных минут, и голос Катерины донесся откуда-то снизу:

— Я уже на земле. Приготовься прыгать. Я буду у тебя за спиной и поймаю. Не бойся, ты не упадешь.

Я нашаривала ногой следующую перекладину, но чувствовала только камень. Катерина схватила меня за пояс, я глотнула для храбрости воздуха и разжала руки. Мои ноги тут же оказались на твердой земле, я рассмеялась и выдохнула.

— Тихо! — шикнула Катерина. — Нас могут услышать солдаты.

Я развернулась к ней лицом. Глаза привыкли к темноте, я видела ее силуэт, но не различала черт лица. Мы оказались в щели между стенами крепости, стояли на голой земле, и нос подсказывал мне, что сточная канава где-то поблизости.

— Теперь поверни налево и сделай два шага вперед.

Я так и поступила и едва не споткнулась о крышку люка. Катерина взяла меня за руку и положила мою ладонь на веревку, которая использовалась вместо обычного кольца. Люк распахнулся в кромешную тьму.

— Там подземный ход, — прошептала она мне на ухо. — Вчера ночью я сама по нему ходила, пока ты спала, хотела убедиться, что проход ничем не завален. Он тянется вдоль городских стен и выводит в оливковую рощу. Дея, ты должна бежать. Еще день-два, и по улицам Форли промарширует армия Борджа. Но я договорюсь, утром в роще тебя будет ждать лошадь. Я хочу, чтобы ты поехала во Флоренцию и воспитала моего маленького Джованни.

Я представила Флоренцию и подумала, что Лука вполне может оказаться там. Но внутри меня поднялась какая-то волна, нечто упрямое и безрассудное, то самое, что не позволило Катерине сдать Равальдино Борджа.

— Нет! — отрезала я.

— Ты обязана! Моего сына должен воспитать тот, кому я доверяю.

— Ты сама его вырастишь, — твердо сказала я.

Наступила тишина. Я не видела лица Катерины, но прекрасно представляла, как оно искажено яростью.

— Сколько еще повторять, что я не сдамся! — прошипела она. — Я Сфорца, как и мой отец. Я погибну с честью, если придется, от своей собственной руки, но Борджа не сдамся!

— А вдруг есть третий путь? — прошептала я.

Она пропустила мой вопрос мимо ушей.

— Дея, я приказываю тебе идти.

— Катерина, я уже сказала, что не пойду, — решительно произнесла я. — Можешь наказать меня за непослушание, но я тоже обязана повиноваться голосу своего сердца.

С этими словами я развернулась, сделала два шага, нащупала перекладины в стене и начала подниматься.


Катерина больше не разговаривала со мной в ту ночь и вообще не замечала меня следующие два дня. Она каждый вечер приглашала к себе секретаря Джованни ди Казале, вынуждая меня ночевать внизу, в своей комнате, или вовсе в чулане. Разумеется, у нее были все причины гневаться. Наши лазутчики выяснили, что отцы города подписали бумаги и передали Форли Чезаре Борджа.

Девятнадцатого декабря 1499 года жители города открыли ворота герцогу Валентино, главнокомандующему папской армии, и он проскакал по улицам в сопровождении батальона, состоявшего из пятисот швейцарцев.

Катерина, ее командиры и я угрюмо наблюдали за происходящим с крепостной стены, стараясь разглядеть того, кого называли герцогом Валентино. Из-за большого расстояния и моросящего ледяного дождя было невозможно рассмотреть лицо, однако мы узнали Борджа по золотому чепраку его угольно-черного коня и величественным стражникам, ехавшим по бокам. Из-за отвратительной погоды жители Форли не вышли встречать нового хозяина, улицы были почти пусты. Вместо того чтобы гарцевать по городу под дождем, Борджа поскакал прямо к дворцу Луффо Нумаи. Увидев это, Катерина принялась ругаться не хуже своих солдат. Армия Борджа разбила лагерь в поле, к востоку от Равальдино.

К закату солнца дождь прекратился, и весь город оказался скован льдом. Но это нисколько не обескуражило солдат Борджа, которые не стали медлить и накинулись на беззащитных обитателей Форли. Крики и стоны раздавались над городом всю ночь.

В отличие от своих солдат Чезаре решил потянуть время, изображая цивилизованного христианского завоевателя, и ничего не предпринимал, пока не закончились праздники. Без всяких сомнений, он провел их в роскошном дворце Луффо Нумаи.


Накануне Рождества воины Борджа выставили пушки на другой стороне рва, зато Катерина забыла о моем отказе бежать из крепости. Она как будто примирилась с судьбой, ожидавшей ее, и встретила праздники в действительно хорошем настроении.

Я не могла сказать так о себе. Тот факт, что теперь я оказалась по-настоящему заперта в крепости, наполнял меня беспокойством, ощущением, что сперва надо что-то сделать и лишь потом умереть.

Вечером Катерина и все ее командиры уселись за большой обеденный стол в Парадизе. В камине горел огонь, такой яркий и жаркий, что я начала обливаться потом, как только вошла. Катерина не смогла достать рождественское полено, чтобы соблюсти миланскую традицию, зато доверху набила камин дровами, которых должно было хватить на всю ночь. Но этот огонь был единственным символом праздника. Я вспомнила о нашем последнем Рождестве в Милане, перед самым убийством герцога, и неожиданно ощутила тоску.

Это Рождество будет не таким, как предыдущие. За массивным обеденным столом Парадиза, способным вместить добрую сотню гостей, сидела лишь дюжина, все расположились у самого камина на жестких деревянных стульях. Эти люди, за исключением Катерины, были мне почти незнакомы. Здесь находились ее любовник, рыжеволосый Джованни ди Казале, сводные братья госпожи Алессандро и Франческо Ландриани, военный советник сер Антонио. Я видела любимого кондотьера Катерины Бернардино да Кремона и внебрачного сына Джироламо, огромного мускулистого Скипио. Сидел за столом и воин-поэт с задумчивым взглядом, которого все называли просто Марулло. Я сидела между сером Антонио и Скипио и улыбалась всем, хотя голова была занята воспоминаниями о чудесном хоре герцога Галеаццо, о том, как мы слушали певцов в комнате Боны в тот день, когда из очага выпал кирпич, опрокинувший в огонь кедровые орешки.

Первый тост предложила Катерина. Она жизнерадостно сообщила гостям, что герцог Лодовико уже собирает армию, чтобы отбить Милан. Он пришлет несколько батальонов в Форли, как только благополучно вернется. Это известие вызвало волну радостных возгласов.

На столе стояли три жареных гуся, обязательная тарелка с лесными орехами и засахаренный миндаль. Когда все было съедено, позвали музыкантов из числа солдат. Двое флейтистов и трое барабанщиков играли так, что пол под ногами дрожал.

Катерина, разумеется, схватила за руку ди Казале, вытащила его из-за стола в центр голого мраморного пола и тут же принялась зажигательно отплясывать сальтареллу. Скоро ее лицо уже пылало от жара камина.

Не успел Скипио обернуться ко мне, чтобы пригласить на танец, как я окликнула Катерину:

— Ваша светлость, мне нужно на свежий воздух.

Я не стала дожидаться ее ответа, а сразу проскользнула через приемную к входной двери, воздух за которой был морозным и сладостным. Не раздумывая, я взбежала на стену крепости, прислонилась к каменному зубцу и поглядела на раскинувшийся внизу Форли.

На другой стороне крепостного рва лунный свет играл на длинных стволах пушек Борджа. Позади них горели огоньки в окнах самых богатых домов города. Со стороны армии завоевателей до меня доносились слабые, нестройные голоса, поющие рождественские гимны, и пьяные выкрики на французском, немецком, итальянском. Но эти звуки почти полностью заглушались смехом и пением сотен нетрезвых наемников, расположившихся этажом ниже, и зажигательной музыкой, доносившейся из Парадиза.

Я стояла, пока не начала дрожать от холода, и лишь тогда с неохотой направилась в покои госпожи. Спускаясь с последней лестницы, я наткнулась на поднимавшуюся Катерину. Она, как и я, была без плаща. Госпожа Форли слабо улыбалась, но в ее глазах застыли боль и готовность принять поражение.

— Идем со мной, — произнесла она мягко. — Я хочу сделать тебе подарок наедине.

— Но у меня для тебя ничего нет, мадонна, — ответила я.

— Ты уже отдала мне все, — сказала она.

Мы пришли в промерзшую спальню. Катерина подошла к шкафу, достала простую деревянную коробочку размером в пол-ладони, поставила ее на край кровати и жестом предложила мне сесть рядом. Катерина не стала дожидаться, пока я сама ее открою. Она сразу вынула содержимое: тонкую, ничем не примечательную золотую цепочку с простым медальоном в форме сердечка.

Меня удивил такой подарок, но я все равно вежливо поблагодарила Катерину. Она не спешила отдавать мне вещицу.

— Смотри внимательно, — сказала она.

Сбоку на сердечке был замок. Графиня нажала на него большим пальцем — и медальон раскрылся. Внутри лежал крошечный, аккуратно сложенный клочок бумаги.

— Не развертывай просто так. Сделай это только в том случае, если захочешь использовать, — предостерегала она. — Я завернула порошок в бумагу, чтобы он не высыпался, когда открываешь. Если представится возможность, лучше всего принимать в вине. В крайнем случае бумагу легко можно проглотить. — Она добавила доверительным тоном: — Доза довольно большая. Должна убить легко.

Я положила ладони на колени, внимательно рассматривая невинный с виду клочок бумаги.

— Кантарелла.

Катерина кивнула.

— Чезаре Борджа никогда меня не получит. Я погибну в бою либо приму этот подарок его отца. — Она со щелчком закрыла медальон, расстегнула цепочку и надела мне на шею, затем отодвинулась и с печальной улыбкой полюбовалась украшением. — У меня тоже есть такой. Не поможешь надеть?

Я была так ошеломлена, что не стала возражать, когда она достала из шкафа второй медальон. Я расстегнула цепочку, надела на нежную шею, и руки у меня затряслись.

— Ты не должна этого делать, мадонна.

— Если меня возьмут в плен, то сделаю. Или ты предпочла бы, чтобы меня насиловал и пытал Чезаре Борджа, притащил в Рим, обрек на еще худшую участь?

Я отвернулась, чтобы скрыть смятение.

— Сегодня Рождество, — негромко сказала она. — Может, погадаем в последний раз, чтобы узнать, что принесет нам новый год?

Несмотря на тугой комок в горле, я согласно кивнула, достала из сундука колоду, села на кровать, развязала черный шелк, в котором хранились карты, и провела рукой по потертым рубашкам, думая о матери. Интересно, кто заберет карты после моей смерти?

Я мысленно помолилась ангелу, который никогда еще не казался мне более далеким: «Благослови карты, пусть мои предсказания будут правдивыми». Затем я открыла глаза и дождалась, пока меня охватит уверенность. Это были карты не только Катерины, но и мои.

Я сама медленно, старательно перетасовала колоду, положила ее между нами и предложила:

— Мадонна, сними.

Катерина разделила колоду на три стопки, взяла три верхние карты с последней и выложила передо мной.

Первая оказалась — мы знали, что так и будет! — Башней, над которой сверкала молния Господа. Я видела перед собой не Вавилонскую башню, а крепость Равальдино, которая проваливалась в ад, рассыпаясь на куски.

Никто из нас не произнес ни слова, мы понимали, что это означает.

Я перевернула вторую карту, надеясь хотя бы на проблеск надежды, и она блеснула. Это была девятка скипетров. Простая с виду карта, девять золотых скипетров на белом фоне, в обрамлении зеленой листвы.

— Сила, — пояснила я. — Что бы ни обрушилось на тебя, мадонна, ты имеешь силу, позволяющую все вынести. Эта карта, несмотря ни на что, знаменует успех.

Я не сказала всего, что интуитивно знала. Силу придется выжать до последней капли, а победа будет завоевана дорогой ценой. Я смотрела на карту испуганными глазами, но на моем лице ничего не отражалось.

Катерина прижала палец ко рту и серьезно кивнула.

Я молча перевернула третью карту.

На ней был изображен человек, висящий на виселице вверх ногами, привязанный веревкой за лодыжку. Свободная нога была согнута в колене, вместе конечности образовывали перевернутую арабскую четверку.

— Повешенный, — прошептала я.

Эта карта тоже не нуждалась в пояснениях. На глаза мне вдруг навернулись слезы.

Катерина увидела это и, желая утешить, взяла меня за руку. Она наверняка решила, что я предвижу ее смерть.

Я перевела дух, а потом сказала:

— Здесь скрыто два возможных исхода. Выбор за тобой, мадонна. Но у тебя в любом случае есть силы, чтобы все вынести.

Только тогда я зарыдала в голос. Катерина обняла меня, и мы заплакали вместе, прямо как сестры.


Потом графиня снова ушла танцевать и вернулась уже под самое утро первого дня Рождества. На рассвете я осторожно выбралась из постели, оделась в темном чулане и решила достать переплетенный в кожу сборник сочинений Фичино, так великодушно подаренный мне сером Джованни.

Я захватила книжку в столовую Парадиза, где надеялась найти завтрак, однако в комнате никого не оказалось, и вся крепость была погружена в тишину, как будто народ вымер. Я вошла в пустынную столовую, где рождественский костер уже превратился в белые хлопья золы. Шли тихие часы, я читала размышления Марсилио Фичино о душе, Боге, устройстве Небес, о правильном применении магии, с помощью которой надобно просветлять людей.

Я была полностью погружена в книгу, пока меня не вернул в реальность приглушенный звук горна. Я закрыла книгу, поспешила на стену, нависающую надо рвом, и поглядела вниз.

На краю рва, перед рядом собственных пушек, сидел на боевом коне сам главнокомандующий папской армии, сопровождаемый герольдом. На Чезаре Борджа была черная бархатная туника с пышным гофрированным воротником из светлого атласа. Его плащ из точно такой же ткани, подбитый белым горностаем, украшала толстая золотая тесьма. Берет на Чезаре тоже был черный, с большим белым пером, которое трепетало на ветру. Его образ дышал сдержанной элегантностью.

Наконец-то я рассмотрела лицо Чезаре Борджа: оно хорошей формы, но рот маленький, профиль почти плоский, нижняя челюсть слишком уж выдается вперед. Но обо всех недостатках заставляли позабыть прекрасные темные миндалевидные глаза и ресницы, черные и густые, как будто насурьмленные. У него были красиво изогнутые брови, благодаря которым глаза казались еще выразительнее. Худощавое лицо очерчивали скульптурные скулы, прямой нос отличался идеальными пропорциями. Волосы цвета воронова крыла, без всяких локонов и кудряшек, спадали до плеч. Он носил аккуратно подстриженную бородку и тонкие усы по парижской моде.

Если госпожа Форли была прекрасна, то Чезаре Борджа, без сомнений, оказался красавчиком.

— Позови свою хозяйку! — прокричал он.

Я кинулась в покои Катерины и разбудила ее. Она услышала имя Борджа и мигом вскочила на ноги. Я поспешно одела ее в платье, в котором графиня была накануне, убрала под вуаль растрепанные волосы.

Минут через десять госпожа Форли взошла на стену, с виду спокойная и самоуверенная. Несмотря на мороз, Катерина не надела плаща, хотела, чтобы Чезаре видел: она по-прежнему грациозна, стройна и хороша собой. Графиня подошла к парапету, чтобы приветствовать Борджа, а я осталась у нее за спиной.

Катерина посмотрела вниз, ее брови немного приподнялись от удивления, когда она заметила, как хорош собой молодой Борджа. На губах госпожи Форли расцвела улыбка.

— С Рождеством, ваша светлость, — прокричала она, и Чезаре отозвался:

— И тебе счастливого Рождества, мадонна Катерина. — У него был глубокий, звучный голос, который запросто перекрывал шум ветра.

В ответ на это оскорбление Катерина снова слегка, едва заметно, приподняла брови. Она обратилась к Борджа как к герцогу, а он к ней — как к простой горожанке, забыв о титуле.

— Мадонна, по случаю праздника я привез добрую весть, — продолжал Борджа. — Будучи человеком великодушным и добрым, Папа Александр протягивает тебе руку дружбы. Он приказал мне снять осаду и лично сопроводить тебя в Рим.

Катерина встала на самый край стены, что было весьма опасно, и заявила:

— Боже, как щедр его святейшество! Поручаю тебе передать ему, что я совершенно счастлива здесь, в Форли, поэтому вынуждена отклонить великодушное приглашение.

Улыбка Борджа несколько угасла, однако он тут же взял себя в руки.

— Мадонна, по закону Форли больше не принадлежит тебе, такова расплата за попытку убийства Папы. Однако я не собираюсь обижать столь храбрую и прекрасную даму. Его святейшество всегда готов даровать прощение из жалости. Поэтому мы просто хотим передать тебя в руки закона.

Катерина перестала улыбаться и прокричала вниз:

— Я не признаю закона, который служит орудием злодеев!

— Мадонна, ты не в себе, — с готовностью отозвался Борджа. — Это понятно, учитывая сложившуюся ситуацию. Должно быть, тебе трудно осознать, что у тебя в Равальдино девятьсот человек, тогда как у меня пятнадцать тысяч. Сдавайся, и мы с его святейшеством гарантируем твою безопасность. Более того, в знак нашего расположения мы делаем тебе щедрое предложение: приезжай с детьми в Рим, мы дадим тебе имение и назначим хорошую пенсию.

Катерина не сдвинулась с места и прокричала:

— Если я сдамся, ты сделаешь со мной все, что тебе заблагорассудится. Твое слово ничего не стоит.

— Неправда! — возразил Борджа. — Истории известны правители, которые сделали мудрый выбор, сдались, после чего жили еще долго и счастливо. Разве ты не хочешь увидеть, как твои сыновья подрастают, становятся правителями? Или ты предпочитаешь обречь их на смерть?

— Ты хочешь узнать, здесь ли мои сыновья? — Катерина вспыхнула и заявила: — Вот что я скажу, сударь!.. История доказывает, что храбрый оставляет след, а о смерти труса люди быстро забывают. Я дочь своего отца, не глупа и не боюсь смерти.

Охваченная гневом, она так перегнулась за край стены, что я невольно шагнула вперед и на всякий случай схватила ее за руку.

— А я сын своего отца, — ответил Чезаре нетерпеливо. — Клянусь своей фамилией, если ты добровольно поедешь со мной, никто в Равальдино не пострадает. Даже твоя хорошенькая камеристка, которая, кажется, наделена здравым смыслом. — Он улыбнулся мне, и что-то в его волчьем оскале показалось мне тревожно знакомым. — Ты ведь не хочешь, чтобы она умерла или с ней приключилось что похуже? — Герцог Валентино обратился ко мне: — Как тебя зовут, красотка?

— Дея, — автоматически ответила я, прежде чем Катерина оттолкнула меня в сторону.

— Дея, — повторил он, улыбаясь. — Надеюсь, Дея, скоро мы познакомимся поближе.

— Можешь клясться именем Борджа! — прокричала Катерина. — Только идиот или сумасшедший поверит тому, кто его носит!

На этом разговор окончился. Катерина развернулась и повлекла меня за собой в крепость.


Рождество миновало, следующий день был посвящен святому Стефану, поэтому перемирие продолжалось.

Все в крепости наслаждались днем отдыха, свободным от утомительной муштры графини, но сама Катерина отправилась на военный совет, который держала со своими командирами. Она вернулась через час, и на ее губах играла легкая уверенная улыбка.

Незадолго до полудня за стенами крепости снова зазвучал горн. Как того требовала традиция, капитан папской армии явился еще раз, предлагая мир. Теперь Катерина тянула время. Она наконец-то появилась на стене, поглядела на своего противника, но не произнесла ни слова.

— Приветствую тебя, мадонна, — бодро прокричал Борджа, размашистым жестом сдернул с головы берет и низко поклонился в седле. — Надеюсь, у тебя было веселое Рождество.

— И вашей светлости тоже привет, — любезно отозвалась Катерина. — Ты уже одумался и приказал своим людям сворачивать лагерь?

Герцог добродушно рассмеялся в ответ на это предположение.

— Пока нет. — Он казался вполне серьезным, хотя и говорил легкомысленным тоном. — Я понял, что предложение, которое я сделал вчера, нуждается в пояснениях. Как тебе известно, почти все мое войско состоит из французских солдат и офицеров, принесших клятву верности королю Людовику. Я уже обсуждал наше положение с бальи[10] Дижона, который прибыл вместе со мной. Он обязан следить за тем, чтобы с воинами короля и пленными обходились согласно законам Франции. Ты знаешь, мадонна, что по этим законам женщин на войне нельзя брать в плен? Если ты окажешься под властью бальи, он будет обязан защищать тебя, пока не доставит в безопасное место. Согласись на это, и я позабочусь, чтобы ты благополучно прибыла в Рим или в любой другой город по твоему выбору.

Госпожа Форли задумчиво наклонила голову и после минутного размышления ответила:

— Если ты хочешь, чтобы я доверила тебе свою жизнь, сделай то же самое для меня. Я прикажу опустить мост. Войди в ворота, и мы подробно обсудим твое предложение. Твой горнист сможет пока сходить за бальи Дижона. Я хотела бы поговорить с ним лично. Если вы любезно согласитесь подписать соответствующую бумагу…

Она умолкла, потому что неудержимый хохот Борджа заглушил ее слова. Он запрокидывал голову и шлепал себя по ноге, отчего лошадь под ним нервно всхрапнула. Отсмеявшись, Борджа произнес:

— Повторю то, что ты сказала вчера, мадонна: я сын своего отца и неглуп. Не сомневаюсь, что ты была бы счастлива, если бы тебе удалось заманить меня в крепость!

— А ты, сударь, был бы счастлив выманить меня отсюда. — Щеки Катерины вспыхнули. — Моим-то словам можно верить. Если я говорю, что с тобой ничего не случится, то так оно и будет. Если ты не хочешь верить мне, это означает, что верить нельзя тебе!

— Мадонна Катерина, я не хотел тебя оскорбить. — Чезаре уже не улыбался. — Однако с моей стороны было бы глупо дать тебе такое преимущество. Ты окружена, и надежды на спасение нет, я же пришел предложить тебе жизнь вместо смерти.

— Неужели ты не взойдешь хотя бы на мост? — Печальная насмешливость Катерины вдруг сменилась кокетливостью. — Я сама выйду к тебе. Нельзя же вести подобные переговоры, перекрикиваясь через стену.

— Мадонна, — засмеялся Чезаре, — если бы я попал в подобное безвыходное положение, то всеми силами постарался бы заманить противника в крепость. Но уверяю тебя, мои люди не снимут осады, даже если я окажусь твоим пленником.

— Откуда такая уверенность, ваша светлость? — Катерина взялась рукой в перчатке за зубец стены и перегнулась через нее, не думая об опасности. — Я предложила неплохую награду тому, кто доставит тебя ко мне, живого или мертвого!

— Знаю об этом, — мрачно признался герцог Валентино. — Я предложил в десять раз больше за тебя мертвую, и в двадцать — за живую.

С этими словами он подал горнисту знак отъезжать и пришпорил коня. Жеребец развернулся на месте, выбрасывая из-под копыт ошметки земли и травы, и понес своего господина обратно в Форли.

Едва слышно вздохнув, Катерина обернулась ко мне, и мы вместе побрели в крепость дожидаться неминуемой осады.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

Наступил новый день, а пушки Чезаре Борджа молчали. Вероятно, солдатам герцога Валентино требовалось время, чтобы прийти в себя после праздников. Однако рано утром двадцать восьмого декабря я проснулась от оглушительного рева орудий и оттого, что мощные стены крепости содрогались. Я выскочила из постели и тут же ощутила, как дрожит под ногами голый мраморный пол.

Катерина в ту же секунду спрыгнула с кровати, схватила меня за руку и прокричала мне в ухо:

— Они целятся в Парадиз! Бежим!

Я схватила зимние плащи, отдала один ей, и мы побежали на самый нижний ярус главной башни, где жили кастелян и старшие офицеры. Эти угрюмые спартанские казармы были самым безопасным местом в крепости, поскольку их полностью скрывали стены Равальдино. Катерина вошла и позвала да Кремона, однако он со всеми остальными отправился к пушкам.

Госпожа усадила меня у камина в общей комнате и сказала, злясь на себя:

— Я должна была сообразить, что Борджа не хватит благородства подождать начала нового года. Он понял, что я живу в Парадизе, поэтому нам придется переехать вниз и сидеть там до конца осады. Оставайся здесь, — приказала она.

В одной ночной рубашке и плаще, даже без обуви, графиня побежала собирать войско. Я протянула к огню озябшие ноги и принялась растирать их, стараясь не обращать внимания на неумолчный рев пушек.

Так продолжалось целый день. Несмотря на пронизывающий холод, Катерина была рядом с артиллеристами, отдавала приказы, по-прежнему босиком. Через некоторое время я набралась храбрости, вернулась в Парадиз, забрала сундуки и перетащила их вниз. Затем я отнесла башмаки орущей приказы Катерине. Она была признательна мне, поскольку ее ноги уже приобрели опасный синюшный оттенок.

С наступлением ночи грохот не прекратился. Капитан да Кремона отдал нам свои апартаменты, которые состояли из маленькой спальни и совсем крохотного кабинета. Катерина спала на бугристом матрасе, мне достался совсем узкий соломенный тюфяк. В нашем новом обиталище взрывы были слышны не так отчетливо, но грохот все равно нервировал меня. Не в силах заснуть, я встала, зажгла в кабинете лампу и взяла книгу, подаренную мне сером Джованни.

Я изо всех сил старалась сосредоточиться на латинском тексте Марсилио Фичино, но чем больше читала о Боге, ангелах и небесном порядке, тем меньше верила в это. Нет никакого порядка и милосердия. Сам Фичино недавно умер, как до него Лоренцо Великолепный, его мать, мой возлюбленный Маттео и добрый сер Джованни, а мир совершенно не изменился. Вот теперь и Катерина умрет, и больше всего я боялась, что мне придется увидеть ее страшный конец или даже хуже — она станет свидетелем моей смерти.

Какой прекрасной казалась, наверное, возвышенная философия самому Фичино, когда он писал свои сочинения в счастливой еще Флоренции, в великолепном дворце, который предоставила в его распоряжение семья Медичи. Марсилио ни в чем не нуждался, надевал самое лучшее платье, ел превосходную еду, пил изысканное вино, не слышал грохота артиллерии, не гадал каждую минуту, сколько ему еще осталось и какой смертью он умрет.

— Ни за что, — произнесла я вслух. — Мой брат умер ни за что.

Я заплакала не светлыми слезами скорби или смирения, а гневно, горестно, отчаянно. Я поднялась и, забыв, что Катерина спит за стеной, швырнула том в кожаном переплете через всю комнату.

Книга полетела, раскрывшись на середине. Она ударилась о стену трепещущими страницами, и многие из них сильно смялись, пока том падал на пол корешком вверх.

Я испугалась, секунду рассматривала злодейски искалеченную книгу, а затем на цыпочках подошла к приоткрытой двери спальни. Измученная Катерина довольно громко храпела. Я подошла к растрепанной и раскрытой книге, осторожно подняла ее за переплет. Корешок, увы, был сломан, страницы безнадежно повреждены. К моему огорчению, одна из них вовсе выпала из обложки на пол.

Я с благоговением подняла ее. На листе виднелся глубокий залом, как будто его неоднократно складывали и расправляли. Однако край не был рваным. Я поняла, что этот лист не переплетался с остальными. Страница оказалась потертой и выцветшей от старости.

Текст, записанный другой рукой, не имел никакого отношения к манускрипту Фичино, это была даже не латынь. На листе столбиком располагался итальянский алфавит. Напротив каждой буквы стояла другая, иногда цифра или символ, начертанные ровным, изящным почерком.

Я узнала его, хотя прошло уже двадцать лет. Это была рука Маттео, ключ к одному из его шифров.


Меня пробрал озноб, который часто ощущают до смерти испуганные люди. Нет, я нисколько не устрашилась, меня просто охватило предчувствие и слабая надежда. Я осторожно закрыла книгу Фичино, надеясь, что пострадавшие страницы расправятся под весом уцелевших, затем тихонько вошла в спальню и вынула из сундука маленький дневник Маттео. Вернувшись за конторку, я откинула крышку и обнаружила внутри чистую бумагу. Я положила перед собой ключ к шифру и с осторожностью, потому что страницы уже не держались в переплете, наудачу, где-то на середине раскрыла дневник.

— Маттео, — прошептала я словно дурочка. — Дорогой братец, помоги мне!

Буква за буквой я перевела первую строку: «…пресдупврежкдаегтмецнячдтогврафжуджрирогламфонетльзнявенритоьвдселажхкаусаюнщихшсяипмолкы».

Это была полная тарабарщина. Я отложила перо и закрыла лицо руками, злясь на себя за то, что поверила в нечто иное вместо жестокого Бога. Но плакать я не могла, просто смотрела на ключ Маттео, потому что усталость уже сказалась на организме.

В самом низу страницы, такими мелкими буквами, что пришлось поднести лампу поближе, чтобы прочесть, было написано: «иск4-ки».

Я перевела взгляд с ключа Маттео на дневник и обратно, посмотрела еще и еще раз и в конце концов принялась вычеркивать каждую четвертую букву. В результате получилось вот что: «…предупреждаетменячтографуджироламонельзяверитьвделахкасающихсяимолы».

Поставив на место пробелы, заглавные буквы и знаки препинания, я прочла следующее: «…предупреждает меня, что графу Джироламо нельзя верить в делах, касающихся Имолы…»

Я знала, что Марсилио Фичино был учителем и Джованни де Медичи, но мне ни разу не пришло в голову, что тот, как и Маттео, тоже мог быть посвящен в тайну египетских мистерий и ангела. Или же брат просто читал эту самую книгу из библиотеки Медичи и случайно забыл в ней листок с ключом.

Это оказалось уже неважно, я все равно была благодарна.

— Маттео, сер Джованни, большое вам спасибо! — прошептала я.


Спать я так и не легла, уселась расшифровывать дневник Маттео и провозилась с ним всю ночь. Время от времени мне приходилось прерываться, потому что меня переполняли чувства, в особенности когда я читала строки, подобные этим: «Моя бедная сестренка совершенно сбита с толку. Как только вернусь, увезу ее во Флоренцию, чтобы она узнала правду о своем прошлом. Как и у нашей мамы, у нее великий талант читать предзнаменования. Подобный дар нельзя погубить и использовать для неблаговидных целей. Молюсь, чтобы она поскорее увидела своего ангела…»

Следующая запись была куда более меланхоличной, как будто Маттео наконец-то узнал о приближающемся роковом конце: «Если бы только прожить еще немного, чтобы научить Дею всему, что знаю сам!.. Но я слишком хорошо понимаю, что означает Повешенный. Молюсь только об одном: чтобы моя жертва — в чем бы она ни состояла — помогла ей. Я мечтаю лишь о счастье для нее. Я хочу, чтобы она познала радость от ангельского наставления».

На следующее утро Катерина обнаружила меня спящей за столом, щекой на дневнике Маттео и с пером в руке.


Я не расшифровала и половины записей брата, но отправилась в постель и заснула, несмотря на непрерывный рев пушек. Проснувшись, я воспользовалась тем, что осталась совершенно одна, и вытащила из сундука все прочие бумаги. Здесь был мешочек с серо-коричневым порошком, схемы со звездами и кругами, начерченные рукой Маттео, а также древнее египетское заклинание, написанное другим почерком.

Катерина пребывала в своей стихии: командовала артиллеристами. Я провела весь день, заново изучая ритуалы и повторяя жесты, какими мой брат когда-то давно рисовал в воздухе звезды. Это занятие оказалось довольно нелепым, но оно хотя бы отвлекало меня от звуков баталии, причем настолько, что мои мысли бежали туда, куда им было угодно.

Я знала, что последние карты, выпавшие Катерине, были и моими: Башня, девятка скипетров, Повешенный. Я тоже обладала достаточной силой, чтобы сделать выбор между разрушением прежнего мира и жертвой. Но какой жертвы будет достаточно, чтобы спасти от гибели Равальдино и правительницу Форли?

Когда Катерина вернулась, уже перевалило за полночь. Я снова занималась расшифровкой дневника, из которого узнала, что Лука всегда был честен со мной. Он не только подружился с Маттео за время долгого возвращения из Рима, но и самолично предостерег его, сказал, что Джироламо намерен заполучить Имолу любой ценой. Маттео сообщил Луке, что герцог Галеаццо по просьбе своего дорогого друга Лоренцо де Медичи так же решительно настроен сохранить Имолу для Милана.


Пушки Борджа палили по нам непрерывно до самого кануна нового 1500 года, который многие проповедники именовали годом Божьего суда и концом света. По требованию Катерины вечером я вместе с ней и ее офицерами пришла в пустынную столовую Парадиза, выпила несколько стаканов вина и довольно рано ушла к себе. Госпожа Форли всю ночь протанцевала под звуки флейт и барабана.

В итоге в первый день нового года я встала раньше всех и наслаждалась глухой, благословенной тишиной. Катерина крепко спала, она сильно измучилась за дни сражений. Я прикрыла дверь спальни и выскользнула в смежную комнату, где за конторкой капитана да Кремона меня дожидался дневник брата. Я была благодарна судьбе за тишину и тут же приступила к работе, поскольку оставалось расшифровать всего несколько страниц.

Меланхолический тон Маттео не ослабевал, как будто он уже знал о своей судьбе. Брат писал о глубокой признательности Лукреции Медичи, той самой благодетельнице, которая спасла его и пыталась помочь мне, говорил о своей привязанности к Лоренцо, Джулиано и Марсилио Фичино, которого он именовал наставником. Эти излияния перемежались путевыми заметками. Маттео писал, что не доверяет легатам, которых сопровождает из Рима. Он опасался, что эти люди совершенно бесчестны и могут покуситься даже на жизнь герцога Галеаццо.

Один папский посланник вызывал у Маттео особенное беспокойство.

«Лука сообщил мне еще более тревожную новость. Испанский легат придумал какой-то новый яд, который, вероятно, везет с собой из Рима, собираясь отравить герцога, если его светлость откажется вести переговоры, касающиеся Имолы. Родриго Борджа — человек хитроумный и подозрительный, у него проницательный ум, не упускающий из виду ни одной детали, поэтому необходимо соблюдать крайнюю осторожность. Однако до того как мы прибудем в Милан, я намерен выяснить, где он хранит свой яд, и избавиться от него».


Перо выпало из моих пальцев и оставило на конторке черную кляксу. Я поднялась так стремительно, что стул отъехал назад, скрежеща по каменному полу.

Борджа! Уж не он ли совершал для Маттео погребальный обряд? Неужели я была так охвачена горем, что не запомнила его? Первый раз за все годы я старательно вспоминала те кошмарные минуты. Священник был вовсе не в черном, а в прекрасном алом облачении.

В конце концов разрозненные фрагменты сложились в цельную картину: моего Маттео убил Родриго Борджа, который теперь задумал уничтожить Катерину. Предвидя это, Лука, вероятно, уехал в Рим. Может быть, он уже тоже погиб, пытаясь остановить этого опасного человека.

Борджа за все мне заплатит.

Из самых глубин души на меня нахлынули горестные чувства: бессильная ярость, жажда мести, ненависть, горе. Я понимала то безграничное отвращение, какое Джироламо и его отец испытывали к Лоренцо де Медичи, уверенные в том, что именно он лишил их брата и обожаемого сына. Я жаждала мести сильнее, чем воздуха.

Я решила, что ключ к шифру Маттео нашелся спустя столько лет не просто так. Вовсе не случайность, что я до сих пор хранила дневник и мне хватило мозгов, чтобы расшифровать его. Вот теперь я понимала, какие две судьбы обещали мне карты.

Я могу сидеть сложа руки и погибнуть вместе с Катериной, когда неутомимые пушки Борджа пробьют брешь в стенах Равальдино.

Есть и другой вариант: пожертвовать собой, прийти прямо к Чезаре, угостить этого типа ядом его папаши и восстановить справедливость. Неважно, что меня наверняка схватят и убьют, зато Катерина будет спасена, а Маттео наконец-то отомщен.


План у меня был простой. Я полагалась на счастливый случай, надеялась, что ангел защитит меня, пока я буду добираться до Чезаре. Я отправлюсь в Форли шестого января, в Богоявление, праздник, который французы и флорентийцы почитают особо и отмечают обильными возлияниями. К вечеру этого дня Борджа со своими солдатами будет пьян и, как я надеялась, крепко заснет, потому что с утра ему предстоит продолжать войну.

Катерина часто наблюдала, как Чезаре приходил к своим пушкарям и возвращался восвояси. Он явно поселился во дворце Луффо Нумаи. Тот изображал гостеприимного хозяина, как и перед Катериной с Джироламо, когда они только приехали в Форли.

Я ни словом не обмолвилась Катерине о своих намерениях. Когда утром второго января боевые действия возобновились, она отправилась на стену к артиллеристам, а я провела день, готовясь к побегу.

После смерти сера Джованни я перенесла все его вещи в гостевые комнаты на нижнем этаже Парадиза, где он останавливался в свой первый приезд. Одежда покойного хранилась в сундуке, стоявшем у самой дальней стенки чулана, чтобы больше не попадаться на глаза Катерине. Она действительно никогда не заходила в гостевые покои, потому что они напоминали ей о первых днях знакомства с Джованни. В чулане я нашла шерстяную тунику, зимний плащ, рейтузы, ремень, широкополую мужскую шляпу — все черное, кроме ремня, — и отложила для себя.

Я знала, что Катерина держит под подушкой стилет в ножнах, унесла его и свои зимние ботинки для верховой езды в бывшие покои сера Джованни и положила рядом со стопкой одежды.

Вечером Катерина вернулась и отправилась спать сразу после ужина. Она заснула так крепко, что никакие силы в мире не смогли бы ее разбудить.

Так повторялось три вечера подряд. Я каждый день упражнялась в проведении ритуалов и собирала разные мелочи, необходимые для исполнения миссии: шарф, чтобы прикрыть лицо, матерчатые перчатки и ключ от тайного хода — то и другое я засунула в карманы плаща, — черный мешочек с сухим серо-коричневым порошком.

На четвертый день был праздник Богоявления, и мы отдыхали. Катерина с крепостной стены наблюдала, как крестьяне собираются поглазеть на процессию, устроенную военными капелланами французов. Было ужасно холодно, улицы Форли скоро опустели, так же как и парапеты Равальдино. Выслушав мессу в военной часовне, Катерина рано отправилась в комнату да Кремона, чтобы выспаться. Я опасалась, что она проснется после заката, но наступили сумерки, а госпожа даже не шелохнулась.

Я взглянула на нее, жалея, что не могу как следует попрощаться, опустила в карман гадальные карты матери и вышла в крохотный кабинет, чтобы забрать описания ритуалов. Я подняла крышку конторки, постояла немного, вынула листы с ритуалами, чистую бумагу и написала на ней:

Не ищи меня. Просто знай, что я счастлива.

Я оставила записку на конторке, сунула бумаги под мышку, взяла лампу и отправилась в Парадиз.


В бывших покоях сера Джованни было темно, пусто и холодно, ставни оказались закрыты, и никто с самого начала осады не разводил здесь огня. Пока я шла к чулану, голые полы и стены в свете лампы показались мне особенно омерзительными.

Я поставила лампу на пол, свет залил чулан, озарив стопку мужской одежды рядом с дверью. Лучше переодеться здесь, не опасаясь, что какой-нибудь солдат случайно заметит свет, пробивающийся сквозь ставни давно заброшенной комнаты. Я спешно разделась, натянула слишком длинные мне рейтузы сера Джованни и тунику, перехватила то и другое ремнем с подвешенным к нему стилетом, влезла в собственные ботинки, обмотала шею шерстяным шарфом, нахлобучила шляпу и закуталась в плащ.

Я положила колоду посреди чулана, вынула потертый лист пергамента, на котором был записан порядок призыва ангела, и развернулась лицом на восток, в сторону Форли. Я вспомнила, с каким благоговейным трепетом совершали обряд Маттео и Лука, и обошла комнату, сначала рисуя пятиконечные звезды, а затем гексаграмму.

После чего я вспомнила, что не приняла коричневого порошка из мешочка. Ангел без него не появится, а я не могу рисковать, пускаясь в такое предприятие без божественного покровительства.

Фичино писал, что половины маленькой ложечки будет достаточно. Вспомнив первый опыт применения волшебного порошка, я раскрыла мешочек прямо над сброшенным платьем и старательно отмерила необходимое количество. Если я собираюсь действовать, то мне придется перебороть слабость и спутанность сознания, вызываемые снадобьем.

Я посмотрела на щепотку порошка в ладони, подумала о долгом спуске в шахте и высыпала треть на пол. Остальное я слизнула с ладони и несколько секунд давилась, стараясь проглотить.

Только после этого я начала произносить варварские имена. Бессмысленные слоги приобретали какую-то тревожную, болезненную значимость. Ведь эта возможность встретиться с ангелом была для меня последней. Я не сомневалась в том, что погибну, и твердо вознамерилась узнать, в чем смысл моей жизни и смерти брата.

На произнесение заклинаний ушло несколько минут, под конец я склонила голову и прошептала:

— Прошу, направь меня. Я хочу понять и не стану больше спрашивать.

Я ждала, что стены исчезнут и появится ангел, как это было много лет назад, но ничего подобного не случилось. Пламя лампы потрескивало в тишине, мое платье, отброшенное, словно прошлое, лежало у ног рядом с картами матери.

В моем сознании всплыла фраза: «Ключ к твоему прошлому откроет и будущее». Так сказал мне ангел двадцать лет назад.

«Возьми карты». Это слова ангела или мои собственные мысли?

Я подняла с пола колоду, закрыла глаза и перетасовала карты, старательно ощупывая кончиками пальцев, пока не почувствовала одну, предназначенную для меня. Я вытянула ее, открыла глаза, бросила оставшиеся на пол.

В моих руках оказалась девятка мечей. Глядя на нее, я вспоминала, какой предстала передо мной эта карта, когда я находилась под воздействием порошка. С кончика каждого золотого меча тогда стекали алые слезы.

Теперь я смотрела на мечи и почти видела капли крови, а в голове звучало давнишнее предостережение ангела: «Это ключ к твоему прошлому и будущему, жестокость, в том числе и к самому себе, боль, доводящая до безумия. Она гложет тебя и пожрет, если ты не избавишься от нее».

— Значит, надо это сделать, — произнесла я вслух. — Я убью Чезаре Борджа. Ты должен пойти со мной и помочь.

Последовала такая долгая пауза, что я успела прийти в отчаяние и произнесла осипшим от огорчения голосом:

— Неужели ты не пойдешь со мной и даже не покажешься? Я боюсь и нуждаюсь в утешении!

Наконец-то донесся ответ, едва слышный, как будто бы ангел отдалился от меня: «Я всегда с тобой и никогда тебя не покину».

Я вздохнула, потому что моя вера поколебалась. Первое видение, по-видимому, было вызвано исключительно порошком, а вовсе не магическим ритуалом, а сознание сейчас просто подсказало то, что я надеялась услышать. Однако у меня по-прежнему оставалась возможность спасти жизнь госпожи и отомстить за смерть Маттео.

Из суеверия я все-таки замкнула магический круг и вспомнила, как храбра Катерина Сфорца. Она не стала бы открещиваться от опасного предприятия, нашла бы хитрый способ подобраться к Чезаре Борджа и убить его. Опуская девятку мечей в карман плаща, где уже лежали перчатки и ключ, я решила, что моим талисманом будет госпожа, и невольно улыбнулась.


Покои сера Джованни примыкали к бывшим комнатам Катерины в Парадизе, где теперь разместился капитан да Кремона. К счастью, он был в столовой со своими товарищами-кондотьерами, пил вино и обсуждал планы на завтрашний день. Я беззвучно прокралась из комнаты сера Джованни в прежнюю спальню Катерины.

На ночном столике горела лампа. Я прошла через спальню в узкий коридор, ведущий к уборной. Примерно на середине я остановилась, опустилась на корточки и поднесла лампу к темной стенной панели, где и обнаружила замочную скважину.

Я отперла замок и принялась нащупывать верхнюю перекладину в стене, когда поняла, что не хочу оставлять здесь лампу — тогда станет известно не только о моем побеге, но и о существовании тайного хода. Я повесила лампу на пояс, молясь, чтобы не загорелась одежда, схватилась за перекладину и начала спускаться в шахту.

Закрывать вход было страшно. Мне пришлось держаться за перекладину одной рукой, а другой ставить панель на место. Нагретый колпак лампы больно обжигал бедро, ударял меня каждый раз, когда я спускалась на следующую ступеньку. Я преодолела примерно четверть пути, и лампа качнулась так сильно, что вовсе погасла, а колпак с нее едва не слетел.

Я каким-то образом сумела удержаться и поймать эту раскаленную штуковину, не дав ей улететь вниз и разбиться вдребезги в темноте. Шахта и перекладины лестницы промерзли — обожженная нога и заледеневшие руки не позволяли мне расслабляться. Я непрерывно думала о Катерине, которая только посмеялась бы над такими мелкими неприятностями.

Затем настал миг, когда я встала на перекладину обеими ногами, потому что не нащупала следующей. Я пригнулась, стараясь рассмотреть, что там, внизу. Несмотря на кромешную тьму, у меня было такое ощущение, будто земля где-то рядом, однако предчувствовать — вовсе не то что видеть своими глазами.

«Давай! — Я представила, как ко мне обращается Катерина. — Прыгай. Я тебя поддержу».

Я разжала руки и тут же приземлилась на твердую почву. Я не забыла, что надо сразу повернуть налево и сделать два шага. Подошва ботинка тут же заскребла по грубой древесине. Я открыла вход в тоннель и, прежде чем двигаться дальше, с трудом отцепила от пояса бесполезную лампу.

Без света я никак не могла знать, что ждет меня впереди. Я ощупала ногой промерзшую почву, нашарила камень размером с полкулака и швырнула в тоннель, который был всего в два раза шире моих плеч. Камень глухо ударил в мягкое дно — если бы я просто шагнула, падать пришлось бы долго. Я села на пороге и спустила ноги, нашаривая опору носком ботинка. Вниз уводили ступеньки, выбитые в земле и застеленные старыми досками. Глубоко вздохнув, я принялась спускаться по ненадежной лестнице и, двигаясь исключительно на ощупь, добралась до лаза высотой мне по плечо.

Это был классический подземный ход: спертый промерзший воздух, вонь от сточной канавы, пролегающей рядом, грызуны. Входя, я наклонила голову, но все равно шляпой задела грязный потолок.

Я пробиралась вперед, выставив руки, чувствуя, как пальцы разрывают паутину, и прислушиваясь к писку крыс под ногами. Шляпа слетела с головы, и мне пришлось наклониться и шарить по земле. В тот миг, когда одной рукой я коснулась шляпы, по другой пробежали маленькие лапки. Я стремительно распрямилась и ударилась головой о своды тоннеля.

В непроницаемой тьме я встряхнула шляпу, нахлобучила на голову и представила себе голос Катерины: «Настоящие Сфорца не боятся крыс и пауков».

Я неуклюже ковыляла вперед и через некоторое время начала задаваться вопросом, нет ли в тоннеле сквозных отверстий, поскольку в воздухе появились какие-то крохотные стеклянные шарики разных цветов. Или же это были прозрачные переливающиеся атомы, краски внутри которых перетекали одна в другую, словно на радужном шелке. Я заморгала, а когда присмотрелась снова, то увидела вместо шариков тонкие серебристые лучи, хотя в ту ночь не было луны.

Меня внезапно охватила радость, я рассмеялась вслух и весело прошептала:

— Ангел. Я пьяна, значит, ты должен ко мне прийти!

Меня вдруг ослепила вспышка, похожая на молнию, я закрыла лицо руками и, когда зрение вернулось, увидела вдалеке чей-то силуэт. Вероятно, это был ангел, переливавшийся темным светом, однако, когда я посмотрела прямо на него, силуэт переместился на периферию зрения.

— Ангел, выведи меня отсюда, — попросила я.

Ответа не последовало, ни мысленного, ни озвученного, но я двинулась на эту переливающуюся черноту впереди, к разноцветным атомам, парящим в воздухе. С каждым шагом ноги делались тяжелее, а походка становилась все более шаткой. Я споткнулась о доску, торчавшую из земли, и упала на ступеньки лестницы, ведущей наверх.

Поднимаясь едва ли не ползком по неровным земляным ступеням, я ударилась макушкой о деревянную крышку люка. Света сверху не проникало, а крышка так залипла, что мне пришлось выдавливать ее всем телом, прежде чем люк открылся.

Крышка откинулась со стоном и скрежетом петель, сверху посыпался песок, он попал бы мне в глаза, если бы не широкие поля шляпы. Я, отплевываясь, выбралась из-под земли и увидела, что нахожусь среди чахлых кустов. Надо мной нависали ветви олив, а выше, на небосводе цвета индиго мерцали сотни тысяч звезд. Зрелище было настолько восхитительное, что я раскинула руки, пытаясь обнять небо. Тут я поняла, что руки совсем замерзли, и натянула перчатки, но не для того, чтобы согреться. Я не хотела нечаянно отравиться кантареллой. Еще я вспомнила о черном шарфе на шее и замотала лицо до самых глаз.

Мне предстояла довольно мрачная миссия, но меня охватила радостная эйфория, я улыбалась словно ненормальная. Огни Равальдино остались у меня за спиной, городские ворота были справа. Я вошла в них, почти не шатаясь, однако двое продрогших стражников в караулке над воротами оставили игру в кости.

Один из них окликнул меня:

— Эй, ты что, пьян?

Я не посмела ответить, опасаясь выдать себя голосом, лишь прикусила губу, чтобы не засмеяться. Я не сводила глаз с мерцающей черноты, которая скользила где-то на периферии зрения, и лишь помотала в ответ головой. В следующий миг мне пришлось переступить с ноги на ногу, чтобы не упасть.

— Точно, пьяный! — фыркнул второй стражник и приоткрыл окно. — Надо бы тебя арестовать! Ты же прекрасно знаешь, что капитан Борджа вздернул бы тебя, если бы узнал, что ты уходил из города. После вечерни вообще запрещено выходить на улицу.

Я поклонилась, извиняясь, попыталась распрямиться и пошатнулась вправо.

— Иди домой, пьянчуга! — прокричал первый стражник. — Быстрей, пока я сам не вышел!

Я стиснула ладони и помахала ими над головой в знак признательности, а затем неуверенно заковыляла по той дороге, по которой в Форли явился Чезаре Борджа. Я, пошатываясь, брела по почти пустым улицам, радуясь, что нет луны, что на мне черная одежда, а в домах жителей Форли лишь кое-где горит свет, рассыпая вокруг желтые бриллианты. Я свернула с дороги, в конце которой стояли лагерем сотни французов, швейцарцев и итальянцев. Время от времени здесь проезжали патрули. Я вышла на главную улицу, ведущую к городской площади.

Там, на стенах далекого Дуомо, горели факелы. Я прошла мимо ряда пустых лавок со сломанными ставнями и сорванными с петель дверьми, дальше начинались городские сады, сейчас голые, истоптанные солдатами и лошадьми. Рядом с Дуомо я перебралась на другую сторону улицы, чтобы не попасть в свет факелов, но все-таки задержалась на минуту, купаясь в огнях, которые были похожи на зазубренные молнии разных цветов: красные, зеленые, синие и желтые.

За лавками и собором раскинулись сады горожан. Летом дома богачей тонули здесь в зелени. Сейчас листьев не было, голые ветки, похожие на руки скелетов, напоминали о тяготах зимы.

Дом Луффо Нумаи был вторым по счету роскошным дворцом, отделенным от улицы большим садом, где росли и вечнозеленые деревья, а также цветниками, помертвелыми от мороза. Между домом и садом была проложена широкая дорожка, вымощенная булыжниками, и устроена небольшая площадь.

Я подкралась к зарослям елок и остановилась в их тени, оценивая обстановку. На дорожке, ведущей к дому, был разведен костер, около него сидели на корточках четверо солдат и передавали по кругу флягу с вином. Как и на мне, на них были черные шерстяные плащи, лица до глаз замотаны шарфами, но головы залиты оранжевым светом костра, отчего солдаты казались более живыми и прекрасными, чем были на самом деле.

За моей эйфорией скрывался смертельный испуг. Я собиралась придумать ловкий маневр, чтобы отвлечь внимание солдат и поговорить с сером Луффо наедине, однако совсем забыла об этом. Пришла пора принимать решение, и побыстрее, однако из-за волшебного порошка я соображала все хуже.

Я смотрела на солдат, сгрудившихся у огня, разглядывала их черные плащи, и мне казалось, будто между ними возник еще один силуэт, темный и переливающийся.

«Повинуйся мне, и я покажусь тебе», — сказал ангел.

«Помоги попасть в дом Луффо Нумаи, к Чезаре Борджа, — ответила я мысленно. — Тогда я буду повиноваться тебе до конца своих дней».

Неважно, что этот конец настанет уже скоро.

Пройти мимо четырех солдат не представлялось возможным, а с боков и сзади палаццо было защищено высокими каменными стенами. Единственный шанс попасть внутрь — выйти к костру. Интуиция и ангел меня подвели. Трясясь всем телом, я подумала о Катерине. Она не испугалась бы этих людей, открыто подошла бы к ним.

Я отчаянно выдохнула, заставила себя сдвинуться с места, оттолкнулась от деревьев, ступила на булыжники, помахала рукой, чтобы привлечь внимание солдат, и проговорила самым низким голосом:

— Нумаи! Я должен немедленно переговорить с сером Луффо!

По-видимому, мое появление не слишком их поразило. Солдаты развернулись ко мне, глядя слегка насмешливо и недоуменно, как будто бы ожидали какого-то розыгрыша.

— Это еще кто такой? — спросил один из них с французским акцентом.

Второй, наверное итальянец римского происхождения, поднялся с корточек, рассмотрел меня и заявил:

— Парень, да ты здорово набрался!

Третий заметил без всякого интереса:

— А говорит он не как местные.

— У меня сообщение для Луффо Нумаи, только для него лично, — произнесла я альтом.

Мне больше всего на свете хотелось лечь на землю и глядеть в ночное небо или на чудесный огонь, в то же время я боялась за свою жизнь.

Итальянец посмотрел на меня повнимательнее и спросил:

— А с чего бы нам вести тебя к серу Луффо? По какому праву?

— Я его кузен, — сипло ответила я. — Скажите, у меня сообщение от госпожи Деи. Он наверняка захочет меня принять.

— Если мы скажем, то от этого ведь никому не будет хуже? — Француз поглядел на итальянца, который серьезно задумался.

— Не будет, — ответил он в итоге, и я под своим шарфом засияла от радости. — Но даже если ты кузен сера Луффо, мы должны обыскать тебя, — сказал мне солдат. — Вдруг ты несешь оружие.

— Вот. — Я, словно последняя идиотка, показала ему стилет. — Не надо меня обыскивать. Это мое единственное оружие.

Остальные трое разразились смехом. Итальянец пошевелил губами под шарфом, морщинки в углах его глаз сделались заметнее.

— Что ж, — произнес он жизнерадостно. — Вот теперь тебя точно придется обыскать!

Он протянул ко мне руку, я отшатнулась и едва не упала в костер. Когда я распрямилась, француз подошел сзади и схватил меня за руки. Я непрерывно выкрикивала имя Нумаи, пока итальянец ощупывал мой плащ, выискивая оружие.

Ощутив под рукой женскую грудь, он с усмешкой отстранился, потянул мой шарф и размотал его.

— Смотри-ка, ребята, баба! Уж не та ли это Дея, которая хочет передать сообщение серу Луффо?

Он толкнул меня к другим солдатам, которые сначала быстро ощупали меня, а затем сдернули шляпу и увидели длинную косу, заколотую на макушке. В следующий миг все разом набросились на меня, выдергивая из волос шпильки. Я отбивалась руками и ногами, выкрикивая имя Нумаи.

Мучения длились, пока во втором этаже не открылось окно.

Какой-то человек высунулся наружу и рявкнул:

— Хватит орать! Что вы там творите с женщиной? Вы на посту!

Солдаты немедленно отпустили меня и вытянулись в струнку.

— Сер Луффо! — сказал итальянец. — Женщина, одетая в мужское платье, пришла к вам. Мы обыскивали ее на предмет оружия.

— Сер Луффо, — позвала я.

Волшебный порошок туманил разум, и я не подумала о том, что меня может услышать Чезаре Борджа.

— Это Дея. Я пришла к вам.

Луффо Нумаи еще сильнее высунулся из окна, чтобы рассмотреть меня. Его лысина забелела в сумраке, черные волосы упали на лицо длинными жидкими прядями.

— Дея, — произнес он с изумлением, узнав меня. — Ты принесла что-то?

— Да, — ответила я. — Себя.

Он поднял бровь и приказал солдатам:

— Как следует обыщите ее. Я сейчас сам за ней спущусь.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ

Сер Луффо появился в дверях в наряде из бордовой парчи с черной бархатной отделкой. Я заморгала от яркого света ламп, горевших в прихожей, и при виде еще двоих стражников у двери.

— Дея! — шепотом произнес сер Луффо, со страхом и недоверием рассматривая меня. — Боже мой, что с тобой случилось?

— Умоляю!.. — прошептала я в ответ, косясь на любопытных стражников. — Сер Луффо, позвольте с вами поговорить. Наедине.

— Да, конечно, — ответил он, грозно поглядел на солдат и сказал им: — Она действительно моя кузина!

Мы осторожно поднимались по лестнице, я хваталась за перила, чтобы не упасть. Время шло к полуночи, а у Луффо Нумаи были гости, которых он не хотел разбудить. Он ввел меня в маленькую спальню на втором этаже, где перед камином стояли два кресла, отчего получалось подобие приемной. Чезаре, без сомнения, ночевал в роскошных апартаментах хозяина дома.

Я ввалилась в комнату и упала в кресло, упиваясь блаженным теплом камина. Нумаи не стал зажигать лампу, света очага вполне хватало. Я даже прикрыла глаза рукой, пока глава города усаживался напротив меня. Золотое свечение пульсировало под его кожей, время от времени переливаясь и превращая сера Луффо в совершенно иного человека.

— Посмотри на себя, дорогая, — выдохнул он. — Ты грязная, как пушкарь. Зачем ты пришла, мадонна Дея? У тебя какое-то сообщение от мадонны Катерины?

Несмотря на расстроенные чувства, я заметила, что он намеренно опустил титул моей госпожи, и помотала головой.

— Я пришла сюда сама по себе.

— Если тебе нужно безопасное убежище, то это самое подходящее место. Я никому не скажу, что ты здесь. — Он поглядел на свою пустую кровать, затем на меня. — Но разумеется, я стану хранить тайну… если ты будешь соответствовать. Может быть, я упоминал, что отправил из города жену и детей еще до вторжения его светлости герцога Валентино в Имолу?

— Я… Сер Луффо, мне необходимо видеть Чезаре Борджа.

«Ангел, только помоги мне добраться до него, и я во всем буду тебе повиноваться».

— Зачем? — пожал плечами Нумаи.

— Мне бы только его увидеть. Всего на минутку. Ты ведь знаешь, что оружия у меня нет.

— Разумеется, это невозможно. У его двери двое стражников. Даже если ты сумеешь пройти, его светлость — человек крепкого сложения и прекрасно владеет мечом. Да, он благосклонно относится к хорошеньким женщинам и, возможно, даже выслушает тебя, прежде чем убить.

— Прошу тебя. — Я соскользнула с сиденья и опустилась на колени, однако не смогла сложить руки в молитвенном жесте, а вместо этого упала на четвереньки. — Если ты проведешь меня мимо стражников…

На Нумаи это не произвело никакого впечатления.

— Чтобы ты могла его убить? Да меня потом четвертуют и выставят куски на площади! — Он вдруг перешел на льстивый тон: — Моя дорогая Дея, ты, судя по всему, пьяна или же сошла с ума от долгой осады. Останься со мной, я смогу тебя защитить, обеспечить такую жизнь, какой ты не знала даже у своей госпожи.

Меня охватила ярость. Я подползла к креслу сера Луффо, схватилась за него, встала и нависла над Нумаи. Он в радостном предвкушении ожидал, что сейчас я его обниму. Вместо того я схватила главу города за бархатный воротник и дернула так, что он закашлялся и начал хватить ртом воздух.

Из меня потоком хлынула ложь.

— К Форли уже движутся войска. — Я оскалилась. — Такая могучая армия, что Борджа побежит, сверкая пятками. Тебя действительно четвертуют и выставят на площади, если ты не поможешь госпоже Форли. Помнишь ту ночь, когда убили графа Джироламо, а ее светлость была заперта в собственной спальне и ожидала прихода убийц? Нет никаких сомнений в том, что злодеи переманили тебя на свою сторону, ведь ты сидел и ждал, сможет ли она выжить в том кошмаре! Графиня справилась и милостиво простила тебе бездействие. Но клянусь, не сойти мне с этого места, сер Луффо, что она снова возьмет Форли и публично казнит тебя, если ты не поможешь ей сейчас!

Я выпустила ворот Нумаи и оттолкнула его. Красный, задыхающийся, он сипло кашлял и хватался за горло, глядел на меня испуганно и зачарованно.

— Это правда? — прохрипел сер Луффо.

Он сильно дрожал, но не столько из-за моей выходки, сколько из-за общего возбуждения.

— Войска уже идут? Но откуда? Лодовико Сфорца еще не взял Милан…

— Это сегодня вечером он его не взял, — прошипела я, все еще грозно нависая над ним.

Апатия прошла, и я вдруг почувствовала себя энергичной и непобедимой.

— Но завтра утром все узнают, и будет уже поздно мне помогать!.. Делать это надо сейчас!

Нумаи съежился в кресле и поглядел на меня с робкой надеждой.

— Я не могу помочь, мадонна Дея… если ты не ударишь меня.

Я отвесила ему такую оплеуху, что заныла рука.

Он схватился за щеку, на мгновение зажмурился в экстазе, потом снова поглядел на меня, тяжело дыша и собираясь с силами.

— Допустим, я помогу тебе попасть в комнату Борджа и ты его убьешь. Но что я буду делать, если тебя схватят, или в том случае, если ты выполнишь свой план?

— Если меня схватят, ты скажешь, что я тебя победила и сбежала, — ответила я.

— Победила меня? — Он нахмурился.

— У тебя ведь, сер Луффо, в этой комнате есть оружие? Или, может, я просто-напросто хватила тебя по голове кочергой…

Он поглядел на кочергу и задумчиво нахмурил брови, размышляя о том, чем может обернуться очередное предательство.

Я воспользовалась моментом и надавила на него:

— Борджа умрет не сразу. Если я сумею попасть в его спальню, то мне будет нужна всего минута, не больше. Плохо ему станет только утром, да и тогда все решат, что он просто простудился. Если я незаметно вернусь и проведу с тобой остаток ночи, никто ничего не заподозрит.

Я была не вполне искренна, делая ему это предложение, — меня не оставляла мысль, что произойдет, если у меня ничего не получится. Я отступила от кресла, в котором сидел Нумаи. Половина его лица оставалась в тени, другая была залита золотым сиянием, как будто художник зацепил кистью огня и выкрасил сера Луффо. Освещенную часть физиономии главы города покрывал мелкий затейливый узор, такой же прекрасный и бессмысленный, как шифры Маттео.

Что-то шевельнулось в сумраке позади него, я подняла глаза и увидела, как густая тень собирается, сливается в человеческий силуэт, переливающийся сияющей чернотой. Ангел был теперь рядом со мной.

Забыв о себе и о Нумаи, я прошептала:

— Только проводи меня к Чезаре Борджа — и я буду вечно повиноваться тебе.


Убедившись в том, что никак не пострадает в случае моей неудачи или же успеха, Нумаи предложил план. Борджа ночует в его покоях, дверь в которые расположена ровно посередине коридора на третьем этаже. Туда можно попасть с черной лестницы, идущей со стороны западного крыла палаццо, или с парадной, которая находится в восточном крыле.

— Я проведу тебя на черную лестницу, а потом позову стражников, — предложил сер Луффо. — Они подбегут ко мне, а ты доберешься до двери. Не волнуйся, я придумаю что-нибудь, чтобы задержать их надолго. Моя дорогая, я сделаю тебя счастливой!

Однако, прежде чем вести меня, сер Луффо зашел в небольшую гардеробную и вынес платье жены. Этот совершенно нелепый наряд из кружев, жемчуга и золотых бусин вызывал куда меньше подозрений, чем грязная мужская одежда, бывшая на мне.

— Женщины постоянно приходят и уходят, — криво усмехнувшись, пояснил Нумаи. — Чезаре каждую ночь совершает новое завоевание. В таком виде солдаты не обратят на тебя внимания и уж точно не заподозрят опасности.

Я заперла сера Луффо в гардеробной — эта игра доставляла ему истинное наслаждение, — быстро переоделась и спрятала растрепанные волосы под одним из шарфов его жены. По счастью, вырез у платья был небольшой, и подвеска в форме сердца оказалась скрыта от посторонних глаз. Я вывернула карманы плаща и переложила мой талисман, девятку мечей, в кармашек платья.

Сер Луффо униженно умолял выпустить его, я отвечала грубыми угрозами, быстро обшарила постель и нашла под подушкой стилет в ножнах. Прежде чем выпустить своего пленника, я спрятала оружие в карман. Нумаи вышел, улыбаясь и сжимая в руке большой медный ключ.

— От покоев господина Чезаре, — самодовольно пояснил он. — То есть моих. Никто не знает, что у меня имеется запасной ключ.

Нумаи предложил, чтобы мы вышли в коридор, обнявшись и я делала бы вид, будто рыдаю у него на плече. Он оказался прав — стражники, охранявшие второй этаж, не обратили на меня никакого внимания. Сер Луффо проводил меня в другую часть палаццо, где в нише была расположена крутая и шаткая лестница для прислуги. Глядя на нее, я поняла, почему солдаты по ней не ходят.

— Когда услышишь мой крик, поднимись на один пролет и поверни направо. Ты узнаешь покои господина Чезаре по креслам, в которых сидят стражники.

С этими словами он робко, как будто извиняясь, поцеловал меня в ухо, а я схватила его нос двумя пальцами и больно выкрутила. Сер Луффо заулыбался.

За ту минуту, пока я ждала, все вокруг меня ожило. Стены начали вздыматься и опадать, словно волны на море, лестница как будто задышала. В углу под потолком паук старательно плел свою сеть, а я наблюдала за этим, благоговея перед такой красотой. В то же время я смеялась про себя, радуясь, что так отчетливо вижу в темноте.

Я знала, что ангел со мной. Воздействие волшебного порошка все усиливалось, сказывалось не только на зрении, но и на остальных чувствах. Я будто распалась на две сущности: земную Дею, трясущуюся от страха перед жестокой смертью, и возвышенную, которая уже преодолела все земные страхи и готова с радостью нестись в потоке судьбы.

— Стража! Стража!

Приглушенный крик сера Луффо — достаточно громкий, чтобы привлечь внимание солдат Чезаре, но не его самого, — раздался с площадки второго этажа на другой стороне палаццо. В тот же миг шаткая черная лестница вздыбилась передо мной. Я вздрогнула, глубоко вдохнула и все равно полезла вверх, хватаясь за перила, а под конец побежала.

Я оказалась на площадке третьего этажа, задохнулась, остановилась в нише и осторожно выглянула в коридор. Как и обещал Нумаи, стражников там не оказалось. Посреди прохода, по бокам от тяжелой двери стояли только два пустых кресла. Я слышала, как Луффо Нумаи кричит внизу, что-то возбужденно объясняет кому-то на другой стороне коридора.

Я поспешно подошла к двери, отперла ее, шагнула внутрь и беззвучно закрыла за собой.

В покоях Чезаре Борджа пахло человеческим и конским потом и порохом. В комнате было темно, но я все прекрасно видела. На большом столе, окруженном стульями, лежала стопка испещренных пометками, развернутых карт, края которых загибались вверх. Рядом лежали на блюде куриные кости, стояли грязные тарелки, несколько полупустых кубков и кувшин с вином. Пропыленные седельные сумки были свалены в кучу на ковре, здесь же валялись смятые бумажки с какими-то схемами, перевернутый стул, сброшенная женская шаль. На оштукатуренной стене у стола виднелись какие-то багровые пятна, как будто кто-то выплеснул на стену вино.

Дверной проем спальни был залит танцующим пламенем камина. Я видела такие роскошные апартаменты только в Ватикане, но мой взгляд был прикован лишь к одному предмету меблировки: огромной, шикарной кровати, стоявшей посреди комнаты, заваленной бархатными подушками и меховыми покрывалами из куницы, леопарда и кролика. Гобеленовый полог с золотой нитью был отдернут, чтобы не задерживать тепло очага.

На подушках сидела, съежившись, женщина, даже девушка лет шестнадцати. Она вжималась спиной в изголовье из красного дерева, крепко обхватив руками колени. На ней была свободная шерстяная рубашка цвета пламени, которая облегала довольно широкие, но красивые плечи, длинные стройные руки и ноги. Девушка оказалась настоящей красавицей с темными волосами, доходившими до пояса, и черными глазами, которыми она отчего-то напомнила мне скорбящую Магдалину. Один глаз сильно заплыл от удара, на нежной шее виднелись красные отметины от пальцев.

Она увидела меня, но не пошевелилась и не заговорила, только безмолвно смотрела, как я приближалась к мужчине, который негромко похрапывал рядом с нею.

Во сне лицо Чезаре было нежным и невинным, на нем не отражалось никаких амбиций и высокомерия. Он лежал на боку, вытянув под одеялом ноги, левая рука была под подушкой, правая свешивалась с края постели. На столике рядом с ним стояли ополовиненный бокал вина, кувшин, заткнутый пробкой, и миниатюрный портрет в толстой золоченой раме. Вероятно, он оказался тут специально, чтобы Чезаре увидел его сразу после пробуждения.

Женщина на портрете показалась мне смутно знакомой. Она была моложе брата, но не такая красивая, поскольку унаследовала скошенный подбородок отца. Не было у нее и черных волос. Она даже не укладывала в прическу свои золотистые длинные узкие локоны, словно никогда не была замужем.

Я оторвала взгляд от портрета, тихонько сняла с шеи золотой медальон, подаренный Катериной, положила на ночной столик рядом с кувшином, из которого вынула пробку, и поглядела на безмолвную девушку.

Она не шевелилась, но дыхание у нее участилось, мне показалось, что в ее встревоженном взгляде проступало одобрение. Рядом с ней возвышался угольно-черный силуэт ангела, но от него не исходило никаких эмоций.

Между нами спал Чезаре, поставив рядом с собой портрет сестры Лукреции. Я поглядела на миловидное лицо герцога Валентино и с невероятной отчетливостью вспомнила, каким умным ребенком он был, как утверждал, что станет королем. Я не забыла, как он заблудился в темноте под садом наслаждений Родриго и рыдал у меня на руках. Девятилетний Чезаре не выносил, когда обижали его сестру, отец выкручивал ему руку, заставляя упасть на колени. Рыдающая Лукреция кинулась к нему, умоляя отца не бить брата.

Тогда юный Чезаре поклялся: «Я убью любого, кто еще раз посмеет обидеть ее!»

Моя решимость начала слабеть. Я отвернулась от лица Борджа, от портрета его сестры и нажала на замок медальона. Золотое сердечко раскрылось, внутри лежала аккуратно сложенная бумажка с кантареллой.

Я еще раньше сняла перчатки и не осмелилась развернуть бумажку — порошок высыплется, и я стану первой жертвой. Я искала, чем бы защитить руки, и тут вспомнила о стилете сера Луффо.

Это был смертоносный маленький кинжал не толще моего пальца, обоюдоострый, способный рассечь волос даже вдоль. До дна кувшина он не достанет, зато я запросто выну им бумажку, после того как растворю порошок.

Я осторожно взяла золотое сердечко и перевернула над открытым кувшином, бумажка выпала в рубиновую жидкость. Я пару раз взболтала вино, затем осторожно опустила внутрь узкое лезвие и помешала, не касаясь стенок.

Вероятно, было бы быстрее, хотя и не так приятно, просто ткнуть Борджа отравленным кинжалом и убежать. Я поглядела на него, такого умиротворенного и невинного во сне, снова вспомнила, каким он был в детстве, как любил свою сестру Лукрецию. Во что бы ни выросла эта любовь, тогда она была чиста, как чувство Маттео ко мне.

В следующий миг я уже не видела ни Чезаре, ни портрета, а лишь кинжал в собственной руке, застывший над кувшином — с его кончика стекали темные капли вина.

«Ключ к твоему прошлому и будущему», — проговорил ангел.

Девять мечей, с которых стекают капли крови из пронзенного сердца.

Я сразу вспомнила горестное лицо графа Джироламо, когда он навещал гробницу своего брата, которого, как он ошибочно верил, убил Лоренцо де Медичи. Он отомстил, прикончив Джулиано, поразив Лоренцо в самое сердце. Кто знает, что сделал в отместку Лоренцо Великолепный?

Я вспомнила гнев в глазах Чезаре, когда он пытался защитить обожаемую сестру, да и в моих собственных, когда я клялась отомстить за смерть брата. Вся горечь, ненависть и кровь появляются из-за того, что мы не отпускаем от себя горе, дышащее злобой.

Я поглядела на кинжал в руке, вспомнила ярость, охватившую меня из-за смерти Маттео. Я такая же отравительница, как Родриго и Чезаре Борджа, так же переполнена ненавистью, как и эта обесчещенная девушка, сидящая на постели Чезаре. Стилет тускло замерцал, когда я развернула лезвие к свету.

Неожиданная мысль пришла мне в голову: что подумал бы мой собственный брат, если бы увидел меня в этот миг?

Я поглядела на ангела. Он немного изменился, его переливающаяся чернота заклубилась, в ней начали возникать крохотные прорехи, похожие на звезды на ночном небосклоне, в которые устремлялся ослепительный свет.

«Поклянись слушаться меня до самой смерти, и я покажусь тебе», — сказал ангел.

— Клянусь, — прошептала я.

Мне не было нужды спрашивать, что делать. Я уже все знала, взглянула на кинжал в руке, на отравленное вино с клочком бумаги, плававшим в кувшине, и тихонько заплакала.

Услышав этот плач, Чезаре зашевелился под одеялом. Он, очевидно, подумал, что плачет его юная любовница, и начал разворачиваться к ней. Но посреди движения его веки затрепетали, он сел, проворный, словно змея, и в руке герцога Валентино тут же оказался короткий меч.

Безмолвная девушка рядом с ним закрыла голову руками и завизжала. Ангел смотрел на происходящее и с каждой секундой сверкал все ярче. Скоро я уже не могла поднять на него глаза, поэтому наблюдала за лицом Чезаре, до которого наконец-то дошло, что в его спальне находится кто-то еще.

— Дея, — с изумлением произнес Чезаре. — Ты ведь Дея, камеристка Катерины, верно?

В ответ я сделала то, что велел ангел: кинула стилет в кувшин с отравленным вином. В тот же миг мое горе улетучилось, сменилось невесомым спокойствием.

Я больше не могла злиться и чистосердечно призналась:

— Я не причиню тебе зла. У меня для тебя кое-что есть.

Я сунула руку в карман платья. Чезаре напрягся и замахнулся на меня мечом, но я успокаивающе покивала ему, медленно вынула из кармана карту и положила ее рядом с кинжалом и кубком.

— Теперь это твое, — сказала я, указывая на девятку мечей.


Меня не убили на месте, как я надеялась. По-видимому, гадальная карта отвлекла внимание Чезаре. Прежде чем позвать стражу, он некоторое время переводил взгляд с девятки мечей на меня с тем благоговением, какое обычно испытывают перед безумцами или святыми.

К тому моменту радость, испытанная при откровении и вызванная, без сомнения, все тем же порошком, перенесла меня в иное место, где реальность и последствия поступков не имели значения. Когда стражники явились на зов Чезаре, я улыбнулась им и пошла с такой готовностью, что они даже не успели дотронуться до меня.

Я бодро шагала в темницу, наскоро устроенную в винном погребе Нумаи, где стенающие, дрожащие люди были прикованы к стенам так, чтобы им были видны орудия пыток.

В спальне Борджа я видела рай, теперь же попала в ад.

Французы запрещают пытать женщин ради политической выгоды, однако у людей Борджа не было по этому поводу никаких предубеждений. Несмотря на холод, они стащили с меня платье и башмаки, оставив только грязную изорванную рубашку, чтобы прикрыть срам. Меня приковали кандалами к стене, чтобы я не могла сесть, а дожидалась стоя, по-прежнему радуясь своей духовной свободе и даже не думая сопротивляться из-за воздействия порошка.

Потом очередь дошла и до меня. Начались бесконечные вопросы о Равальдино: план крепости, расположение пушек, солдат, запасы провианта и амуниции и еще Катерина. Какие тайные планы она вынашивает? Куда на самом деле направляются миланские войска? Что говорилось в последнем письме герцога Лодовико?

За полное незнакомство с этим мне пришлось расплачиваться. Побои я перенесла довольно легко, поскольку до сих пор не испытывала страха. Боль была только физическая — она не будет длиться вечно, скоро придет смерть. Я сожалела лишь о том, что Борджа воспользуется моим заточением, чтобы надавить на Катерину.

Затем был задан главный вопрос: как я вышла из крепости? Моста никто не опускал. Я должна была выбраться за стены иным путем, и им непременно надо было узнать, каким именно.

«Я поклялась повиноваться тебе, — мысленно обратилась я к ангелу. — Помоги же мне теперь промолчать».

Я не проронила ни слова. Побои сделались более жестокими, я лишилась одного зуба, получила глубокий порез, глаз заплыл, челюсть была сломана. Я то и дело теряла сознание и снова приходила в себя, но хранила молчание.

Расплатой за молчание стало страппадо. Меня освободили от кандалов и поставили под толстой цепью, намотанной на блок под потолком. Ее конец, свисавший оттуда, был прикреплен к некоему подобию корабельного штурвала. Руки мне связали за спиной, крепко стянув запястья, и присоединили к цепи. Все эти приготовления выглядели весьма зловеще, однако мой палач — миловидный молодой человек в измятой форме папской армии, начисто лишенный эмоций, — не остановился на этом. На ноги мне надели колодки, утяжеленные огромным куском железа.

Милый мальчик со скучающим лицом повторил вопрос: как я выбралась из Равальдино?

Произнося эти слова, он повернул колесо, похожее на штурвал. Металл зазвенел, дерево заскрипело. Руки поднялись, вслед за ними к потолку потянулись локти и плечи. Они вывернулись под столь неестественным углом, что боль в тот же миг сделалась невыносимой. Кости с такой силой натягивали кожу, что мне казалось, будто она вот-вот лопнет. Я невольно закричала, вытягиваясь еще сильнее.

Когда кусок железа, привязанный к ногам, оторвался от пола, я вопила во весь голос. Теперь боль в нижней части тела нисколько не уступала той, что одолевала верхнюю, потому что бедра, колени и лодыжки тоже начали медленно вытягиваться из суставов.

Одного этого хватило бы, чтобы я заговорила, однако мой милый мальчик показал еще не все. Он снова крутанул колесо, и мои запястья коснулись потолка. Мне казалось, что я не в силах вытерпеть больше… пока мальчик не отпустил колесо. Цепь с грохотом поехала вниз вместе со мной, а в следующий миг палач еще раз повернул свой штурвал и резко вздернул меня в воздух посередине падения.

Я не могла отвечать ни на какие вопросы — боль затопила весь мир, не оставив места ни для палача, ни для тюрьмы, ни для меня лично.

Наверное, я лишилась сознания, потому что, когда пришла в себя, была ночь и солдаты уже ушли. Маленький очаг, от которого шло слабенькое тепло, пока палачи делали свою работу, стал холодным и черным, вокруг не было ничего, кроме стонов страдальцев.

Я поняла, что лежу на полу, а мои лодыжки прикованы к стене. Хотя меня сняли со страппадо, оно продолжало делать свое дело. Каждая косточка, каждый мускул в теле дрожали и вскрикивали от малейшего движения. Однако боль вынудила меня пошевелиться. Стиснув зубы, я села, привалилась спиной к сырой стенке и вытянула перед собой закованные ноги. Лишь теперь я поняла, что не знаю не только времени суток, но и того, провела ли в подвале день или неделю. Искаженные воспоминания расплывались.

Порошок уже не действовал, зато сохранилось ощущение полного освобождения и облегчения. Вероятно, я поступила глупо, не воспользовавшись возможностью и не убив Чезаре, но меня это не волновало. Как я, Джироламо и Катерина, он тоже был ранен в самое сердце, и мне оставалось лишь молиться, чтобы Борджа прожил достаточно долго, осознал свое злобное горе и сумел избавиться от него.

Я услышала писк и вздрогнула, когда по ногам пронеслась пара крыс. Если бы я могла, то подняла бы руку и прогнала их.

А так я лишь закрыла глаза и шепотом обратилась к ангелу:

— Если ты действительно существуешь, то должен появиться сейчас. Ведь я уже повинуюсь тебе. Подари мне хотя бы это, прежде чем я увижу палача.

В ответ послышался топот крысиных лапок по камням и слабые рыдания кого-то из моих товарищей по несчастью, кто умолял Господа послать ему смерть. Я привалилась головой к холодному камню в надежде заснуть. Крысиный писк становился все громче, но ни один грызун не приближался ко мне.

Вероятно, я задремала, потому что, когда снова открыла глаза, эти звуки сменились женским плачем.

Я оказалась уже не в подвале дома Нумаи, а во дворце, где была всего однажды, после смерти герцога Галеаццо, — в шикарной спальне Сфорца, устроенной в замке Павии. Из домовой церкви, расположенной через две двери отсюда, доносились чудесные голоса певцов герцога, исполнявших рождественский гимн.

Однако в спальне праздничное пение заглушали пронзительные крики. Сидя на полу у массивной кровати, я наблюдала, как охваченный вожделением герцог со спущенными рейтузами бьет молодую женщину, подмяв ее под себя. Я находилась слишком низко, чтобы рассмотреть ее лицо. Галеаццо высоко задрал юбки, обнажил белую плоть от бедра до пятки и втиснулся между ее ногами.

— Второго раза я не потерплю! — прорычала женщина по-французски. — Клянусь, я убью тебя! За мое бесчестье ты заплатишь жизнью!

Галеаццо снова ударил ее, затем с бешеной силой вошел в плоть. Он придавил жертву своим весом, зажал ей рот рукой и начал совершать ритмичные движения.

Только теперь я осознала, что еще один голос — высокий, явно детский — все это время кричал по-французски:

— Маман! Маман! Прекратите, месье, ей же больно!

Я наблюдала, как худенький мальчик пробежал мимо меня к кровати и попытался оттащить герцога от матери.

— Оставьте ее! — кричал он. — Умоляю!

Герцог протянул за спину свободную руку и ударил мальчика в челюсть. Тот отшатнулся, не в силах выдержать удар, и упал на пол.

Я заплакала и завопила:

— Перестань! Помогите кто-нибудь! — Я не сразу поняла, что кричу по-французски, как и мальчик. Я силилась поднять руку, ногу, но пронзительная боль не давала пошевелиться.

Мальчик снова вскочил на ноги. Я испугалась за этого милого ребенка лет десяти, худенького и высокого для своего возраста, с карими глазами орехового оттенка и каштановыми волосами.

«Как он похож на Маттео», — подумала я, а в следующий миг увидела кровь у него на верхней губе, рассеченной ровно посередине.

Я беспомощно смотрела, как Маттео быстро оглядел комнату и схватил со стола у камина тяжелый золотой подсвечник. Он снова кинулся к герцогу Галеаццо и на этот раз ударил его по затылку. Тот взревел и развернулся, собираясь отнять у мальчика оружие.

Маттео ударил герцога во второй раз с такой силой, что подсвечник завибрировал, издавая протяжный металлический гул. Насильник упал и замер, а женщина выбралась из-под его обмякшего тела.

— Гийом, — произнесла она, протягивая к мальчику руки. — Мой спаситель! — Они обнялись, обливаясь слезами.

Женщина была красивой, с черными волосами и бровями, с запоминающимся лицом. Сначала мне показалось, что я вижу себя, однако имелись некоторые отличия. Такие платье и прическа, как у нее, давно уже вышли из моды. Линия скул и подбородка несколько отличалась от моей.

Она выпустила сына из объятий, плюнула на неподвижное тело герцога и прошипела ему в ухо:

— Она твоя, и ты это знаешь. Из-за тебя я лишилась мужа, потеряла все! А ты не хочешь признавать собственного ребенка?! — Затем женщина обернулась, протянула руки ко мне и позвала: — Дезире, детка, надо спешить! Здесь нам никто не поможет!

— Маман! — ахнула я, пыталась раскинуть руки и обнять ее, но не смогла.

Я зажмурилась, зарыдала, а когда открыла глаза, женщины уже не было.


Я снова была в темном подвале, обездвиженная не только кандалами, но и болью во всем теле. Однако разум трудился, собирая фрагменты только что увиденного в общую картину. Я поняла, почему набожная герцогиня Бона все эти годы так хорошо ко мне относилась. Она старалась искупить очередной грех мужа. Со смертью герцога Галеаццо ее обязательства по отношению ко мне закончились. Разве можно было найти более мудрое решение, чем отправить меня в Рим вместе со сводной сестрой?

Пока я размышляла обо всем этом, рядом со мной возник ангел. Тьма, переливающаяся внутри его, снова начала медленно расходиться. В получившиеся щели лился ослепительный белый свет, из-за которого мне пришлось закрыть глаза и отвернуться. Но сияние все равно делалось все ярче и ярче, начало слепить даже сквозь закрытые веки, как будто я смотрела на солнце в зените.

— Дея, — шепотом позвал мужской голос, а затем послышался негромкий смех. — Дея, посмотри на меня.

Я открыла глаза. Темница была залита мягким золотистым светом.

Надо мной склонился Маттео, одетый в ту же самую тунику, в которой уехал в Рим. Весь он испускал какой-то неземной свет и широко улыбался мне. Шрам у него над губой исчез.

— Маттео? — прошептала я. — Так это ты ангел?

— Я всегда был с тобой, никогда тебя не оставлял.

Он накрыл мою руку своей, и боль утихла. Я потянулась к нему, прижалась щекой к его щеке и зарыдала.

— Не плачь, — сказал брат, обнимая меня, и я растворилась в благословенной, всеобъемлющей любви. — Дея, моя жизнь наполнена чистой радостью. Нет момента счастливее нынешнего. Ты понимаешь? Вину герцога Галеаццо, твоего отца, нельзя искупить. Но ты исправила то, что сделала мать, позволила мне познать радость духовного единения. Ты освободила свою сестру Катерину от мрачного наследия отца. Ты, уверенная в том, что у тебя нет семьи, спасла всех нас. Я останусь с тобой навеки.

Я обнимала брата и чувствовала, как воспаряет душа, освобождаясь от остатков страха и скорби.

— Теперь я могу умереть, — прошептала я. — Я счастлива.

Маттео отодвинулся, с нежностью взглянул на меня и ответил:

— Твое служение только начинается. Ты согласилась повиноваться мне до самой смерти и теперь стала истинной чародейкой.

Я склонила голову и прошептала:

— Я подчиняюсь судьбе.

В этот миг дверь темницы открылась.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ

Я подняла голову и поняла, что окончательно вернулась в темницу, к боли, кандалам, пронизывающему холоду. Ко мне приближались стражник и Луффо Нумаи, сжимавший факел. Никаких сомнений, они явились, чтобы отвести меня на казнь.

Нумаи при виде меня разинул рот, но сумел быстро взять себя в руки и торжественно проговорил, пока стражник отпирал замки кандалов:

— Мадонна Дея, мы пришли, чтобы освободить тебя.

Я попыталась спросить, но у меня получился только сиплый шепот:

— Почему?

— Все кончилось. Крепость Равальдино пала. — Он поглядел на меня с неподдельной жалостью.

Я зарыдала, услышав новость, из моего горла рвались скрипучие вздохи. Значит, Катерина погибла.

Даже без кандалов я не смогла встать. Стражник наклонился, подсунул руки мне под мышки, затем поднял, и я застонала. Я была не в силах устоять на трясущихся ногах, поэтому он просто взял меня на руки и потащил из вонючей темницы вверх по лестнице, в дом Нумаи.

Меня внесли в пустую детскую и уложили на кровать. Вошли две служанки, вымыли мне лицо и руки, надели на меня чистое платье, перчатки, туфли, закутали в тонкий шерстяной плащ. Третья принесла какой-то горький напиток, который я с жадностью проглотила. Снова вошли Нумаи со стражником, поставили меня на ноги и подперли с обеих сторон. Цепляться за них сама я не могла из-за невыносимой боли в вывихнутых плечах, но они аккуратно поддерживали меня. В итоге мы дошли до залитой светом гостиной на первом этаже, я даже сумела сделать несколько невыносимо болезненных шагов и войти в комнату.

Посреди гостиной стоял Чезаре Борджа со скрещенными на груди руками, одетый в черный бархат. Он гневно смотрел на пожилого, аккуратно подстриженного француза в военной форме, который так же глядел на него в ответ. Было ясно, что ни один из них не хочет признавать старшинства другого. Почти осязаемая неприязнь витала по комнате. Борджа сопровождало трио телохранителей, француз был с одним офицером и женщиной.

Это оказалась Катерина в своем лучшем платье, теперь разорванном и покрытом пылью, взметнувшейся, когда рухнули стены Равальдино. Во всяком случае, я так решила. Золотого сердечка у нее на шее не было. Однако она оказалась жива, вполне здорова и внимательно прислушивалась к спору Борджа с французом. Даже потерпев поражение, графиня не склонилась. Она слушала мужчин с царственным, самоуверенным видом. Я даже улыбнулась, несмотря на боль.

— Прошу прощения, ваша светлость и капитан Бисси, — прервал их Нумаи, когда мы вошли. — Вот та самая пленница.

Капитан Бисси поднял седые брови, рассматривая меня. Он был гораздо выше Борджа, с длинным крючковатым носом и тонкими губами.

— Боже мой! — воскликнул он с ужасом. — Какое чудовищное варварство! Держать женщину в тюрьме отвратительно само по себе, но эту вы еще и пытали! Какая мерзость! Когда его величество король Людовик узнает, он обвинит вас в преступлении!

Катерина наконец-то увидела меня и зажала рот рукой.

Я заметила, как ее глаза наполнились слезами.

— Не надо. — Мне хотелось взмахнуть рукой, чтобы она перестала плакать, но от боли я не смогла ничего сделать. — Со мной все хорошо, мадонна. Все в порядке…

Чезаре продолжал разговор вполне любезным тоном:

— Я итальянец. Вам, вероятно, трудно в это поверить, капитан, но у нас другие законы. Я союзник короля, а не его подданный и не совершал никакого преступления.

— А я бальи Дижона и представитель короля Людовика, когда речь идет о соблюдении закона, — пророкотал Бисси. — В мои обязанности входит следить за тем, чтобы женщины и дети не становились военнопленными, я обязан защищать их и переправлять в безопасное место. Госпожа Катерина не пострадает и не будет заключена в тюрьму. Эта несчастная тоже. — Он указал на меня.

— Относительно госпожи Деи было достигнуто соглашение, — вмешалась Катерина, все еще гневно и горестно глядя на то, во что меня превратили. — Ей будет обеспечен безопасный проезд при условии, что я сдаюсь.

— Так и случится, — сказал Бисси, многозначительно поглядев на Чезаре. — Один из ваших придворных, ваша светлость, ждет внизу, чтобы сопроводить ее. Хотя, глядя сейчас на эту женщину, я сомневаюсь, что она в состоянии сесть на коня.

— Пусть уезжает, — скучающим голосом произнес Чезаре, делая знак Нумаи, стражнику и заодно мне, чтобы мы уходили. — Она просто сумасшедшая. Мне такая ни к чему.

Стараясь не упасть, я двинулась к двери вместе с сером Луффо и стражником, потом повернула голову, надеясь попрощаться с Катериной. Она подбежала ко мне, осторожно обхватила мое лицо ладонями, прижалась лбом и прошептала:

— Я выбрала Повешенного. — Ее глаза ярко блестели от слез, голос дрожал.

— Я тоже, — выдохнула я.

— Они проломили стену Равальдино, — тихо сказала Катерина, стараясь, чтобы Чезаре не услышал. — Пробоину можно было заделать и сражаться дальше. Но когда я узнала, что ты исчезла, а потом услышала, что тебя схватил Борджа, я перестала понимать, зачем мне вообще крепость и Форли. Я вспомнила Башню, которая означает полное разрушение. Повешенный хотя бы обещает возможность счастливого будущего. — Она отстранилась, еще раз поглядела на меня, потом глубоко, прерывисто вздохнула. — Что это чудовище с тобой сделало!

— А если бы он учинил это с тобой? — сказала я с неожиданной тоской.

— Я считала себя храброй, потому что никогда не боялась погибнуть в бою, — продолжала Катерина. — Но теперь я понимаю, что такое настоящая смелость. Ты гораздо храбрее, чем я была когда-либо. Наконец-то пришло время и мне выказать истинную силу и посмотреть в лицо своим главным страхам.

Я больше не смогла сдерживаться и заплакала. Графиня выбрала поражение и унижение, сдалась Борджа, понимая, что ее ждет бесчестье, публичное унижение в Риме. Если все сложится совсем плохо, она погибнет где-нибудь в грязных застенках замка Сант-Анджело. Все это Катерина сделала из любви ко мне.

— Я не хочу тебя покидать, — рыдала я. — Мы же сестры!

Она коротко рассмеялась сквозь слезы и спросила:

— Тебе потребовалось столько лет, чтобы это понять? С чего бы еще Боне так о тебе печься? — Она снова посерьезнела. — Здесь наши пути расходятся.

— Нет, — прошептала я. — Я не поеду. — Мне была невыносима мысль о том, что Катерина останется с Чезаре Борджа.

Она снова коротко, невесело рассмеялась.

— Наконец-то положение изменилось. Ты уже не хочешь уезжать, а я приказываю тебе это сделать. Отправляйся, Дея, пока я не передумала. Уезжай и будь счастлива, чтобы мое поражение не оказалось напрасным.

Я на миг отвернулась, как будто бы могла скрыть от нее свою тоску, и уверенно сказала:

— Наши пути снова пересекутся. К тому времени наша жертва уже породит нечто прекрасное.

Она кивнула, ее лицо исказилось от душевной муки, но в следующий миг снова разгладилось.

— Позаботься о моем Джованни, — прошептала Катерина мне на ухо.

— Но только недолго, — прошептала я в ответ. — Пока его мать не вернется.

Мы поцеловались, и сер Луффо со стражником повели меня вниз.


Провожатый, скрытый из-за холода капюшоном, ждал на вымощенной булыжником улице, сидя верхом. Рядом стояла смирная белая кобыла, предназначенная для меня, но когда стало ясно, что я не могу даже стоять, какие-то люди прикатили повозку. Я легла, уставилась в звездное небо и принялась дожидаться, пока подействует напиток с маком.

Двое солдат Чезаре скакали рядом с нами, пока мы не добрались до Имолы.

По временам я проваливалась в сон, а когда очнулась окончательно, был уже день, и мы в полном одиночестве катились по тосканской дороге. Когда мой провожатый остановил лошадей, я попыталась сесть, но в итоге сдалась. Он сам забрался в повозку и взял меня на руки.

Сначала я подумала, что меня подвел маковый напиток, но, собравшись с силами, дотронулась до лица своего спутника. Это был мой Лука. Он снова служил писцом и курьером главнокомандующего папской армии. Они с Катериной устроили заговор, чтобы спасти меня. Он стал старше, лицо осунулось, на лбу появились морщинки, но это все равно был Лука, как будто нас и не разделяли все эти годы.

— Ради тебя я только что дезертировал из армии герцога Валентино, — сказал он мне, и мы поехали во Флоренцию, где нас ждали дети Катерины и будущее.


Теперь, будучи уже в преклонном возрасте, я не могу сказать наверняка, действительно ли Маттео приходил ко мне в темнице или же то был сон, навеянный волшебным порошком и болью.

Не имеет значения, существует ли ангел или же он лишь плод моего воображения. Я знаю только, что его голос ведет меня к истине. Жалею ли я, что не убила Чезаре Борджа? Нисколько, хотя от него пострадали еще тысячи людей. Но они тоже обязаны были бороться, находить собственный путь, ведущий из тьмы к свету.

Желаю, чтобы все мы нашли свой путь.

Загрузка...