an seinem Munde birgt sich kein Ekel – нет на лице его отвращения
ein Erwachter ist Zarathustra – ребенком стал Заратустра
Alle Wesen bisher schufen etwas über sich hinaus – Доныне все существа создавали нечто, что выше их
der ist auch nur ein Zwiespalt und Zwitter von Pflanze und von Gespenst – нечто двусмысленное и неопределеннодвуполое, нечто среднее между тем, что растет из земли, и обманчивым призраком
eure Genügsamkeit schreit gen Himmel – самодовольство ваше вопиет к небу
wenn der Würfel zu seinem Glücke fällt – когда счастье сопутствует ему в игре
welcher goldne Worte seinen Taten vorauswirft – кто бросает золотые слова впереди дел своих
zahm – бессильный
die Sehne seines Bogens verlernt hat, zu schwirren – тетива лука его разучится дрожать
daß die Unterhaltung nicht angreife – чтобы развлечение это не утомляло их чрезмерно
ich sei kalt und ein Spötter in furchtbaren Spaßen – я холодный насмешник и тешусь злыми шутками
vorwärts Faultier, Schleichhändler, Bleichgesicht – вперед, ленивая скотина, контрабандист, набеленная рожа
dem Teufel seinen Bissen stehlen – украсть кусок у самого черта
steckten die Köpfe zusammen – шушукались
Das geht mich nichts an – Что мне за дело
gehabt euch wohl – прощайте
sie sind ausgezogen auf Kundschaft – отправились они в путь
ein Rauben ist es ihm und eines raubenden Tieres Sache – грабежом, достойным хищного зверя, кажется ему все это
allen aus dem Wege gehn – сторонитесь всех
es tut schon not – ведь для этого необходимо
muß man sich noch auf eins verstehen – не забывай вот о чем
so wäre auch mir dies der wählenswürdigste Unsinn – тогда и мне его мудрость показалась бы наиболее достойной выбора
blutigen Tränklein – кровавое питье
Ihrem Leibe und dieser Erde nun entrückt wähnten sie sich – Они возомнили, что сумели отречься от тела и от земли
aus der Haut fahren – сбросить кожу
Ich bin das Gängelband des Ichs und der Einbläser seiner Begriffe – Я служу помочами для “я” и внушаю ему понятия его
Kurzweil mit ihr treiben – быть с ней на короткой ноге
kein Wegweiser sei es mir für Über-Erden und Paradiese – не нужен мне путеводитель на небо, в рай
laßt den Erhabenen nicht wieder zurück in sein Niederes – не дайте же возвысившемуся снова пасть
Gleichwüchsig war er seiner Tat – На равных был он с делом своим
liegt das Blei seiner Schuld auf ihm – свинцовым грузом легла на него вина
Aber dies will nicht in eure Ohren – Но это не вмещается в ваши уши
Auf – Вставайте же
seitdem will ich nicht erst gestoßen sein, um von der Stelle zu kommen – с тех пор я не нуждаюсь в толчках, чтобы сдвинуться с места
wenn dein Geist alle Gefängnisse zu lösen trachtet – пока дух твой стремится разрушить все темницы
Selbstzerfleischung – самоистязание
Eingehüllt in dicke Schwermut – погруженные в глубокое уныние
was schiert es sie – что им до того
wofern sie nur schnell dahinfahren – лишь бы исчезли они с лица земли
Sprachverwirrung des Guten und Bösen – смешение языков в понимании добра и зла
es winkt den Predigern des Todes – оно на руку проповедникам смерти
klirrend im Putz göttlicher Ehren – бряцающий сбруей божеских почестей
Geht doch dem schlechten Gerüche aus dem Wege! – Прочь от зловония!
der sie erst aufführt – кто их представит с подмостков
veränderliche Witterungen – переменчивые настроения 60
blutig geritzt – в кровь исцарапан
Keuschheit – целомудрие
fuhren dabei selber in die Säue – превратились в свиней 65
Selbstloses – бескорыстие
daß du einem Joche entronnen bist – что ты избежал ярма
Ferne bleibe mir auch der Gott – Да не приблизится ко мне этот Бог
der Vollbringende – завершивший путь свой
Lästermäuler – клеветники
Und so verziehe ich noch ein wenig auf Erden – Вот почему помедлю я еще немного на земле
gaben ihm das Geleit – провожали его
Ach, es gab immer so viel verflogene Tugend! – О, как много добродетели улетало и прежде!
an feine Ohren ergeht gute Botschaft – до чуткого уха долетает благая весть
an meinem Kranze rupfen – разорвать венок мой
haben meiner Lehre Bildnis entstellt – исказили образ учения моего
rauscht meine Seele in die Täler – с шумом низвергается душа моя в долины
Und mag mein Strom der Liebe in Unwegsames stürzen! – И пусть бурный поток любви моей устремится туда, где нет дорог!
wurde trächtig – зачала
eingeboren sein – сродниться
die drehende Krankheit heiße ich’s – болезнью кружения называю я такие мысли
Zeuge- und Werde-Lust – радость порождения и становления
so treibt’s den Hammer hin zum Steine – так молот устремляется на камень
Seid spröde im Annehmen! – Будьте же равнодушны, принимая что-либо!
Abgezeichnete – отмеченные клеймом