Знатна дама (франц.). — Ред. (Тут і далі в посторінкових виносках пояснення А. Ю. Кримського даються без застережень. Пояснення від редакції позначаються приміткою «Ред.»)
Це суцільна нісенітниця (франц.). — Ред.
Світові скорботи.
«Ах ти, воля моя, воля» — співанка про те, як визволено селян з кріпацтва царським наказом 19 февраля 1861 року. Голос, на який вона співається, доволі собі гарний і не важкий, а слова тексту — прості, гуманні й народолюбні. Тим-то педагоги шістдесятих років минулого століття охоче зробили її звичайною пісенькою інтелігентної дітвори. З тих часів вона й досі зостається улюбленою дитячою співанкою в Росії.
Не відходь! Ще дозволь
Придивитись до тебе!
Ще дозволь придивитись
До твоєї вроди!
Бо зорі меркотять,
Неясно так горять
І наче під серпанком
Твій гарний вид держать.
Кінця століття (франц.). — Ред.
Із собою поговорив — і душу полегшив.
Із Гоголя. Цей уривок вчать по російських школах напам’ять.
Гігієна й фізіологія шлюбу (грецьк.). — Ред.
Туркомовний еллін (грецьк.). — Ред.
«Вітчизна», «Місто» (грецьк.). — Ред.
Новий лікар венеричних хвороб (грецьк.). — Ред.
Поміж уриною та екскрементами приходимо ми на світ (лат.). — Ред.
Пане професоре (нім.) — Ред.
Єдиний (лат.). — Ред.
Дівчинка-підліток (нім.). — Ред.
Забери відро (грецьк.). — Ред.
Кожна звірина після спарування нудьгує.
Яким воно було бридким, сумним, дурним, нудним. Але ж яким воно було солодким!
Що жити на світі нудно.
Здихайте, псюки, коли ви отого не хочете!
Чи можеш ти сказать хвилині: «Постій, бо ти така прекрасна!»
Я можу мовити хвилині: «Постій! бо ти така прекрасна!»
Бліда і білява спить у воді глибокій русалка з вогненним поглядом. Захисти, Боже, того, хто затримався вночі на березі голубого озера (франц.). — Ред.
Як вдома (фран.). — Ред.
Такий молодий і вже такий славнозвісний.
Дотеп (франц.). — Ред.
«Озрійця» (нім.). — Ред.
Середньовічна рицарська поема (франц.). — Ред.
Віра — справа приватна.
Смисл існування (франц.). — Ред.
Вихідна точка, початковий пункт (лат.). — Ред.
Щоденно виходила прекрасна царівна (нім.). — Ред.
В паралель (франц.). — Ред.
«Дівчина з Афін» (англ.). — Ред.
О, моя Кассандро, найгарніша з дівчат.
Сміх несказанний зчинився тоді у богів прещасливих!
Вправи (лат.). — Ред.
Звідти вони пройшли два переходи — десять парасанг (грец.). — Ред.
Бодай я був лжепророком.
На місці злочину (фран.). — Ред.
Що людське, то не ганьба.
Кожне звірятко має свої звички (нім.). — Ред.
Спосіб життя, співжиття (лат.). — Ред.
В розумінні «тобто», «вірніше» (лат.). — Ред.
Що називається сентиментальністю? Сентиментальність — це коли вночі при місячному світлі виписати на снігу ім’я своєї коханої.
Ком у горлі (лат.). — Верст.
Та це ж козел, чорт візьми! (франц.). — Ред.
Історія про Арістотеля (франц.). — Ред.
У серці його пробуджує спогад, який примушує його закрити свою книгу (франц.). — Ред.
Я зовсім старий і зовсім сивий,
Поганий і блідий, і чорний, і худий,
У філософії гостріший,
Ніж хтось, кого знав би, чи про кого подумав би.
(фран.). — Ред.
На дні басейна в моху густім
Рибка мертва лежала, вся в золотім
(англ.) — Ред.
Звичай (лат.). — Ред.
Нижній поверх (франц.). — Ред.
Алідада — деталь астрономічних і геодезичних кутомірних інструментів, що обертається навколо осі, яка проходить через центр лімба. — Верст.
Ейлер. Курс диференціальних обчислень (лат.). — Ред.
Грюфон. Доповнення до диференціальних обчислень Ейлера (нім.). — Ред.
Любитель веселого життя (франц.). — Ред.
Cпеціально (для даної мети) (лат.). — Верст.
Розумна людина (лат.). — Ред.
Все-таки, однак (лат.). — Ред.
Хліб, риба, волосся, кінець, вогонь, камінь, пил, попіл (лат.). — Ред.
Божою ласкою князь і володар Малої Русі (лат.). — Ред.
Савонарола і його час (нім.). — Ред.
Згадувати про щастя — серед нещастя.
Часом ви вияснялись для мене,
Вияснявся і я вам не раз.
Та, полежавши вкупі в грязюці,
Ви мене розібрали, я — вас.
3 кохання (франц.). — Ред.
Перебільшена скромність (франц.). — Ред.
Ріжки на злаках (лат.). — Ред.
Високошановний пане професоре! (нім.). — Ред.
Квадра — фаза (місяця). — Верст.
І сина (лат.). — Ред.
Евдемонізм — ідеалістичний напрям в етиці, який вважає основою моральності прагнення людини до щастя. — Ред.
Фантастичні імпровізації (франц.). — Ред.
3 приводу себе (лат.). — Ред.
Вірю, тому що неймовірно (лат.). — Ред.
Смак до життя (франц.). — Ред.
Щось вірменське (нім.). — Ред.
Поренчата — поручні, бильця. — Верст.
Панно Ернестіно! Моє естонське і естетичне життя! Не сердьтеся… (нім.). — Ред.
Жахливо! (нім.). — Ред.
Від слова «гній», «екскременти» (нім.). — Ред.
Постійні вечори (франц.). — Ред.
Свідчення власної слабості (лат.). — Ред.
Вискочка (франц.). — Ред.