Примечания

1

Англ. black house – чёрный дом.

2

Жарг. золото, драгоценности.

3

Сингл группы Whitesnake.

4

Список блюд и напитков в меню ресторана, бара, которые не могут быть заказаны и приготовлены в конкретный день по тем или иным причинам.

5

Программно-аппаратный комплекс, направленный на автоматизацию работы ресторанов. Модуль устанавливают на терминал официанта для формирования заказа, доставки его на кухню, распечатки предварительного счёта, отмены определенных блюд и напитков и т. д.

6

От англ. choker – «душитель». Короткое ожерелье, которое плотно прилегает к шее, оснащено регуляторами размера.

7

Название препарата Фенциклиди́н. Синтетический, чрезмерно токсичный фармакологический препарат для внутривенного наркоза. В настоящее время запрещён к использованию и производству. Включён в Список I контролируемых веществ в России как наркотическое средство. Одно из сленговых обозначений «Ангельская пыль» (Angel dust).

8

Слова из песни Ани Мун «Табу».

9

От англ. overdose – «передозировка».

10

От фр. apéritif, от лат. aperīre – «открывать». Блюдо (как правило, слабоалкогольный напиток), подаваемое перед едой и вызывающее аппетит, слюноотделение и улучшающее пищеварение.

11

От лат. digestivus, фр. digestif – «средство, способствующее пищеварению». Общее название напитков, которые подают после еды.

12

Мелкий торговец наркотиками.

13

Угостить кого-либо маленькой дозой наркотика.

Загрузка...