Примерно 3 метра.
Примерно 1,5 метра.
Метра за 4.
Газовая горелка, используемая для нагревания и прокаливания.
В английском языке «числа» — numbers, «беспомощный» — numb.
Лета Господня… (лат.) Иносказательно — старость.
Высшая школьная отметка.
Старый Ник — фольклорное наименование дьявола в англоговорящих странах.
Джон намекает на библейский эпизод, когда Савл, будущий апостол Павел, по дороге в Дамаск получил откровение и был призван к апостольскому служению.
Дик Терпин — британский фольклорный персонаж, знаменитый разбойник.
Тираннозавр — доисторический ящер.
На английском дословно «играть в шлюху» — play the harlot.
На английском дословно «играть в безумца» — play mad person.
Из стихотворения Уильяма Генри Джеймса (1871–1940) «Досуг», опубликованного в сборнике «Песни радости» в 1916 г. Пер. с англ. А. Осипова.
Random (англ.) — неопределенный, случайный, беспорядочный, произвольный.
Легендарный меч короля Артура.
Катахреза — необычное (или ошибочное) соединение слов в переносном смысле, несмотря на противоречие буквальных значений. Может быть как стихийным речевым ляпом, так и профессиональным экспрессивным средством. Мистер Джон имеет в виду, что Анна соткана из парадоксов.
Ночь костров, или День Гая Фокса, — празднуется в память о событиях 1605 года, когда католический священник Гай Фокс пытался поджечь по религиозным мотивам здание парламента в Лондоне. Фокса поймали и казнили, и с тех пор каждый год его портреты и чучела сжигают в ночь на 6 ноября.
Этимология английского слова «очень» (very) восходит к латинскому Veritas — «истина».